Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

кодшо+кеҥеж

  • 121 нылдыраш

    нылдыраш
    уст. гривенник

    Кодшо пазарыште пудшо (ложашын) куд нылдыраш лийын, маныт. Я. Элексейн. На прошлом базаре пуд муки стоил, говорят, шесть гривенников.

    Марийско-русский словарь > нылдыраш

  • 122 образ

    образ
    образ (в литературе, искусстве) (сӱретлен ончыктымо койыш-шоктыш)

    Волгыдо образ светлый образ;

    ушеш кодшо образ запоминающийся образ;

    мондаш лийдыме образ незабываемый образ;

    ойлымаште геройын образше образ героя в рассказе.

    Мутат уке, художественный образ дене илыше еҥым ушаш огеш лий. Г. Зайниев. Слов нет, нельзя отождествлять реального человека с художественным образом.

    Колхоз председательын образшым моло марий писатель-влакат тыгак сӱретленыт. С. Ибатов. Образ председателя колхоза так же изображали и другие марийские писатели.

    Марийско-русский словарь > образ

  • 123 обыватель

    обыватель
    обыватель (шкеж нерген гына шонышо, илыш деч шеҥгелан кодшо еҥ)

    Ялысе обыватель сельский обыватель;

    обывательыш савырнаш превратиться в обывателя.

    Тый революций деч ончычсо обыватель семын мутланет. Г. Чемеков. Ты рассуждаешь как дореволюционный обыватель.

    Марийско-русский словарь > обыватель

  • 124 ойгырышан

    ойгырышан
    грустный, печальный, тоскливый

    Кодынат гын, код тый, Розова Галина, кодшо еҥ верч омыл ойгырышан. Я. Ялкайн. Если осталась, то оставайся, ты, Розова Галина, за остающегося человека я не грустен.

    Чал чонаным, ойгырышаным Яныш моктыш ида ман. Я. Ялкайн. Не говорите, что Яныш хвалил человека с серой душой, грустного.

    Марийско-русский словарь > ойгырышан

  • 125 ойлалтен пуаш

    Кодшо гана школышко концерт ончаш тольо да тунемше-влаклан кузе ойлалтен пуыш! К. Васин. Прошлый раз он пришёл в школу смотреть концерт и как рассказал ученикам!

    Составной глагол. Основное слово:

    ойлалташ

    Марийско-русский словарь > ойлалтен пуаш

  • 126 ойыртем

    ойыртем
    Г.: айыртем
    1. разница, различие, отличие, особенность

    Ойыртем уке разницы нет.

    Кодшо ийласе пазар дене тенийсе пазарым таҥастарымаште ойыртем пеш кугу. М. Шкетан. Разница нынешнего базара от прошлых лет очень большая.

    Тудын (колын) ойыртемже тыгае: ӱмбачын ужар тӱсан, ӧрдыж гыч нарынчырак, ӱлычын шийла коеш. Б. Бабушкин. Особенности рыбы такие: спинка зелёного цвета, бока желтоватые, брюшко серебристое.

    2. в поз. опр. особенный, отличительный, отличающийся от других себе подобных

    Кушто пӧртшӧ, пӧртын ойыртем сӱретше? М. Казаков. Где его дом, отличительный внешний вид дома?

    Марий сылнымутан литературын шочаш тӱҥалмаштыже ик тӱрлӧ ойыртем койышым ужаш лиеш. О. Шабдар. В начальном этапе зарождения марийской художественной литературы можно увидеть одну отличительную черту.

    Марийско-русский словарь > ойыртем

  • 127 окурко

    окурко
    окурок (папиросын, сигаретын шупшмо деч вара кодшо ужашыже)

    Окуркым шала кышкаш раскидывать окурки.

    – Тый, арматурщик, адак окуркым кышкен пытаренат. Г. Чемеков. – Ты, арматурщик, опять раскидал окурки.

    (Роза) кӱвар ӱмбалне окурко-влакым ужо. А. Ягельдин. На полу Роза увидела окурки.

    Марийско-русский словарь > окурко

  • 128 олагорак

    олагорак
    Г.: лудыгарак
    зоол. серая ворона

    Кайык-влакат шокшо велыш чоҥештеныт. Лач телылан кодшо олагорак пасу гоч чоҥештен эрта. Н. Лекайн. Птицы улетели в тёплые края. Лишь остающаяся на зиму серая ворона пролетает через поле.

    Марийско-русский словарь > олагорак

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»