Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

кого-что+где+fi

  • 121 пIэ

    I 1. место (определённое пространство, специально отведённое, предназначенное для кого-чего-л., или обычно занимаемое кем-чем-л.)
    / ЩIыгум, уэгум е ахэм яхыхьэ пкъыгъуэхэм ящыщу зыгуэрым хухэха, и Iыхьэ, зыгуэр здэщыс, здэщыт, здэщылъ.
    Мывэр и пIэм ихын. ЩIалэр и пIэм яхуикIакъым.
    2. отпечаток, след
    / Зыгуэрым и лъэужьу зыгуэрым къытенэ.
    Лъым ипIэ.
    {И} пIэ игъэувэжын поставить кого-л. на свое место.
    * Елдар фи къуажэ щIэкIуар нэгъуэщIкъым, уи адэм къамэ къыхуизыхар и пIэ иригъэувэжыну аращ. КI. А.
    {И} пIэ игъэувэн поставить, назначить кого-л. на какую-л. должность вместо кого-нибудь.
    ПIэ игъэщын сделать разметку на чём-л. (напр. на заготовке). Къэнжалым пIэ игъэщын.
    {И} пIэ ижыхьын застыть на месте, стоять, остановиться как вкопанный.
    * ЛIыжьым жиIэжхэр щызэхихым, щIалэщIэр и пIэм ижыхьащ. Къэб. Пхыр къиIэтар и дамащхьэм зэрытелъу и пIэм ижыхьри, {Къарней} мыбэуэжу зэпхыдэIукIащ. КI. М.
    {И} пIэ изэгъэжын успокоиться, утихомириться.
    * ЕтIуанэ махуэм щхьэж и пIэ изэгъэжащ. КI. А.
    {И} пIэ изэгъэн расположиться где-л. (о ком-л.).
    * Псори я пIэ изэгъа нэужь, гупым я унафэщIыр ираджащ. Iуащхь.
    {И} пIэ имызэгъэжын не находить себе места.
    * Хьэжы-Исмел и пIэ изэгъэжыркъым,.. мэпапщэ, мэщатэ. Ш. А.
    {И} пIэ имыхуэжын = {и} пIэ имызэгъэн. Уэ щIалэжь цIыкIур уи пIэ ущIимыхуэжыр сыту пIэрэ?
    {И} пIэ исыжын знать свое место, не совать нос в чужие дела. Уи пIэ уисыжын нэхъыфI щыIэкъым.
    {И} пIэ исын = {и} пIэ исыжын.
    * - Уи пIэ ис, щIалэ, уэ, - уэрыншэуи зэфIэдгъэкIынщ дэ а Iуэхур, - кIиящ лIыр. Щ. А.
    {И} пIэ иувэн занять место кого-л., взять на себя обязанности кого-л.
    * Кулэ, узэрашэу, Уи пIэ сиувэнщ. Хь. А.
    ПIэ ищын = пIэ игъэщын.
    {И} пIэ къимыгъэкIын убить, уложить на месте кого-л.
    * Зэ уэгъуэм и пIэ къимыгъэкIын.
    {И} пIэ къимыкIын умереть сразу, на месте.
    * Сэлим нэхъыфI дыдэу илъагъу шы пцIэгъуэплъ дахэр къытехуэри и пIэ къикIакъым. Къ. Хь.
    {И} пIэм зрилъэфыхьын проявлять нерешительность.
    * ЖиIэн имыщIэу, абы и пIэ зрелъэфыхь. Щ. I.
    {Уи} пIэм зичын тронуться, рвануться с места.
    * Зуримэ къеупщIам екIи фIыкIи жэуап иритыркъым, и нэр хъыджэбзым тедияуэ еплъу тIэкIурэ щотыжри, занщIэу и пIэм зреч. Iуащхь.
    {И} пIэм идиихьын = {и} пIэм ижыхьын.
    * Iэщхэри, Iэхъуэри, псыхъуэри, танэри, махуэри, дыгъэри - псори я пIэм идиихьа хуэдэщи, зыри хъеижыркъым. Н. А.
    {И} пIэм ижыхьын застыть на месте, остановиться как вкопанный.
    {И} пIэм имызэгъэжын беспокоиться о ком-чём-л., переживать за кого-что-л.
    * Район псор зэрыпагэу щыта жэмыр сэ къыслъыса дауэ хъуну, жиIэу Мысост и пIэм изэгъэжыртэкъым. Iуащхь. {И} пIэм итамэ букв. будь я на его месте...
    * Уи пIэ ситамэ, зызущэхунти сыщысынт, Жыраслъэн. М. Б.
    {И} пIэм иувэжын войти в привычную колею.
    * {ЛIыжьым:} - АтIэ, ар Iуэхукъым, щIалэщи аращ, унэ ихьэм и пIэ иувэжынущ. Iуащхь.
    {И} пIэм иуджыхьын топтаться на месте.
    * - Ещанэ бригадэр зыкъом щIауэ и пIэм йоуджыхь, ахъумэ и пэкIэ кIуатэркъым. Iуащхь.
    {И} пIэм иумэзэхэн = {и} пIэм ижыхьын.
    * Ар зэуэ и пIэм иумэзэхащ икIи, мыбэуэжым хуэдэу, зэпхыдэIукIащ. Къэб.
    {И} пIэм иуIэгуэн поставить на {свое} место кого-л.
    * Дзокъуэ и псалъэ нахуэхэм Дзури и пIэм ириуIэгуащ, Жэмали пщIантIэпс щIыIэ къыпхихуащ. Къ. Хь.
    И пIэм ихун вывести из себя кого-л.
    * {Зейнаб:} - Уэращ, хьэжы, мыр {Аслъэнджэрий} и пIэм изыхур, армыхъумэ ар игъащIэм ину къыдэпсэлъакъым. Iуащхь.
    {И} пIэм къишын = {и} пIэм ихун.
    * И къуэр и пIэм къизыша Iуэхур зэрымыIуэху цIыкIур Санят хьэкъ щыхъуащ. Хь. Хь.
    II 1. см. тепIэнщIэлъын. ПIэр зэщIэлъхьэжын. Пiэр Iухын.
    2. см. гъуэлъыпIэ. Джэдур пIэм исщ.
    ПIэ гъэщхъэн лечь спать.
    * Абы нэхърэ нэхъыфIкIэ пхуэсIуэни, укIуэжрэ адэ уи хьэуазапIэ бгъэщхъэжмэ. Къ. Хь.
    * - ПIэ тIэкIур схуэдзыжынт, - жиIэри лIыр фызым хуеплъэкIащ. Iуащхь.
    ПIэ кIуэцI имыгъуэлъхьэн не спать, бодрствовать.
    * ПIэ кIуэцI симыгъуалъхьэу сэ сызылъыхъуэр уэрт. Агъ. Л. ЖэщитI хъуащи ар {Гуащэнэху} пIэ кIуэцI игъуэлъхьакъым. Ж. Б.
    ПIэм къыхэнэжын быть прикованным к постели.
    * Жейм емызэгъыжу, шхын лъэпкъ щымыкIуэжу, ар {КIунэ} пIэм къыхэнэжат. ЛI. Ч. Iэрызехьэу пIэм къыхэмынэжатэмэ, а уи гуапагъэми цIыхугъэми {Алибей} и акъыл нэсынтэкъым. КI. Т.
    ПIэм хэлъын болезнь свалила кого-л. Фызыжьыр илъэс зыбжанэ хъуауэ пIэм хэлът.
    ПIэм хиубыдэн = пIэм хэлъын.
    ПIэр щIыжын постлать постель. ПIэр ящIыжри гъуэлъыжащ.
    пIэ дэкIуеигъуэ комплект постельного белья
    / Зы пIэм ехьэлIа тепIэнщIэлъынхэр.
    пIэ лъапэ изножье ( постели)
    / ПIэ ущилъым деж, лъакъуэм хуэзэ Iыхьэ.
    ПIэ лъапэм джэдур жейуэ телът.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > пIэ

  • 122 kölgə

    I
    сущ.
    1. тень:
    1) пространство, защищенное чём-л. от лучей солнца. Gündə və kölgədə на солнце и в тени, zəif kölgə слабая тень, bütöv kölgə сплошная тень, kölgədəki hərarət температура в тени, kölgədə dincəlmək отдыхать в тени, kölgədə oturmaq сидеть в тени
    2) темное отражение на чем-л., отбрасываемое предметом, освещенным с противоположной стороны. Kölgə düşür nəyə, haraya тень падает на что, куда; kölgə salmaq бросать тень, ağacın kölgəsi тень дерева
    3) места на рисунке, картине (пятна, штрихи и т.п.), изображающие наименее освещенные участки чего-л. Şəkildə işıq və kölgə təzadı контраст света и тени на картине
    4) неясные в темноте очертания фигуры человека, животного или предмета; силуэт. Qaranlıqda bir kölgə göründü в темноте показалась какая-то тень
    5) отражение какого-л. внутреннего состояния на лице, в глазах человека (обычно печального и тревожного). Üzündə yorğunluq kölgəsi var idi тень усталости лежала на его лице, təşviş kölgəsi тень беспокойства
    2. мед. затенение (затенённое место, потемнение, обнаруживаемое при рентгене)
    II
    прил. теневой:
    1. относящийся к тени. Kölgə zonası физ. теневая зона
    2. находящийся в тени. Evin kölgə tərəfi теневая сторона дома, dağın kölgə yamacı теневой склон горы
    3. представляющий тень (на картине). Peyzajın kölgə yerləri теневые места пейзажа
    4) разг. действующий, существующий незаконно; уклоняющийся от налогов. Kölgə biznesi теневой бизнес, kölgə iqtisadiyyatı теневая экономика
    ◊ qara kölgələr черные тени; ölüm kölgəsi тень смерти; kölgə kimi sürünmək ползти неотступно как тень, kölgə kimi izləmək преследовать как тень; öz kölgəsindən qorxmaq (hürkmək) бояться своей тени; kölgə salmaq бросать тень на кого, на что; kölgəsində dolanmaq (yaşamaq) kimin жить под чьим покровительством; gözlərimə kölgə çökdü потемнело в глазах (в глазах стало темно); qorxu kölgəsi тень страха; sizin kölgənizdə под вашим покровительством; kölgəsi də görünməyib kimin, nəyin не показывался где; kölgədə qoymaq kimi оставить в тени (опередить, оставить позади; превзойти по значимости, по качеству) кого, что; kölgədə qalmaq оставаться в тени; kölgəsini qamçılamaq (qılınclamaq) kimin постоянно хулить, поносить, бранить кого

    Azərbaycanca-rusca lüğət > kölgə

  • 123 наҥгаяш

    наҥгаяш
    -ем
    1. вести, повести кого-что-л.; помогать идти, сопровождать

    Ӧрдыжыш наҥгаяш отвести в сторону.

    Эрик, ӱдырым кидпӱянже гыч кучен, эплын наҥгая. Ю. Артамонов. Эрик, взяв под руку девушку, осторожно ведёт её.

    Миклайын кайымыже ок шу гынат, мый вачыж гыч кученак (паровоз депош) наҥгайышым. Г. Чемеков. Миклай не хотел идти, я, схватив его за плечи, повёл к паровозному депо.

    2. вести, повести; идти во главе, направить чьё-л. движение

    Мемнан атаманна – Акпатыр. Тудо кушко наҥгая, тушко каена. С. Чавайн. Наш атаман – Акпатыр. Куда он поведёт, туда и пойдём.

    Столярова тракторжым пеш сайын наҥгая. Н. Лекайн. Столярова очень хорошо ведёт свой трактор.

    3. вести; иметь то или иное направление, служить путём куда-н

    Тиде кыша купыш наҥгая. К. Васин. Эти следы ведут в болото.

    Тиде йолгорно вӱдвакшыш наҥгая. М. Шкетан. Эта тропинка ведёт к водяной мельнице.

    4. вести; руководить чем-л.

    Первый тыгай урокым наҥгаяш эн сай курсантлан ӱшанышаш улына. К. Исаков. Вести первый такой урок мы должны доверить самому лучшему курсанту.

    5. перен. вести; иметь что-л. своим следствием, завершением

    Ворын чыла корныжат тюрьмашке наҥгая. Калыкмут. Все дороги вора ведут его в тюрьму.

    6. вести (воинскую службу, общественную работу)

    Мыланна нимогай туткар – туткар огыл. Шотымат палена да службымат тӱрыс наҥгаена. А. Юзыкайн. Нам никакая помеха нипочём. И толк знаем, и полностью службу ведём.

    (Пашай) Эрвикаж ден коктын калык пашам наҥгаят. Д. Орай. Пашай вместе со своей Эрвикой ведёт общественную работу.

    7. увести кого-л.; украсть кого-что-л.

    Таче йӱдым Пасет Элавийым шолып наҥгая. Н. Арбан. Сегодня ночью Пасет тайком уведёт Элавий.

    Эбат шольо, – имнетым вор наҥгаен, кынел! Я. Ялкайн. Браток, Эбат, вставай, воры увели твою лошадь!

    8. вести, увести; везти, увезти; нести с собой, брать (взять) с собой

    Семон – пеш тале сонарзе. Садлан тудым земский начальник йӧрата, чодырашке пычал дене кая гын, пеленже эре Семоным наҥгая. С. Чавайн. Семон – хороший охотник. Поэтому земский начальник уважает его и, когда отправляется на охоту, всегда берёт с собой Семона.

    Елушым, самолётыш шынден, Москвашке, илыме верышкем, наҥгаем. В. Иванов. Посадив Елуш в самолёт, увезу её в Москву, где я живу.

    9. увлечь; унести, увести с собой, захватив, подхватив с собой

    Пий опта – мардеж наҥгая. Калыкмут. Собака лает – ветер уносит.

    Муралтен-шӱшкалтен гын, тудын (Борисын) йӱкшым чодыра мӱндыркӧ наҥгаен. В. Иванов. Если Борис пел и свистел, то лес уносил его голос далеко.

    10. перен. унести; возобновить в своей памяти прошлое

    Тыгай (тачысе кече гай мардежан) жап Зориным эртыше, рвезе годсо илышыш наҥгайыш. Н. Лекайн. Такой ветреный день, похожий на сегодня, мысленно увёл Зорина в детство.

    11. отправлять, отправить, призвать (на службу, в армию, на фронт)

    Нӧлпер ял гыч иканаште латкок еҥым фронтышко наҥгайышт. А. Березин. Из деревни Нёлпер в один день отправили на фронт двенадцать человек.

    Теҥгече Лапкасола шкенжын пагалыме апшатше дене чеверласыш: тудымат армийыш наҥгайышт. П. Корнилов. Вчера лапкасолинцы прощались со своим уважаемым кузнецом: и его призвали в армию.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > наҥгаяш

  • 124 шеҥаш

    шеҥаш
    Г.: шӓнгӓш
    -ам
    1. усердно искать, разыскивать; шарить, обшаривать, обшарить кого-что-л. где-л.

    Кӱсеныште шеҥаш шарить в кармане.

    Урядник Жучков, фонарьым чӱктен, чыла вере шеҥаш тӱҥале. К. Васин. Урядник Жучков зажёг фонарь и стал шарить везде.

    Ялыште Тукайым кычалыт, ик пӧрт кодыде шеҥыт. Г. Ефруш. В деревне ищут Тукая, шарят каждый дом.

    2. раздвигать, раздвинуть; расталкивать, растолкать кого-л.; очищать (очистить), освобождать (освободить) место или проход

    Шеҥыт, шӱкедылыт, чыланат архиерейын кидшым шупшалнешт. М. Шкетан. Расталкивают, толкаются, все хотят поцеловать руку архиерея.

    Кок рвезе, калыкым шеҥын, ӱстел дек миен шогальыч. В. Иванов. Два парня, расталкивая людей, подошли к столу.

    Сравни с:

    лоҥдаш, шӱкедаш
    3. раздвигать, раздвинуть; двигая в разные стороны, разъединять (разъединить) что-л.; перебирать, перебрать что-л.

    Вондерлам шеҥаш раздвигать кусты;

    оргажым шеҥаш раздвигать заросли.

    Изи мардеж эре шеҥеш, оман лышташ нимом ок кол. Г. Ефруш. Ветерок всё перебирает, сонная листва ничего не слышит.

    4. ворошить, разворошить, перебирать, перебрать что-л.; рыться, порыться (отыскивая что-л.)

    Ачамын тошто вургемже коклаште пешак шеҥам, да тудо шарналтеш. В. Любимов. Я ворошу старую одежду отца, и он мне вспоминается.

    5. перен. диал. продвигаться, продвинуться; двигаясь, проходить (пройти) вперёд или между чем-л.

    Тушман ятыр вере границым пӱчкын, ончыко да ончыко шеҥеш. Я. Ялкайн. Враг во многих местах пересёк границу, продвигается всё дальше вперёд.

    Рашитов утыр ончыко, пурла омса дек, шеҥеш. Я. Ялкайн. Рашитов продвигается всё дальше вперёд, к правой двери.

    6. перен. бередить, разбередить; растравлять, растравить, терзать, мучить

    Шеҥеш рекрут сем калык чоным. В. Дмитриев. Терзает рекрутская песня душу народа.

    Ну мо пура, шӱмемжым шеҥын? А. Бик. Ну что проникает, бередя моё сердце?

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > шеҥаш

  • 125 quejarse

    1) (a uno; de uno; algo; que...; por algo) жа́ловаться (кому; на кого; что; что...)

    se queja de todo — от него́ одни́ жа́лобы; он то́лько и зна́ет, что жа́ловаться

    te quejas | por nada | sin motivo | de (puro) vicio — разг p ты жа́луешься | без вся́кой причи́ны | по вся́кому по́воду | лишь бы пожа́ловаться

    2) жа́лобно причита́ть, стона́ть, вздыха́ть и т п; го́рько се́товать; стена́ть поэт; пла́каться разг

    quejarse a grito herido — гро́мко се́товать, причита́ть; оглаша́ть во́здух жа́лобными во́плями, сто́нами

    3) a uno; ante uno; algo; en algo; de uno; algo офиц, юр обрати́ться с жа́лобой к (офиц. лицу), в (офиц. инстанцию), пода́ть жа́лобу кому; куда; на кого; что; обжа́ловать что ( где)
    4) юр реже = querellarse 1)

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > quejarse

  • 126 arremolinarse

    (+ circ, frec: alrededor de, en torno de uno, algo)
    1) кружи́ться, крути́ться (ви́хрем, в водоворо́те), носи́ться (где; вокруг кого чего)
    2) толпи́ться, тесни́ться (где; вокруг кого; чего); обступа́ть кого; что

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > arremolinarse

  • 127 къыIунэн

    1. перех.
    1) оставлять, оставить кого-что-л. где-либо. возле, около чего-либо
    2) перен. оставлять, оставить кого-л. (в какой-л. должности и т. п.)
    2. неперех. оставаться, остаться где-либо, около, возле кого-чего-либо

    Кабардинско-русский словарь > къыIунэн

  • 128 asegurar

    vt
    1) algo (con algo; en algo; un sitio) закрепи́ть что (чем; в чём; где); укрепи́ть что (чем)
    2) обеспе́чить; гаранти́ровать
    3) a uno que... уверя́ть несов, заве́рить кого в чём; что...
    4) a uno; algo (contra algo; en x) застрахова́ть кого; что (от чего; на к-л сумму)

    asegurar a todo riesgo — застрахова́ть от любы́х неожи́данностей

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > asegurar

См. также в других словарях:

  • ЧТО — (1) ЧТО (1) [што] чего, чему, что, чем, о чём, местоим. 1. вопросительное. Какой предмет (вещь), какое явление? Что это такое? Чего вы ждете? Что с вами? Чем ты недоволен? Что из того (следует)? «Что нового покажет мне Москва?» Грибоедов. «Что… …   Толковый словарь Ушакова

  • ЧТО — (1) ЧТО (1) [што] чего, чему, что, чем, о чём, местоим. 1. вопросительное. Какой предмет (вещь), какое явление? Что это такое? Чего вы ждете? Что с вами? Чем ты недоволен? Что из того (следует)? «Что нового покажет мне Москва?» Грибоедов. «Что… …   Толковый словарь Ушакова

  • Что — (1) ЧТО (1) [што] чего, чему, что, чем, о чём, местоим. 1. вопросительное. Какой предмет (вещь), какое явление? Что это такое? Чего вы ждете? Что с вами? Чем ты недоволен? Что из того (следует)? «Что нового покажет мне Москва?» Грибоедов. «Что… …   Толковый словарь Ушакова

  • где-н — где н. Поместить гостя на диване. Поместить туристов в гостинице. 2. кого что. Поставить, расположить, уложить. Я поместил источник света позади. Все книги можно поместить в шкафу. Поместить хор в глубине сцены. 3. кого что. определить,… …   Толковый словарь Ушакова

  • ЧТО — Ни с чего ни по что. Сиб. По непонятной причине. Верш. 4, 157. Чего нет у кого, где. Новг. Об изобилии, большом количестве и разнообразии чего л. НОС 12, 65. Быть ни в чём. Ворон. Болеть. СРНГ 21, 213. Вести ни в чём кого. Арх. С презрением,… …   Большой словарь русских поговорок

  • ГДЕ — Вот где сидит у кого что. Разг. Неодобр. Кому л. надоело что л. БТС, 196; СПП 2001, 24. Где ни бери, да подай. Сиб. Непременно, неотложно (о необходимости сделать что л.). ФСС, 139 …   Большой словарь русских поговорок

  • Что есть и чему никогда не бывать (Сверхъестественное) — Что есть и чему никогда не бывать What Is and What Should Never Be Номер эпизода 2 сезон, 20 эпизод Место действия Джолит (Иллинойс) …   Википедия

  • Что есть и чему никогда не бывать — What Is and What Should Never Be Номер эпизода 2 сезон, 20 эпизод Место действия Иллинойс Сверхъестественное Джинн Автор сценария Рэйли Такер Режиссёр Эрик Крипке Премьера 3 мая, 2007 …   Википедия

  • Что у кого болит, тот о том и говорит — Что у кого болитъ, тотъ о томъ и говоритъ. Ср. У васъ нѣтъ никакихъ желаній и денегъ много, а у меня наоборотъ!... Заневолю о томъ говоришь, чѣмъ болишь!... Вчера, чортъ возьми, безъ денегъ, завтра тоже, и такъ безконечная перспектива idem per… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Что делать, если пропал ребенок. Рекомендации — 1. В случае пропажи ребенка или близкого человека сначала убедитесь, что ни в одном из известных вам мест возможного нахождения пропавшего его нет. Не стоит сразу звонить в морги, больницы и другие подобные места. Следует проверить факт возможной …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • где — I. местоим. нареч. 1. В каком месте. Где он? Вышел ненадолго. Где вы живёте, работаете? Где мы встретимся? Где искать спасенья? / (усилит. с частицей вот). Вот где вы спрятались! * Так вот где таилась погибель моя! (Пушкин). // (в риторич.… …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»