-
1 ковал в размер
Metallurgy: forged finish -
2 ковать
1. гл. forge; hammer; press2. гл. swage -
3 ковать
1. forging2. forge -
4 Д-432
ТРАВИТЬ ДУШУ (СЕРДЦЕ) кому coll VP subj: human or abstr often infin (with зачем, незачем, ни к чему, не хочется etc) or neg imperto cause s.o. emotional pain, often by saying sth. that upsets, distresses etc him: не трави Y-y душу - don't torment Ydon't make Y (Y's life) more miserable (in limited contexts) don't rub salt into the wound (into Yb wounds).Эти детские воспоминания... травили (Саше) душу: для чего воспитывал волю, для чего ковал характер? (Рыбаков 2). These memories of his childhood tormented him (Sasha) now: Why had he cultivated such willpower, why had he toughened his character? (2a).«Пойдём, Надька, на Максима посмотрим. Посмотрим, какие теперь мужики, и обратно». - «А чё ( ungrammat = что) на него глядеть? Только душу травить. На чужое счастье не наглядишься» (Распутин 2). "Come on, Nadya, let's go take a look at Maxim. Let's see what the men look like now, and then well come back." "What is there to see? It'll just make me more miserable. You won't get any satisfaction looking at another's happiness" (2a). -
5 травить душу
• ТРАВИТЬ ДУШУ ( СЕРДЦЕ) кому coll[VP; subj: human or abstr; often infin (with зачем, незачем, ни к чему, не хочется etc) or neg imper]=====⇒ to cause s.o. emotional pain, often by saying sth. that upsets, distresses etc him:- don't make Y < Y's life> more miserable;- [in limited contexts] don't rub salt into the wound < into Y's wounds>.♦ Эти детские воспоминания... травили [Саше] душу: для чего воспитывал волю, для чего ковал характер? ( Рыбаков 2). These memories of his childhood tormented him [Sasha] now: Why had he cultivated such willpower, why had he toughened his character? (2a).♦ "Пойдём, Надька, на Максима посмотрим. Посмотрим, какие теперь мужики, и обратно". - "А чё [ungrammat = что] на него глядеть? Только душу травить. На чужое счастье не наглядишься" (Распутин 2). "Come on, Nadya, let's go take a look at Maxim. Let's see what the men look like now, and then we'll come back." "What is there to see? It'll just make me more miserable. You won't get any satisfaction looking at another's happiness" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > травить душу
-
6 травить сердце
• ТРАВИТЬ ДУШУ (СЕРДЦЕ) кому coll[VP; subj: human or abstr; often infin (with зачем, незачем, ни к чему, не хочется etc) or neg imper]=====⇒ to cause s.o. emotional pain, often by saying sth. that upsets, distresses etc him:- don't make Y < Y's life> more miserable;- [in limited contexts] don't rub salt into the wound < into Y's wounds>.♦ Эти детские воспоминания... травили [Саше] душу: для чего воспитывал волю, для чего ковал характер? ( Рыбаков 2). These memories of his childhood tormented him [Sasha] now: Why had he cultivated such willpower, why had he toughened his character? (2a).♦ "Пойдём, Надька, на Максима посмотрим. Посмотрим, какие теперь мужики, и обратно". - "А чё [ungrammat = что] на него глядеть? Только душу травить. На чужое счастье не наглядишься" (Распутин 2). "Come on, Nadya, let's go take a look at Maxim. Let's see what the men look like now, and then we'll come back." "What is there to see? It'll just make me more miserable. You won't get any satisfaction looking at another's happiness" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > травить сердце
-
7 Цилла
библ.(одна из двух жён Ламеха, мать Тувалкаина, к-рый ковал орудия из меди и железа, и Наемы) Zilla -
8 брать на арапа
( кого)прост.1) (действуя обманным путём, добиваться желаемого от кого-либо) fool, bluff smb.; take smb. by bluffing; cf. catch smb. with chaff- А, Иосиф Захарович, вы хотите взять нас на арапа? Не выйдет! (Л. Ковалёва, У нас всё благополучно) — 'Aha, Iosif Zakharovich, you want to bluff us? It won't work!'
2) (угрожая, запугивая, добиваться от кого-либо чего-либо) try to bully smb., try to shout smb. down; try to browbeat smb. into doing smth.; bark at smb.; play smb. up- И сразу на арапа берут! - негромко возмущался он. - "Гражданин!.." Какой я вам гражданин? Я вам - товарищ и даже друг и брат. (В. Шукшин, Калина красная) — 'And they start playing you up right away!' he muttered indignantly.' 'Citizen!..' Why address me like that? I'm your comrade, I would have you know, and even your friend and brother.'
-
9 в юморе
уст.be in good (or low) spirits; be in a good (or bad) humour; be good (or ill) humouredИ после того майора Ковалёва видели вечно в хорошем юморе, улыбающегося, преследующего решительно всех хорошеньких дам. (Н. Гоголь, Нос) — And ever after Major Kovalev was to be seen, eternally good humoured and smiling and pursuing pretty women.
-
10 во всю ивановскую
разг.1) (очень громко (кричать, орать и т. п.)) ( generally intensive with the verbs to shout, to yell, to snore, etc.) at the top of one's voice; cf. to beat the hand- Пришёл дьякон пьяный-препьяный, и орёт во всю ивановскую: - Близко не подходи, изобью! (Ф. Решетников, Ставленник) — 'The deacon came drunk as an owl and shouted at the top of his voice: 'Off you go! I'll give it to you!'
- Спи, спи, Максимка! Завтра рано вставать!.. Матрос перекрестил маленького негра и скоро уже храпел во всю ивановскую. (К. Станюкович, Максимка) — 'Now go to sleep, Maximka! We have to get up early tomorrow!..' The sailor made the sign of the cross over the sleeping child and very soon he himself was snoring his head off.
2) (очень быстро (гнать, валять и т. п.)) as fast as one can; cf. ride hell for leather; double quick timeКовалёв сел в дрожки и только покрикивал извозчику: "Валяй во всю ивановскую!" (Н. Гоголь, Нос) — Kovalyov climbed into a droshky and sat there shouting at the cabbie: 'Double quick time, now!'
3) (вовсю, в полную силу (делать что-либо)) do smth. for all one is worth; do one's utmost (damnedest); cf. like anything; like hell; like billy-o; like beansДнём валит снег, а ночью во всю ивановскую светит луна, роскошная, изумительная луна. (А. Чехов, Письмо А. С. Суворину, 22 ноября 1892) — Snow is falling by day, while at night the moon is shining its utmost, a gorgeous amazing moon.
Русско-английский фразеологический словарь > во всю ивановскую
-
11 испытание на сжатие вхолодную
Русско-английский новый политехнический словарь > испытание на сжатие вхолодную
-
12 ковать вхолодную
1. forging cold2. forge coldРусско-английский новый политехнический словарь > ковать вхолодную
-
13 ковка в размер
Русско-английский новый политехнический словарь > ковка в размер
-
14 кованный вхолодную
Русско-английский новый политехнический словарь > кованный вхолодную
-
15 кующий вхолодную
Русско-английский новый политехнический словарь > кующий вхолодную
-
16 ковать
См. также в других словарях:
Ковалёва — Ковалёва славянская фамилия. Женская форма фамилии Ковалёв. Известные носительницы: Ковалёва, Галина Александровна (1932 1995) российская оперная певица, народная артистка СССР. Ковалёва, Ирина: Ковалёва, Ирина Андреевна (р. 1992)… … Википедия
Ковалёв С. — Ковалёв, Сергей Адамович (род. 1930) правозащитник, советский диссидент, бывший депутат, бывший Уполномоченный по правам человека при Президенте РФ. Ковалёв, Сергей Викторович альпинист, чемпион Украины и СНГ по альпинизму Ковалёв, Сергей Никитич … Википедия
КОВАЛЁВА — Ольга Васильевна (1881 1962), певица (контральто), народная артистка РСФСР (1947). Выступала с 1912, с 1925 солистка Всесоюзного радио. Собирательница и исполнительница русских народных песен. Источник: Энциклопедия Отечество Ольга Васильевна (23 … Русская история
ковалём — [коваль] … Словарь употребления буквы Ё
Ковалі — множинний іменник населений пункт в Україні … Орфографічний словник української мови
Ковалів — прізвище … Орфографічний словник української мови
ковалів — прикметник … Орфографічний словник української мови
Ковалёв А. В. — КОВАЛЁВ Алексей Владимирович (р. 24.3.1932, Киев), сов. артист. Нар. арт. УССР (1967). В 195172, по окончании Киевского хореографич. уч ща (педагоги Р. Н. Зубов, P. A. Клявин), солист Донецкого т ра. Партии: Зигфрид, Альберт, Базиль; Ленни… … Балет. Энциклопедия
Ковалёв Ю. П. — КОВАЛЁВ Юрий Павлович [13(26).9.1906, Петербург, 12.4.1972, Ленинград], сов. артист, балетмейстер. Засл. арт. Казах. ССР (1946). Учился на вечернем отделении Ленингр. хореографич. уч ща. С 1925 артист балета т ров Ленинграда, Харькова,… … Балет. Энциклопедия
Ковалёв И. В. — КОВАЛЁВ Иван Владимирович (р. 1901), гос. и воен. деятель, генерал лейтенант технич. войск (1943). Чл. КПСС с 1922. В 191935 в Сов. Армии. По окончании Воен. трансп. акад. РККА (1935) на адм. работе в НКПС. В 19401941 нач. Управления… … Великая Отечественная война 1941-1945: энциклопедия
Ковалёв — Содержание 1 А 2 В 3 Г 4 Д 5 … Википедия