Перевод: с французского на русский

с русского на французский

клянусь!

  • 41 pied à pied

    loc. adv.
    (pied à [реже par] pied)
    шаг за шагом, мало-помалу

    On se battait corps à corps, pied à pied, à coups de pistolet, à coups de sabre, à coups de poing... (V. Hugo, Les Misérables.) — Люди дрались врукопашную, сблизившись вплотную, пустив в ход пистолеты, сабли, кулаки...

    - Marie de Médicis! s'écria le Cardinal en frappant sur le bras de son fauteuil avec ses deux mains. Non, par le Dieu vivant! elle ne rentrera pas sur le sol de France, d'où je l'ai chassée pied par pied. (A. de Vigny, Cinq-Mars.) — - Мария Медичи! - воскликнул кардинал, стукнув обеими руками по ручкам кресла. - О нет, клянусь Всевышним! Она не вернется во Францию, откуда я ее вытеснил с таким трудом.

    La France, qui n'a cessé de l'insulter, qui ne lui a laissé prendre sa place que pied à pied, qui lui refuse maintenant à cause de "Lourdes" le fauteuil qu'il a la faiblesse de désirer... l'inénarrable France bourgeoise fin de siècle... (A. Lanoux, Bonjour, monsieur Zola.) — Франция, которая никогда не переставала его поносить, где он лишь шаг за шагом смог завоевать свое место, где ему из-за "Лурда" отказывают в звании академика, к которому он имеет слабость стремиться... бесподобная буржуазная Франция конца века...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > pied à pied

  • 42 planter là

    разг.
    бросить на произвол судьбы, покинуть; забросить

    Encore un amant, pour qu'il vous plante là, quand il en aura assez, n'est-ce pas? Et peut-être avec un second bébé. Pas de ça, Lisette!... D'ailleurs, elle ne pensait plus à la bagatelle. Fini, l'amour. (F. Coppée, Le Coupable.) — Еще один любовник, который вас бросит, когда вы ему наскучите. Да еще, пожалуй, опять с ребенком. Ни-ни, моя крошка!... Впрочем, она и не думала о любви. С любовью было покончено.

    Ma foi, le prince est fort embarrassé; il craint que, séduit par les beaux yeux d'Armide... qui l'ont un peu touché lui-même, vous ne le plantiez là, et il n'y a que vous pour les affaires de Lombardie. (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — Клянусь, принц в большом затруднении, он боится, что вы, соблазнившись прекрасными глазами Армиды... к которым он сам неравнодушен, бросите его на произвол судьбы, а только вы можете решать ломбардские дела.

    Laure ne se rendait-elle pas compte que rien n'était plus facile à Mme Hanska, que de planter là Balzac et son auguste famille. Si elle ne le faisait pas, c'est que ses enfants et elle-même avaient pour Balzac une admiration sans cesse accrue. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Разве Лора не понимала, что для госпожи Ганской было проще покинуть Бальзака и его благородное семейство. И если она этого не делала, то потому что и она и ее дети относились к Бальзаку со все возрастающим восхищением.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > planter là

  • 43 prendre le deuil

    - S'il est mort, je mourrai, dit-elle à son père. C'est vous qui serez cause de sa mort... Vous vous en réjouirez peut-être... Mais je le jure à ses mânes, d'abord je prendrai le deuil, et serai publiquement madame veuve Sorel, j'enverrai mes billets de faire part, comptez là-dessus... (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — - Если он умрет, я тоже умру, - сказала она своему отцу, - и причиной его смерти будете вы... Может быть, вы этому рады... Но клянусь его душой, я буду носить по нем траур, и все узнают, что я вдова Сорель, и разошлю извещения о его смерти, можете в этом не сомневаться...

    Le jour où la famille prit le deuil... la conduite du bonhomme s'expliqua. (H. de Balzac, Eugénie Grandet.) — В день, когда семья надела траур, поведение старика стало понятным.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre le deuil

  • 44 prendre le temps comme il vient

    применяться к обстоятельствам; принимать спокойно все происходящее

    Ah! Je jure bien que si j'en réchappe, je ne me ferai plus de bile pour des riens, ni pour des choses graves. [...] et que je saurai prendre le temps comme il vient. (J. Romains, Les Hommes de bonne volonté.) — А! Клянусь, что, если я выкручусь, то больше не буду беспокоиться ни по пустякам, ни даже по поводу серьезных вещей и научусь относиться ко всему спокойно.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre le temps comme il vient

  • 45 recouvrer la raison

    (recouvrer la [или sa] raison)
    образумиться, взяться за ум

    Oui, je promets, je jure de faire de mon côté tous mes efforts pour recouvrer ma raison, ou concentrer au fond de mon âme le trouble que j'y sens naître... (J.-J. Rousseau, Julie ou la Nouvelle Héloïse.) — О да, я обещаю, я клянусь приложить все усилия, чтобы вернуть себе рассудок или похоронить в глубине души нарождающееся в ней чувство...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > recouvrer la raison

  • 46 s'en tirer

    (s'en (bien) tirer [тж. прост. se tirer d'épaisseur])
    (удачно) выкрутиться из тяжелого положения, (счастливо) отделаться

    Vous avez dû recevoir maintenant des nouvelles du lieutenant et la présente est pour vous en demander et de lui dire qu'on s'en est tiré sans trop de bobo, vu qu'on sait bien tous que votre père, il se fait du tintouin pour tout le monde... (A. Wurmser, L'Adolescence est le plus grand des maux.) — Наверно, вы уже осведомлены о состоянии здоровья лейтенанта, и я пишу это письмо, чтобы узнать, как он себя чувствует, а также чтобы вы передали ему, что мы отделались довольно легко; ведь известно, что ваш отец всегда за всех болеет душой...

    Zoé (à part). Ma foi! si elle s'en tire... elle mérite d'être ministre. (E. Scribe, La Camaraderie.)Зоэ ( в сторону). Клянусь честью! Если она и на этот раз выпутается, ей впору быть министром.

    Un jour... dans la salle de bal de chez Cancan aménagée pour un meeting électoral, l'orateur, pris de court, crut s'en tirer en le raillant sur son aspect physique. Mal lui en prit car, ce faisant, il retourna toute la salle contre lui. (J.-P. Chabrol, Le Bout-Galeux.) — Как-то... на предвыборном собрании в танцевальном зале "Канкана" прижатый к стене оратор решил выйти из положения, посмеявшись над внешностью Мартена. Но не тут-то было, этим он восстановил против себя всю аудиторию.

    On a dit que sans le bonhomme à barbiche et ses remèdes de l'autre monde, Lucie, peut-être, s'en fût tirée. (M. Arland, L'Eau et le feu.) — Поговаривали, что, если бы не субъект с козлиной бородкой и его адские снадобья, Люси, возможно, выкрутилась бы.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > s'en tirer

  • 47 savoir les allures de qn

    ≈ знать чьи-либо повадки

    Oh! Ne faites pas la terrible, Madame! Sur mon âme je ne vous crains pas! Je sais vos allures. Je ne me laisserai pas empoisonner comme votre premier mari, ce pauvre gentilhomme d'Espagne dont je ne sais plus le nom, ni vous non plus. (V. Hugo, Lucrèce Borgia.) — О! Не пытайтесь меня запугать, сударыня! Клянусь богом, я вас не боюсь. Я знаю ваши повадки и не дам вам меня отравить, как вы это сделали с вашим первым мужем, этим несчастным испанским дворянином, имя которого мне неизвестно, впрочем, как и вам самой.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > savoir les allures de qn

  • 48 sur mon honneur

    (sur mon honneur [тж. sur l'honneur])
    клянусь честью; по чести

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sur mon honneur

  • 49 tomber sous la patte de ...

    разг.
    (tomber sous la patte de... [или entre les pattes de...])
    попасть в чьи-либо лапы; попасть под чью-либо власть, влияние

    Je vous jure qu'elle aura de mes nouvelles, si jamais elle tombe sous ma patte. (É. Zola, Au Bonheur des dames.) — Клянусь, она еще узнает меня, если когда-нибудь попадется мне в руки.

    - Et vos amies? - Elles firent la malle... je veux dire, elles quittèrent Paris pour ne pas tomber entre les pattes des flics. (J.-P. Ferrière, Cadavre sur canapé.) — - А ваши подруги? - Смотались... то есть я хочу сказать, они уехали из Парижа, чтобы не попасться в руки шпиков.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tomber sous la patte de ...

  • 50 voir tout par ses yeux

    1) доверять только своим глазам, судить о вещах лишь на основании своего собственного опыта
    2) (тж. voir de ses (deux) yeux/de ses propres yeux) видеть все (своими) собственными глазами; быть свидетелем чего-либо

    ... Vous croyez peut-être que je mens? Tenez! Je lève la main. J'ai tout vu de mes yeux et entendu de mes oreilles. (É. Zola, La Joie de vivre.) —... Вы, может, думаете, я лгу? Ничуть, клянусь вам! Я все видела собственными глазами и слышала собственными ушами.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > voir tout par ses yeux

  • 51 voler le baptême

    ≈ зря родиться на свет

    On rencontre des gens qui sont aussi, ma parole d'honneur, par trop bêtes. Ils ont volé le baptême, s'écria Derville. Soyez donc humain, généreux, philanthropique, vous vous faites enfoncer. (H. de Balzac, Le colonel Chabert.) — - И носит же земля таких людей, и, клянусь честью, глупее быть не может. Они зря появились на свет, - воскликнул Дервиль. - Будьте с ними гуманны, великодушны, щедры, все равно вам несдобровать.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > voler le baptême

  • 52 Palsambleu !

    межд.
    воскл. клянусь богом! (â 14ì âåûå: par le sanc bieu !, Ìîôüåð ïîñàô: " par le sang bleu" î "par la sangbleu".)

    Французско-русский универсальный словарь > Palsambleu !

  • 53 de par

    1. прил.
    общ. благодаря (Certains termes, de par l'utilisation systématique dont ils font l'objet, ne souffrent pas de discussion.), вследствие, именем, от имени, учитывая (De par la mise au point complexe d'un outillage de moulage, ces technologies sont limitées aux formes de pièces peu complexes.), из-за (De par les jeux de fabrication de la peau interne et externe, on assiste à des phénomènes de décollement.), из (Il y a des gouttes d'huile qui s'échappent de par le trou inférieur de la cloche d'embrayage.), par Zeus! клянусь Юпитером!, во имя, по
    2. сущ.
    общ. в результате, в силу (De par les caractéristiques du moteur même, son encombrement est vraiment réduit.)

    Французско-русский универсальный словарь > de par

  • 54 je vous le jure

    гл.
    1) общ. клянусь

    Французско-русский универсальный словарь > je vous le jure

  • 55 ma foi

    прил.
    1) общ. как знать, клянусь честью

    Французско-русский универсальный словарь > ma foi

  • 56 par ma barbe!

    Французско-русский универсальный словарь > par ma barbe!

  • 57 parole d'homme!

    сущ.
    разг. ей-богу!, клянусь!, честное слово!

    Французско-русский универсальный словарь > parole d'homme!

  • 58 sur l'honneur en honneur

    прил.
    общ. (tout) клянусь честью, (tout) по чести

    Французско-русский универсальный словарь > sur l'honneur en honneur

  • 59 sur ma vie!

    прил.

    Французско-русский универсальный словарь > sur ma vie!

  • 60 sur mon honneur

    прил.
    общ. клянусь честью, по чести

    Французско-русский универсальный словарь > sur mon honneur

См. также в других словарях:

  • клянусь — отсохни у меня рука, убей меня бог, убей меня гром, истинный бог, как бог свят, вот те крест, истинный гром, видит бог, воистину, мамой клянусь, вправду, вот те христос, клянусь богом, убежден, поистине, подлинно, ручаюсь, уверен, даю голову на… …   Словарь синонимов

  • КЛЯНУСЬ — слово, употребляющееся только в одной единственной фразе. Клянусь здоровьем детей моих соседей! …   Большой полутолковый словарь одесского языка

  • Клянусь в неверности (фильм) — Клянусь в неверности Unfaithfully Yours Жанр комедия Режиссёр Хауард Зифф …   Википедия

  • Клянусь в неверности — Unfaithfully Yours Жанр комедия Режиссёр Хауард Зифф …   Википедия

  • клянусь богом — нареч, кол во синонимов: 29 • бог свидетель (15) • видит бог (15) • во те христос (3) …   Словарь синонимов

  • клянусь матерью — нареч, кол во синонимов: 2 • честное пионерское (33) • честное слово (49) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • клянусь, что это так — нареч, кол во синонимов: 1 • бьюсь об заклад (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Клянусь своей треуголкой — шутл. клятва, обещание что л. сделать и т. п …   Словарь русского арго

  • мамой клянусь — как пить дать, наверняка, чего бы то ни стоило, что бы там ни было, отсохни у меня язык, отсохни у меня рука, не сойти мне с этого места, зуб даю, всенепременно, железно, век свободы не видать, во что бы то ни стало, кровь из носу, я не я буду,… …   Словарь синонимов

  • Неискренне ваш — Клянусь в неверности Unfaithfully Yours Жанр комедия Режиссёр Хауард Зифф Продюсер Марвин Уорт Джо Уизэн …   Википедия

  • Неискренне ваш (фильм) — Клянусь в неверности Unfaithfully Yours Жанр комедия Режиссёр Хауард Зифф Продюсер Марвин Уорт Джо Уизэн …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»