Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

кленча

  • 41 шкалик

    шкалик
    шкалик (0,06 литран кленча але стакан)

    (Кабакыште) шкалик гыч четвыртан ате марте арака шинчен. Я. Элексейн. В кабаке стояла водка в бутылках от шкалика до четверти.

    Марийско-русский словарь > шкалик

  • 42 штопор

    штопор
    I

    Шампанский кленчам штопор дене почаш открыть бутылку шампанского штопором.

    II
    штопор; фигура высшего пилотажа (высший пилотажысе фигур, винтла пӱтыралтын волымаш)

    Лётчик самолётшым штопор гыч лукто. Лётчик вывел свой самолёт из штопора.

    Марийско-русский словарь > штопор

  • 43 шӱй

    I
    Г.: шӱ
    1. уголь; кусок обгоревшего дерева

    Пожар эртымеке, шӱйым веле погыстарат. Калыкмут. После пожара лишь угли собирают.

    Тимош самоварышке шӱйым опта. Тимош в самовар (самоварную топку) кладёт уголь.

    2. уголь; ископаемое твёрдое горючее вещество растительного происхождения

    Шӱйым лукташ добывать уголь;

    шӱй лукшо угольщик.

    У гидроэлектростанций идалык мучко ятыр миллион тонн шӱйым алмашта. К. Васин. Новая гидроэлектростанция в течение года заменяет несколько миллионов тонн каменного угля.

    Ынде тыште (кермыч заводышто) ожнысо семын камерыш пум огыл, а шӱйым кышкат. К. Исаков. Теперь на кирпичном заводе в камеру кидают не дрова, как раньше, а уголь.

    Смотри также:

    мландышӱй
    3. в поз. опр. угольный, угля; связанный с углём как куском обгоревшего дерева; предназначенный для угля

    Шӱй падыраш кусок угля;

    шӱй коробка повозка для перевозки древесного угля.

    Веран тувыржо шокшо шӱй кӧршӧк ӱмбак толын возын, эркын эҥын. В. Косоротов. Платье Веры упало на горячий горшок с углём, потихоньку тлело.

    4. в поз. опр. угольный; связанный с углём как ископаемым, с добычей и переработкой угля

    Шӱй пурак угольная пыль;

    шӱй комбайн угольный комбайн;

    шӱй бассейн угольный бассейн.

    Метр утла кӱжгытан у шӱй лончым модыш огыл кӱнчен шалаташ. «Ончыко» Не шутка раздробить новый угольный пласт толщиной больше метра.

    II
    Г.: шӱ
    1. шея; часть тела человека и животного

    Шӱй гыч ӧндалаш обнять за шею;

    шӱйыш кержалташ броситься на шею;

    кӱчык шӱй короткая шея.

    Шӱйыштышт (йоча-влакын) чылаштынат йошкар галстук. «Ямде лий!» У всех детей на шее красный галстук.

    Комбо-влак, кужу шӱйыштым шуен, чот когоклат. С. Чавайн. Вытянув длинные шеи, гуси сильно гогочут.

    2. горло, горлышко какого-л. сосуда

    Тыгак сургыктыш, кленча шӱй гыч вик йӱашат ыш лий. «Ончыко» Так же трясло, невозможно было пить прямо из горлышка бутылки.

    Сравни с:

    логар
    3. в поз. опр. шейный, шеи; связанный с шеей; предназначенный для ношения на шее

    Шӱй чога шейная мускулатура;

    шӱй шовыч шейный платок.

    Идиоматические выражения:

    Г.: шӱ
    гной; густая жидкость, образующаяся при воспалениях организма

    Шинча шӱй гной в глазах.

    Сравни с:

    шӱйшӧ

    Марийско-русский словарь > шӱй

  • 44 шӱрашын

    шӱрашын
    вдребезги, на мелкие части

    Кленча шӱрашын шалана. В. Шишков. Бутылка разбивается вдребезги.

    – Пурен кает гын, – манам, – шӱрашын шаланет. Кеч шорвондо дене удырен пого. И. Иванов. – Если упадёшь, – говорю, – вдребезги разобьёшься. Хоть граблями собирай.

    Марийско-русский словарь > шӱрашын

  • 45 эҥыремышвот

    эҥыремышвот
    Г.: ӓнгӹремшӹвад
    1. паутина, паутинка, тенёта

    Вичкыж эҥыремышвот тонкая паутина;

    эҥыремышвот дене шупшаш затянуть паутиной;

    эҥыремышвотыш логалаш попасть в паутину.

    Кира олмеш сакыме вӱдан кленча эҥыремышвот дене вӱдылалтын. К. Паустовский. Повешенная вместо гири бутылка с водой затянулась паутиной.

    Куван кеҥежым эҥыремышвот шуко – ояр шыжылан. Пале. В бабье лето много паутины – к ясной осени.

    2. перен. паутина; то, что опутывает, подчиняет себе; путы

    Нуно капиталистический обществын эҥыремышвотшо гыч утлат. С. Эман. Они освобождаются из паутины капиталистического общества.

    «Шочмо мландым-авам» поэт тушманын (эксплуататор-влакын) эҥыремышвотешыже вӱдылалтын орланыше семын сӱретла. А. Асылбаев. «Родину-мать» поэт изображает как страдающую (опутавшись) в паутине врага (эксплуататоров).

    Марийско-русский словарь > эҥыремышвот

  • 46 этикеткан

    этикеткан
    с этикеткой, имеющий этикетку

    Этикеткан кленча бутылка с этикеткой.

    Изибай Озаҥ ола гыч сатум тӱрлӧ этикеткан яшлыкеш, калай банкеш конда. Я. Элексейн. Из Казани Изибай привозит товар в ящиках с различными этикетками, в жестяных банках.

    Марийско-русский словарь > этикеткан

  • 47 этикетке

    этикетке
    этикетка, ярлык (сату, экспонат, ыштен лукмо ӱзгар да т. м. ӱмбалан пижыктыме, лӱмым, сортым, кушто ышталтмым, аралалтме жапым, т. м. возыман кагаз, клейма)

    Янда кленча ӱмбалсе этикетке этикетка на бутылке;

    этикеткым возаш написать этикетку;

    этикеткым лудаш читать этикетку.

    – Кислотан атым кеч-кунамат этикетке могырым налза, этикеткым ида локтыл, – каласкала туныктышо. «Мар. ком.» – Посуду с кислотой всегда берите со стороны этикетки, не портите этикетку, – говорит учитель.

    Марийско-русский словарь > этикетке

  • 48 ямдар

    ямдар
    Г.
    1. бутылка, склянка

    Вӹдӓн ямдар бутылка с водой;

    ӓрӓкӓ ямдар бутылка с вином (для вина, из-под вина);

    охыр ямдар пустая бутылка.

    Пеллитрӓн ямдарвлӓ гӹц эчеӓт стопкавлӓшкӹ опташ тӹнгӓлевӹ. И. Беляев. Из пол-литровых бутылок они опять начали наливать в стаканы.

    Изи ямдар духим, пудрым, тӹрвӹ чиӓм нӓльӹм. Н. Игнатьев. Я купила скляночку духов, пудру, губную помаду.

    2. в поз. опр. бутылочный, бутылки; скляночный, склянки

    Ямдар пындаш дно бутылки;

    ямдар ӓнг жерло бутылки;

    ямдар логер горлышко бутылки.

    Кидешӹжӹ воронка ганьы охыр ямдар вуй веле киэн коды. «Сӓм. сӓнд.» В его руках осталось только горлышко пустой бутылки, похожее на воронку.

    Сравни с:

    кленча

    Марийско-русский словарь > ямдар

  • 49 яра

    яра
    Г.: йӓрӓ
    1. прил. пустой, порожний; ничем не заполненный (о каком-л. вместилище)

    Яра печке пустая бочка;

    яра ведра пустое ведро.

    Яранцев писын вийнен шогале да ӱстембач яра кружкам руалтыш. П. Корнилов. Яранцев быстро выпрямился и схватил со стола пустую кружку.

    Яшлык ӱмбалне яра кленча-влак шогат. Д. Орай. На ящике стоят пустые бутылки.

    Сравни с:

    пуста
    2. прил. пустой, порожний, свободный; не загруженный, не заполненный, не занятый кем-л.

    Яра вагон свободный вагон;

    яра кровать свободная кровать.

    Имне шогалташат яра вӱтам муыч. В. Иванов. И для размещения лошадей нашли свободный хлев.

    Демид лӱман еҥ яра пӱкеныш шинче. Д. Орай. Человек по имени Демид сел на свободный стул.

    Сравни с:

    пуста
    3. прил. пустой, чистый; не заполненный ничем, не использованный для письма, рисунка и т. д

    Яра кагаз чистая бумага;

    яра бланк чистый бланк.

    – Тиде яра ластык огыл, тушан мо-гынат сералтын дыр? И. Караев. – Это не пустой листок, там, наверно, что-нибудь написано?

    4. прил. голый, чистый; ничем не покрытый

    Яра кӱварыште малаш спать на голом полу.

    Йымалнем кроватьын яра пружинже веле. Я. Ялкайн. Подо мной лишь голые пружины кровати.

    Сравни с:

    чара
    5. прил. свободный, не занятый; не заполненный каким-л. трудом, делом (о времени)

    Яра кече свободный день.

    Экзамен деч вара, тунемаш тӱҥалмешке, ик арня яра жап пуалтеш. А. Эрыкан. После экзаменов до начала занятий даётся одна неделя свободного времени.

    Страховой агентын яра жапше шуко. В. Косоротов. У страхового агента много свободного времени.

    6. прил. свободный; не занятый каким-л. трудом, делом; располагающий досугом

    Шошо ага эртен кайыш, моло паша уке. Калык яра. А. Березин. Весенне-полевые работы прошли, других дел нет. Народ свободен.

    Лу шагатат шуэш, правленийыште ала-могай яра еҥ-влак тамакым тӱргыктен шинчат. «Ончыко» Скоро уже десять часов, в правлении какие-то свободные люди сидят и курят табак.

    7. прил. свободный; никем не занятый, не замещённый, вакантный (о должности в штате учреждения)

    Яра верна уло, литературный пашаеҥ кӱлеш. М. Иванов. У нас имеется свободное место, нужен литературный работник.

    – Мемнан школыштат ик туныктышо ок сите, моло вереат яра вер уло. В. Иванов. – И в нашей школе не хватает одного учителя, и в других местах имеются вакансии (букв. свободные места).

    8. прил. свободный; не занятый чем-л.

    – Тугеже мешайышым, – яра кидше дене кепкыжым нӧлталын, вуйжым удырале Яшмет. П. Корнилов. – Значит, помешал я, – свободной рукой приподняв свою кепку, Яшмет почесал голову.

    9. прил. бесплатный, без оплаты; даровой, полученный даром

    Яра билет бесплатный билет;

    яра кинде даровой хлеб;

    яра тарзе даровой батрак;

    яра эмлалтмаш бесплатное лечение.

    Тунемше Любовь Алексеева яра путёвко почеш Венгрийыш миен коштын. «Ончыко» Ученица Любовь Алексеева по бесплатной путёвке посетила Венгрию.

    – Кузе коя ок лий, яра кормам пукшас! С. Музуров. – Как же не будет жирным, кормит даровым кормом!

    10. прил. пустой, чистый, голый; без примеси чего-л., добавления чего-л.; ничем не заправленный

    Яра шӱр пустой суп.

    Ушкал яра вӱдым ок йӱ, шинчаланрак да пареҥге таман лийже. Ю. Артамонов. Корова не пьёт пустую воду, надо чтоб была немного солёной и со вкусом картофеля.

    Руашат яра вӱдыштӧ яра гына кия ыле, руашлан пуштыланаш ру кӱлеш. «Ончыко» И тесто на пустой воде стояло бы так же, чтобы подниматься, тесту нужны дрожжи.

    11. прил. один лишь; без наличия чего-л. другого

    Метри шкежат таче кочде ила. Икшывыштат кинде деч поснак яра пареҥгым веле кочкын шинчат. М. Ятманов. Метри и сам сегодня живёт без еды. И его дети (сидят и) едят одну лишь (букв. пустую) картошку без хлеба.

    – Кеч-мом ойло, а яра концентрат да комбикормалан веле ӱшанен илаш ок лий. М. Рыбаков. – Что ни говори, а нельзя надеяться на одни лишь концентраты и комбикорма.

    12. прил. прост. левый, побочный, незаконный (о работе, заработке)

    (Чащин:) Вет яра окса шкак кӱсеныш пура. «Ончыко» (Чащин:) Ведь левые деньги сами идут в карман.

    (Чодыра промышленник) яра оксам мыняржым банкыш пыштен, ятыржым йӱын-кочкын, мотаен пытарен. В. Косоротов. Левые деньги лесной промышленник сколько-то вложил в банк, а большинство проел-пропил, промотал.

    13. прил. уст. частный; принадлежащий отдельному лицу, не государству, не обществу

    Кооператив-влак, яра торговоят сатуштым (пазарыш) кондат, кевытлашке оптат, сакалат. М. Шкетан. Кооперативы, также частные торговцы свой товар привозят на базар, размещают его в магазинах, вывешивают.

    14. прил. уст. единоличный; представленный в одном лице

    Яра кресаньык коклаште, колхозник коклаштат тӱрлӧ-тӱрлӧ шоя шарлыш. М. Шкетан. Среди единоличных крестьян, также среди колхозников распространились самые разные слухи.

    15. прил. перен. голый, чистый; ничем другим не гарантированный

    – А тымарте тый, Пётр Захарович, яра трудодня деч молым сӧрен отыл. П. Корнилов. – А до сих пор ты, Пётр Захарович, кроме голых трудодней ничего другого не обещал.

    16. прил. перен. пустой, голый; лишённый серьёзного значения, бесполезный; несодержательный; ничем не обоснованный

    Яра мутланымаш пустые разговоры.

    – Тиде яра мут, нимогай доказательствет уке. С. Музуров. – Это пустые слова, у тебя нет никаких доказательств.

    – Раш, тыште нимогай поэзият уке, яра кычкырымаш, кукшо муторгаж веле. М. Казаков. – Ясно, здесь нет никакой поэзии, это лишь пустые выкрики, словесная шелуха.

    Сравни с:

    пуста
    17. сущ. свобода, воля; отсутствие преград, затворов, работ

    Кудывечыште шинчыр мучаште кок пий да яраште презе гай кугу пий кудалыштыт. Н. Лекайн. Во дворе бегают две собаки на привязи и одна большая, как телёнок, на свободе.

    Тыге паша дене илен тунемше еҥым ярашке лук-ян – тудо чылт таза айдеме тӱсшым йомдара, шӱм-кылже вургыжаш тӱҥалеш, ала-мом эн кӱлешым йомдарыше гай койын кошташ тӱҥалеш. О. Шабдар. Отпусти-ка на свободу человека, привыкшего жить трудом – он совсем потеряет здоровый вид, начнёт переживать, будет ходить, как потерявший что-то самое важное.

    Сравни с:

    эрык
    18. нар. пустым. свободным; не занятым кем-чем-л.; не заполненным

    Яра шинчыше пӧрт пустой (букв. пусто сидящий) дом.

    Лач Анян койкыжо гына яра шинча. Н. Лекайн. Лишь койка Ани свободная (букв. свободно стоит).

    (Аптылман кугыза) яра шогышо тала орваш каналташ возын улмаш. А. Юзыкайн. Оказывается, дед Аптылман лёг отдохнуть на пустую (букв. пусто стоящую) рабочую телегу.

    19. нар. без дела, без работы, без действия; ничем не занимаясь, ничем не занимая; просто так

    Яра шогаш стоять без дела;

    яра шинчаш сидеть без дела;

    яра перныл кошташ слоняться без дела;

    яра илаш жить, не работая (без дела);

    жапым яра эртараш проводить время без дела (бездельничать).

    – Мом яра киет? Кидпашат уке, ужат? О. Тыныш. – Ты что бездельничаешь? Что, рукоделия нет?

    Пачемыш эре яра гына коштын, а мӱкш эре пашам ыштен. «Ончыко» Оса всё только бездельничала (букв. ходила без дела), а пчела всё работала.

    Трактор, ынде пел кече лиеш, яра шога. Н. Лекайн. Трактор, вот уже полдня будет, простаивает (букв. стоит без действия).

    20. нар. попусту, впустую, даром, напрасно, зря, безрезультатно, без пользы

    Книгам лудмыжо, политкружокым колыштмыжо яра эртен огыл. С. Чавайн. Чтение книг, посещение (букв. слушание) политкружка не прошли даром.

    (Зорин:) Игнаш кеҥежымак товарым ыштыктен, да акшым алят тӱлен ок керт. Теве кызытат яра гына коштым. Н. Лекайн. (Зорин:) Игнаш ещё летом попросил сделать топор, да до сих пор не может заплатить. Вот и сейчас я ходил впустую.

    21. нар. просто, просто так, без причины, без основания, безосновательно, необоснованно

    Яра ойлышташ безосновательно говорить.

    – Яра огыл тыланда бригадир пашакечым воза. В. Сапаев. Не просто так вам бригадир записывает трудодни.

    Ик орденымат, ик медальымат яра пуэн огытыл. М. Сергеев. Ни один орден, ни одну медаль не давали просто так.

    Сравни с:

    арам, так, ызыра, эпере
    22. нар. порожняком, пустым; без груза, без пассажиров

    – Эй, йокшӱк, ойлем ыле ончылгоч. Ярак тольымыс. Шынден кондем ыле. П. Корнилов. – Эх, лешак, сказать бы раньше. Я же приехал порожняком. Привёз бы (тебя).

    23. нар. пустым, без ничего

    Яра пӧртылаш вернуться без ничего;

    яра ошкылаш идти без ничего.

    – Батюшкам яра колташ сай огыл, да мом ыштет. О. Тыныш. – Неудобно батюшку отпустить без ничего, но что поделаешь.

    Пазарыш кает гын, яра ит тол, ваштар пура коркам налын тол. Муро. Если пойдёшь на базар, пустым не приходи, купи кленовый ковш для кваса.

    24. нар. так, бесплатно, даром; без оплаты, без какого-л. возмещения

    Яра ышташ бесплатно делать (работать);

    яра кодаш огыл не оставить без оплаты;

    яра налаш бесплатно взять.

    Оза нимомат шулдо ак дене але яра ок пу. А. Юзыкайн. Хозяин ничего не отдаст по низкой (букв. дешёвой) цене или бесплатно.

    Тушто вӱдымат яра от йӱ. Ю. Артамонов. Там и воды не попьёшь бесплатно.

    25. нар. так, зря, так просто, напрасно, без последствий

    – Ынет ойло? Тиде номер тыланет яра ок эрте. Н. Лекайн. – Не хочешь говорить? Этот номер тебе так не пройдёт.

    Тышечак тендан пашада коеш. Тидым яра кодаш нигузе ок лий... П. Корнилов. – Отсюда же видно ваше дело. Это просто так оставить никак нельзя.

    Сравни с:

    так, тыгак, арам

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > яра

  • 50 ястарыме

    ястарыме
    Г.: йӓстӓрӹмӹ
    1. прич. от ястараш
    2. прил. пустой, порожний, свободный; освобождённый от чего-л.

    Ястарыме вагон порожний вагон.

    Ӱстембалне ястарыме стакан, чарка да кленча-влак чолгыж шогеныт. И. Васильев. На столе сверкали пустые стаканы, чарки и бутылки.

    Сравни с:

    яра
    3. в знач. сущ. разгрузка, выгрузка, сгрузка; вываливание, высыпание, высыпка, выливание чего-л. откуда-л.

    Пырчым ястарымым ончаш смотреть разгрузку зерна;

    вӱдым ястарыме годым при выливании воды.

    Тиде макетыште чодырам пӱчмӧ, вагоныш оптен шупшыктымо, ястарыме ончыкталтеш. В. Иванов. На этом макете показывается распиловка, погрузка в вагон и перевозка, разгрузка леса.

    4. в знач. сущ. разгрузка, выгрузка; опоражнивание, опорожнение; опрастывание, опростание

    Вагоным ястарыме годым во время разгрузки вагона;

    атым ястарымым вучаш ждать опорожнения посуды.

    Шотлен пытарыдыме машина погынен, ястарымым кок сутка дене вучат. «Мар. ком.» Сгрудились бесчисленные машины, по двое суток ждут разгрузку.

    Сравни с:

    ястарымаш

    Марийско-русский словарь > ястарыме

См. также в других словарях:

  • Кривая видового накопления — графическое представление числа видов, найденных на определенной территории (или в определенном биотопе и т. п.), как функции от кумулятивной совокупности исследовательских усилий, направленных на их нахождения. Исследовательское усилие может… …   Википедия

  • Жаровые трубы — Жаротрубный пароперегреватель …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»