-
41 кытах
1) уст. большая чаша; ыт баһа көмүс кытахтан төкүнүйбүтүгэр дылы погов. словно собачья голова скатилась с серебряной чаши (говорится о том, кто отказывается от заманчивого предложения или выгодного места, которого он не заслуживает); 2) перен. маленький круглый зарастающий пруд. -
42 өндөй
приподниматься, привставать; өндөйөн көр= посмотреть, приподнявшись; атаҕын төбөтүгэр өндөйөр он привстаёт на цыпочки. -
43 өрөҕө
брюшко (обычно рыбы, зверя, животного); балык өрөҕөтө брюшко рыбы (считается лакомством у северных якутов); тииҥ өрөҕөтө бэргэһэ шапка (детская) из беличьих шкурок, снятых с брюшка; өрөҕөтө-уорҕата биллибэт не поймёшь, где у него спина, где брюхо (о беспринципном или скрытном человеке); уол оҕо бүгүн ат өрөҕөтүгэр, сарсын ат уорҕа-тыгар посл. добрый молодец сегодня оказывается под конём, завтра-на коне. -
44 өрүт
1. 1) прям., перен. сторона; хайа өттүттэн кэлиэхтэрэи? с какой стороны они подойдут?; тула өттүттэн со всех сторон; мин өттүбэр на моей стороне; 2) только во мн. ч. стороны; үрдүк дуогабардаһар өрүттэр высокие договаривающиеся стороны; 2. 1) служебное имя, выражает различные пространственные отношения: дьиэ ис өттө внутренняя сторона дома; 2) в косвенных формах выступает в роли послелогов и выражает различные временные и пространственные отношения (см. өттүгэр, өттүнэн, өттүттэн). -
45 салгыннаах
1) воздушный; салгына суох куйаар безвоздушное пространство; 2) ветреный, с... ветерком; хайа үрдүгэр салгыннаах на горе лёгкий ветерок; ср. тыаллаах. -
46 сулустаах
1) имеющий звезду; с... звездой; звёздный; сулустаах халлаан звёздное нёбо; ортотугар сулустаах фигура фигура со звездой в середине; 2) косящий звезду, звёздный знак; погонугар үс сулустаах у него на погонах три звезды; түөһүгэр Герой сулустаах со звездой Героя на груди. -
47 сымыйа
ложь, неправда || ложный, неправильный; сымыйа буруйдаапын ложное обвинение; сымыйа сурах ложный слух; сымыйаны итэҕэйимэ не верь лжи; сымыйаны саҥарыма не говори неправду; кырдьаҕас ыт сымыйанан үрбэт погов. старый пёс попусту не лает; сымыйа үрдүгэр кырдьык ыттыбат погов. ложь над правдой не поднимется. -
48 сэрии
1) война; аан дойду сэриитэ мировая война; Аҕа дойдуну көмүскүүр Улуу сэрии Великая Отечественная война; гражданскай сэрии гражданская война; сэрии геройа герой войны; сэрии содула последствия войны; сэрии сэбэ вооружение; уота суох сэрии холодная война; 2) бой, битва, сражение; салгын сэриитэ воздушный бой; сэрии хонуута поле боя; 3) войско, армия || войсковой, армейский; регулярнай сэриилэр регулярные войска; пограничнай сэриилэр пограничные войска; хонуутааҕы сэриилэр сухопутные войска; сэрии чааһа войсковая часть; 4) перен. разг. народ; сэрии үрдүгэр буор ыспат погов. землёй не забросать силу народа. -
49 тиий
1) добираться до кого-чего-л.; достигать кого-чего-л.; куоракка тиий= добраться до города; 2) прям., перен. доходить, доставать; хватать, быть достаточным; уу тобукпар тиийэр вода доходит мне до колен; бу ураҕас тиийиэ дуо? этого шеста хватит?; кыайан бааллыбат, быата тиийбэт не завязывается - верёвки не хватает; төһө күүскүт тиийэринэн үлэлээҥ работайте, сколько хватит сил; үс солкуобай тиийбэт не хватает трёх рублей; киһи хараҕын уота тиийбэт за пределами видимости; хамнаһа бэйэтигэр тиийэр зарплаты ему хватает; өйүөбүт икки күҥҥэ тиийииһи провизии у нас хватит на два дня; муҥур уһукка тиий= дойти до крайней степени чего-л.; муҥур уһуктарыгар тиийэн төнүннүлэр отчаявшись, они повернули обратно; турдарбын халлааҥҥа тиийиэм этэ загадка если бы встал, достал бы до нёба ( суол дорога); 3) перен. доживать; сүүһүгэр тиийбитэ он дожил до ста лет; онуоха тиийбэтэрбин не дожить (букв. не дойти) бы мне до этого; 4) в сочет. с ф. на =рга основного гл. выступает в роли вспомогательного гл. и означает вынужденность совершаемого действия: төннөргө тиийииһи-бин мне придётся возвратиться; маны ыларга тиийэҕин тебе придётся взять это; 5) в отриц. ф. в нек-рых оборотах переводится как хуже, слабее; киниэхэ тиийбэк-кин дуо? разве ты хуже его? \# оннукка тиийбэтэрбин как бы со мной такого не случилось; ыйыгар тиийбит дьахтар женщина на последнем месяце беременности (букв. достигшая последнего месяца). -
50 точка
точка; этии бүтүүтүгэр точканы туруор= ставить точку в конце предложения. -
51 төрүттэн
возвр. -страд. от төрүттээ= начинаться, основываться, быть начатым, основанным; бу куорат сүүс сыл анараа өттүгэр төрүттэммитэ этот город был основан сто лет тому назад. -
52 туол
1) выполняться, исполняться, осуществляться; биригэдьиир сорудаҕа туолла поручение бригадира выполнено; биэс сыллаах былаан ситиһиилээхтик туолла пятилетний план выполнен успешно; мин баҕам туолла моя мечта осуществилась; 2) прям., перен. наполняться; үрэхтэр сааскы ха-лаантан туолбуттар в весеннее половодье рёчки наполнились; хос иһэ ыалдьыттары-нан туолла комната наполнилась гостями; үбүгэр туолбут он пресытился своим богатством; иһэ (или айаҕа) туолбат разг. нет предела его жадности; хараҕа туолбат жадный, ненасытный, ничем не удовлетворяющийся (букв. глаза его не наполняются); тохтубут туолбат погов. пролитое не восполняется (соотв. что с возу упало, то пропало); 3) исполняться, истекать (о времени, сроке); уолум алтатын туолла сыну моему исполнилось шесть лет; үйэҕин туол= дожить до глубокой старости; үтэһэтэ туолуо придёт час расплаты \# аска туолан насытившись; туолбут ый полная луна. -
53 туоһахта
1) пятно, звёздочка (на лбу животного); ынах сүүһүгэр баар кэтит туоһахта широкое пятно на лбу коровы; 2) уст. бляшка, бляха; дьахтар бэргэһэтин туоһахтата бляха на женской шапке. -
54 тутаахтаах
I имеющий ручку, рукоятку; с... ручкой, с... рукояткой; икки еттүгэр тутаахтаах сундуук сундук с ручками с двух сторон.II зависимый; аны барыта киниттэн тутаахтаах теперь всё зависит от него. -
55 түмүк
1) узел, узелок; быа түмүгэ узел верёвки; 2) перен. итог, результат чего-л. итоговый, заключительный; дьыл түмүгэ итоги года; бу сыралаах үлэ түмүгэ это результат кропотливой работы; этиитин түмүгэр в заключение выступления; түмүк тыл заключительное слово; түмүк мунньах итоговое собрание. -
56 түптүрдээх
наглухо закрытый, накрытый крышкой; сүүһүгэр түптүрдээх погов. у него на лбу покрышка (говорится о скряге и о человеке, не отзывчивом к чужому горю и нужде). -
57 түптэ
дымокур; бырдахха түптэтэ туруор= развести дымокур (для защиты) от комаров \# түптэ тутум үөһүгэр түс= спешить, торопиться (из-за какого-л. неожиданного события; букв. упасть в середину дымокура). -
58 түһэр
побуд. от түс= 1) прям., перен. ронять; уронить; спускать, опускать; сиэпкиттэн түһэр= выронить что-л. из кармана; дьиэ үрдүн хаарын түһэр= сбросить снег с крыши; оҕону көтөхтөн түһэр спусти ребёнка с рук (на землю); суругу почта дьааһыгар түһэр= опустить письмо в почтовый ящик; күрэхтэһии былааҕын түһэр= спустить флаг соревнований; оту бэлэмнээһин былаанын түһэр= спустить план заготовки сена; 2) сажать; посадить; дать сесть; приземлять; айдаарыма, кустары түһэр не шуми, дай уткам сесть; самолёту мууска түһэр= посадить самолёт на лёд; 3) спускать, понижать, снижать; плакаты түһэрэ түс спусти плакат пониже; күөл уутун түһэр= спустить уровень воды в озере; 4) снижать, понижать; ас сыанатын түһэр= снизить цены на продукты; ыарыһах температуратын түһэр= сбить больному температуру; 5) понижать (в должности); 6) перен. принимать (напр. гостя); давать ночлег (напр. гостю); гостиницаҕа түһэр= дать место в гостинице; 7) перен. ронять, унижать (достоинство человека в глазах окружающих); төрөппүт авторитетын түһэримэ не подрывай авторитет родителей; кини бэйэтин улаханнык түһэрдэ он очень себя скомпрометировал; 8) перен. разг. обмораживать; отмораживать; 9) снимать, фотографировать; хаартыскаҕа түһэр= сфотографировать; 10) подставлять, выставлять что-л.; илиигэр түһэр= подставить руку; түөскэр түһэр= выставить грудь; 11) перен. разг. являться причиной чего-л. (о нек-рых стихийных явлениях природы); буурҕаны түһэр= вызвать бурю; 12) в сочет. с деепр. на =ан основного гл. выступает в роли вспомогательного гл. и означает законченность, завершённость действия: өлөрөн түһэр= убить наповал; түҥнэри тэбэн түһэр= свалить ударом ноги; ытан түһэр= застрелить; 13) в сочет. с нек-рыми нареч. означает результат действия: тоҕо түһэр= выронить что-л. из рук (так, чтобы вылилось или высыпалось всё содержимое); түҥнэри түһэр= опрокинуть вверх дном; хампы түһэр= разбить вдребезги \# иҥсэҕин түһэр= проявлять жадность, жадничать; өйгөр түһэр= крепко запомнить; өлөрөн түһэр= убить словом; санааҕын түһэр= падать духом; түөрт атах түһэр= ехать вскачь, мчаться; чөлүгэр түһэр= прям., перен. восстановить; ытыскар түһэр= принять с радостью, встретить с распростёртыми объятиями. -
59 тэбиэлээ
многокр. от тэп=; атыыр күүскэ тэбиэлээн бөрөнү үөрүгэр чугаһаппата жеребец, сильно ударяя ногами, не подпускал к своему табуну волка. -
60 тэҥнээһин
и. д. от тэнгнээ= 1) выравнивание, подравнивание; 2) сравнение, сличение, сверка, сопоставление; тэҥнээһин түмүгэр в результате сравнения; дьиҥнээҕин кытта тэҥнээһин сличение с оригиналом; докумуоннары тэҥнээһин сверка документов; туоһулар көрдөрүүлэрин тэҥнээһин сопоставление показаний свидетелей.
См. также в других словарях:
ГЭР — группа эпидемиологической разведки Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с. ГЭР гастроэзофагеальный рефлюкс мед. ГЭР геолого экономический район геол., фин … Словарь сокращений и аббревиатур
гэр — юрта Словарь русских синонимов. гэр сущ., кол во синонимов: 1 • юрта (8) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
ГЭР — … Википедия
ГЭР — геолого экономический район группа эпидемиологической разведки … Словарь сокращений русского языка
ан бон гэр — * en bonne guerre. По честному. Поучитесь, как порядочные люди стреляют. Русский, хотевший отомстить своих товарищей, пустил пулю Лидерсу в челюсть без всяких писем и ругательств. Потапов, en bonne guerre если это от вас зависит, уймите своих… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
друа де гэр — * droit de guerre. Право войны … Исторический словарь галлицизмов русского языка
кри де гэр — * cri de guerre. Воинственный клич. Но еще в памяти многих, мне известных стариков сохранились бесконечные рассказы о криках ясачных; а ясачный крик был то же, что на Западе cri de guerre, м беспрестанно в первопрестольном граде это крик сзывал… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
нон де гэр — (ДЕ БАТАЙ) * nom de guerre (de bataille). Военное имя , т. е. прозвище, псевдоним. Кто же этот гусар? Вы называете его Майошкой ; но это, вероятно, школьная кличка, nom de guerre? В.П. Бурнашев Восп. // РА 1872 9 1775. Становясь гейшей, девушка… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
профитёр де ля гэр — * profiteur de la guerre. Рвач, спекулянт, наживающийся на войне. Словно сонная муха це це ужалила.. Рентьеры, ушедшие от сутолоки бульваров и гомона биржи, profiteurs de la guerre, лихо спекульнувшие в дни Марны, Соммы и Уазы. Гонч. 20 3 226 … Исторический словарь галлицизмов русского языка
пуанкаре сэ ла гэр — * Poincaré c est la guerre. Пуанкаре это война; Пуанкаре война. Прозвище фр. президента Пуанкаре (1860 1934) одного из разжигателей первой мировой войны 1914 1918 гг. Избрание апостола реванша Пуанкаре президентом уже означало войну: Poincaré c… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Эффективность рынка — (Market Efficiency) Понятие эффективности рынка, эффективность финансового рынка Понятие эффективности рынка, эффективность финансового рынка, эффективность рынка капитала Содержание Содержание 1. Гипотеза об Постулаты, лежащие в основе теории… … Энциклопедия инвестора