-
61 давать промашку
• ДАВАТЬ/ДАТЬ <ДЕЛАТЬ/С ДЕЛАТЬ> ПРОМАХ <ПРОМАШКУ coll>[VP; subj: human]=====⇒ to do or say the wrong thing because of bad judgment, a mistake etc:- X made a slip <a blunder, a (big) mistake>;- [in limited contexts] X missed his chance.♦ "Но уж тогда разрешите - я еще разик у вас надымлю. Или мне выйти?" (Выйти ему?! Прозрачно! Понял, что промах дал, теперь хочет смыться.) "Нет-нет, курите здесь. Я люблю табачный дым" (Солженицын 12). "Well, in that case, may I have another smoke here? Or should I step outside?" (Go outside?! How blatant. He realises he's made a slip, so now he wants to clear off.) "No, no. Smoke here. I like tobacco smoke" (12a).♦ Он [царь Николай] не думал, что род учителей может оказаться таким гордым. И тут он дал промашку (Искандер 5). Не [Czar Nicholas] didn't think a clan of teachers could be so proud. That was a big mistake (5a).♦ О чём бы разговор ни был, он всегда умел поддержать его:...трактовали ли касательно следствия, произведенного казенною палатою, - он показал, что ему не безызвестны и судейские проделки; было ли рассуждение о биллиардной [obs = бильярдной] игре - и в биллиардной игре не давал он промаха... (Гоголь 3). Whatever topic the conversation turned upon, he could always keep it up...if they mentioned an investigation conducted by the Revenue Office, he showed that he was not ignorant of judicial trickery, if they conversed about the game of billiards, he would not be tripped up here either... (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > давать промашку
-
62 дать промах
• ДАВАТЬ/ДАТЬ <ДЕЛАТЬ/С ДЕЛАТЬ> ПРОМАХ <ПРОМАШКУ coll>[VP; subj: human]=====⇒ to do or say the wrong thing because of bad judgment, a mistake etc:- X made a slip <a blunder, a (big) mistake>;- [in limited contexts] X missed his chance.♦ "Но уж тогда разрешите - я еще разик у вас надымлю. Или мне выйти?" (Выйти ему?! Прозрачно! Понял, что промах дал, теперь хочет смыться.) "Нет-нет, курите здесь. Я люблю табачный дым" (Солженицын 12). "Well, in that case, may I have another smoke here? Or should I step outside?" (Go outside?! How blatant. He realises he's made a slip, so now he wants to clear off.) "No, no. Smoke here. I like tobacco smoke" (12a).♦ Он [царь Николай] не думал, что род учителей может оказаться таким гордым. И тут он дал промашку (Искандер 5). Не [Czar Nicholas] didn't think a clan of teachers could be so proud. That was a big mistake (5a).♦ О чём бы разговор ни был, он всегда умел поддержать его:...трактовали ли касательно следствия, произведенного казенною палатою, - он показал, что ему не безызвестны и судейские проделки; было ли рассуждение о биллиардной [obs = бильярдной] игре - и в биллиардной игре не давал он промаха... (Гоголь 3). Whatever topic the conversation turned upon, he could always keep it up...if they mentioned an investigation conducted by the Revenue Office, he showed that he was not ignorant of judicial trickery, if they conversed about the game of billiards, he would not be tripped up here either... (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > дать промах
-
63 дать промашку
• ДАВАТЬ/ДАТЬ <ДЕЛАТЬ/С ДЕЛАТЬ> ПРОМАХ <ПРОМАШКУ coll>[VP; subj: human]=====⇒ to do or say the wrong thing because of bad judgment, a mistake etc:- X made a slip <a blunder, a (big) mistake>;- [in limited contexts] X missed his chance.♦ "Но уж тогда разрешите - я еще разик у вас надымлю. Или мне выйти?" (Выйти ему?! Прозрачно! Понял, что промах дал, теперь хочет смыться.) "Нет-нет, курите здесь. Я люблю табачный дым" (Солженицын 12). "Well, in that case, may I have another smoke here? Or should I step outside?" (Go outside?! How blatant. He realises he's made a slip, so now he wants to clear off.) "No, no. Smoke here. I like tobacco smoke" (12a).♦ Он [царь Николай] не думал, что род учителей может оказаться таким гордым. И тут он дал промашку (Искандер 5). Не [Czar Nicholas] didn't think a clan of teachers could be so proud. That was a big mistake (5a).♦ О чём бы разговор ни был, он всегда умел поддержать его:...трактовали ли касательно следствия, произведенного казенною палатою, - он показал, что ему не безызвестны и судейские проделки; было ли рассуждение о биллиардной [obs = бильярдной] игре - и в биллиардной игре не давал он промаха... (Гоголь 3). Whatever topic the conversation turned upon, he could always keep it up...if they mentioned an investigation conducted by the Revenue Office, he showed that he was not ignorant of judicial trickery, if they conversed about the game of billiards, he would not be tripped up here either... (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > дать промашку
-
64 делать промах
• ДАВАТЬ/ДАТЬ <ДЕЛАТЬ/С ДЕЛАТЬ> ПРОМАХ <ПРОМАШКУ coll>[VP; subj: human]=====⇒ to do or say the wrong thing because of bad judgment, a mistake etc:- X made a slip <a blunder, a (big) mistake>;- [in limited contexts] X missed his chance.♦ "Но уж тогда разрешите - я еще разик у вас надымлю. Или мне выйти?" (Выйти ему?! Прозрачно! Понял, что промах дал, теперь хочет смыться.) "Нет-нет, курите здесь. Я люблю табачный дым" (Солженицын 12). "Well, in that case, may I have another smoke here? Or should I step outside?" (Go outside?! How blatant. He realises he's made a slip, so now he wants to clear off.) "No, no. Smoke here. I like tobacco smoke" (12a).♦ Он [царь Николай] не думал, что род учителей может оказаться таким гордым. И тут он дал промашку (Искандер 5). Не [Czar Nicholas] didn't think a clan of teachers could be so proud. That was a big mistake (5a).♦ О чём бы разговор ни был, он всегда умел поддержать его:...трактовали ли касательно следствия, произведенного казенною палатою, - он показал, что ему не безызвестны и судейские проделки; было ли рассуждение о биллиардной [obs = бильярдной] игре - и в биллиардной игре не давал он промаха... (Гоголь 3). Whatever topic the conversation turned upon, he could always keep it up...if they mentioned an investigation conducted by the Revenue Office, he showed that he was not ignorant of judicial trickery, if they conversed about the game of billiards, he would not be tripped up here either... (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > делать промах
-
65 делать промашку
• ДАВАТЬ/ДАТЬ <ДЕЛАТЬ/С ДЕЛАТЬ> ПРОМАХ <ПРОМАШКУ coll>[VP; subj: human]=====⇒ to do or say the wrong thing because of bad judgment, a mistake etc:- X made a slip <a blunder, a (big) mistake>;- [in limited contexts] X missed his chance.♦ "Но уж тогда разрешите - я еще разик у вас надымлю. Или мне выйти?" (Выйти ему?! Прозрачно! Понял, что промах дал, теперь хочет смыться.) "Нет-нет, курите здесь. Я люблю табачный дым" (Солженицын 12). "Well, in that case, may I have another smoke here? Or should I step outside?" (Go outside?! How blatant. He realises he's made a slip, so now he wants to clear off.) "No, no. Smoke here. I like tobacco smoke" (12a).♦ Он [царь Николай] не думал, что род учителей может оказаться таким гордым. И тут он дал промашку (Искандер 5). Не [Czar Nicholas] didn't think a clan of teachers could be so proud. That was a big mistake (5a).♦ О чём бы разговор ни был, он всегда умел поддержать его:...трактовали ли касательно следствия, произведенного казенною палатою, - он показал, что ему не безызвестны и судейские проделки; было ли рассуждение о биллиардной [obs = бильярдной] игре - и в биллиардной игре не давал он промаха... (Гоголь 3). Whatever topic the conversation turned upon, he could always keep it up...if they mentioned an investigation conducted by the Revenue Office, he showed that he was not ignorant of judicial trickery, if they conversed about the game of billiards, he would not be tripped up here either... (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > делать промашку
-
66 сделать промах
• ДАВАТЬ/ДАТЬ <ДЕЛАТЬ/С ДЕЛАТЬ> ПРОМАХ <ПРОМАШКУ coll>[VP; subj: human]=====⇒ to do or say the wrong thing because of bad judgment, a mistake etc:- X made a slip <a blunder, a (big) mistake>;- [in limited contexts] X missed his chance.♦ "Но уж тогда разрешите - я еще разик у вас надымлю. Или мне выйти?" (Выйти ему?! Прозрачно! Понял, что промах дал, теперь хочет смыться.) "Нет-нет, курите здесь. Я люблю табачный дым" (Солженицын 12). "Well, in that case, may I have another smoke here? Or should I step outside?" (Go outside?! How blatant. He realises he's made a slip, so now he wants to clear off.) "No, no. Smoke here. I like tobacco smoke" (12a).♦ Он [царь Николай] не думал, что род учителей может оказаться таким гордым. И тут он дал промашку (Искандер 5). Не [Czar Nicholas] didn't think a clan of teachers could be so proud. That was a big mistake (5a).♦ О чём бы разговор ни был, он всегда умел поддержать его:...трактовали ли касательно следствия, произведенного казенною палатою, - он показал, что ему не безызвестны и судейские проделки; было ли рассуждение о биллиардной [obs = бильярдной] игре - и в биллиардной игре не давал он промаха... (Гоголь 3). Whatever topic the conversation turned upon, he could always keep it up...if they mentioned an investigation conducted by the Revenue Office, he showed that he was not ignorant of judicial trickery, if they conversed about the game of billiards, he would not be tripped up here either... (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > сделать промах
-
67 сделать промашку
• ДАВАТЬ/ДАТЬ <ДЕЛАТЬ/С ДЕЛАТЬ> ПРОМАХ <ПРОМАШКУ coll>[VP; subj: human]=====⇒ to do or say the wrong thing because of bad judgment, a mistake etc:- X made a slip <a blunder, a (big) mistake>;- [in limited contexts] X missed his chance.♦ "Но уж тогда разрешите - я еще разик у вас надымлю. Или мне выйти?" (Выйти ему?! Прозрачно! Понял, что промах дал, теперь хочет смыться.) "Нет-нет, курите здесь. Я люблю табачный дым" (Солженицын 12). "Well, in that case, may I have another smoke here? Or should I step outside?" (Go outside?! How blatant. He realises he's made a slip, so now he wants to clear off.) "No, no. Smoke here. I like tobacco smoke" (12a).♦ Он [царь Николай] не думал, что род учителей может оказаться таким гордым. И тут он дал промашку (Искандер 5). Не [Czar Nicholas] didn't think a clan of teachers could be so proud. That was a big mistake (5a).♦ О чём бы разговор ни был, он всегда умел поддержать его:...трактовали ли касательно следствия, произведенного казенною палатою, - он показал, что ему не безызвестны и судейские проделки; было ли рассуждение о биллиардной [obs = бильярдной] игре - и в биллиардной игре не давал он промаха... (Гоголь 3). Whatever topic the conversation turned upon, he could always keep it up...if they mentioned an investigation conducted by the Revenue Office, he showed that he was not ignorant of judicial trickery, if they conversed about the game of billiards, he would not be tripped up here either... (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > сделать промашку
-
68 относительно
1. прил. кратк. см. относительный 2. нареч.1. relativelyтеперь относительно этого плана — now, concerning this plan
-
69 нагрузка
ж.load, loading, charge, chargingвоспринимать нагрузку — resist a load, take a load
нести нагрузку — carry a load, bear a load
- акустическая нагрузкаприкладывать нагрузку к... — apply load to...
- аэродинамическая нагрузка
- аэродинамическая нагрузка, зависящая от угла атаки
- ветровая нагрузка
- выходная нагрузка
- гидродинамическая нагрузка
- гидростатическая нагрузка
- динамическая нагрузка
- диэлектрическая нагрузка
- длительная нагрузка
- допустимая нагрузка
- ёмкостная нагрузка
- знакопеременная нагрузка
- изгибающая нагрузка
- импульсная нагрузка
- инденторная нагрузка
- индуктивная нагрузка
- инерционная нагрузка
- ионизационная нагрузка
- испытательная нагрузка
- касательно-модульная нагрузка
- колеблющаяся нагрузка
- контактная нагрузка
- кратковременная нагрузка
- критическая нагрузка
- критическая нагрузка, вызывающая потерю устойчивости
- критическая продольная нагрузка
- максимальная допустимая нагрузка
- максимальная нагрузка
- мгновенная нагрузка
- мгновенно приложенная нагрузка
- механическая нагрузка
- нагрузка заедания
- нагрузка лопасти
- нагрузка на индентор
- нагрузка по нормам
- нагрузка при общей текучести
- нагрузка сжатия
- нагрузка, вызывающая остаточную деформацию
- нагрузка, обусловленная ненулевым углом атаки
- нагрузка, приложенная в центре
- нейтронная нагрузка
- неоднородная нагрузка
- неполная нагрузка
- несбалансированная нагрузка
- несогласованная нагрузка
- неуравновешенная нагрузка
- оконечная нагрузка
- осевая нагрузка
- основная нагрузка
- параболическая нагрузка
- переменная нагрузка
- пиковая нагрузка
- подвижная нагрузка
- полезная нагрузка
- полная нагрузка
- поперечная нагрузка
- постоянная нагрузка
- предварительная нагрузка
- предельная нагрузка
- приведённо-модульная нагрузка
- приложенная нагрузка
- проектная нагрузка
- пульсирующая нагрузка
- рабочая нагрузка
- равномерная нагрузка
- равномерно распределённая нагрузка
- радиальная нагрузка
- разрушающая нагрузка
- распределённая нагрузка
- растягивающая нагрузка
- расчётная нагрузка
- реактивная нагрузка
- резистивная нагрузка
- сжимающая нагрузка
- симметричная нагрузка
- скручивающая нагрузка
- согласованная нагрузка
- сосредоточенная нагрузка
- сплошная нагрузка
- срезающая нагрузка
- статическая нагрузка
- тангенциальная нагрузка
- тепловая нагрузка
- токовая нагрузка
- тормозная нагрузка
- трапецеидальная нагрузка
- треугольная нагрузка
- ударная нагрузка
- удельная нагрузка несущего винта
- удельная нагрузка
- узловая нагрузка
- уравновешивающая нагрузка
- центрально-приложенная нагрузка
- центробежная нагрузка
- циклическая знакопеременная нагрузка
- циклическая нагрузка
- частичная нагрузка
- электрическая нагрузка -
70 относительно
1. кратк. форма от относительный
2.
relatively
3. предл.; (чего-л.)
(касательно) concerning, about; relative to; regarding; with regard to* * *• rather* * *кратк. форма от относительный* * *aboutaproposcomparativelyconcerningquoadregardingrelatively -
71 в архиве
on fileNo record of marriage on file for the above named individual. — Нет записей о заключении брака в архиве касательно вышеупомянутого лица.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > в архиве
-
72 делать заявление
to make an application to smb/smthIf a party to the marriage proposes to make any application to the Court as to property or as to the maintenance of that party such application must be made within 12 months of the decree becoming absolute. After that time such an application cannot be made without first obtaining the leave of the Court to do so. — Если какая-либо сторона в браке захочет сделать какое-либо заявление в Суд касательно имущества или содержания той стороны, то такое заявление должно быть сделано не позже 12 месяцев с момента, когда постановление суда станет окончательно вступившим в силу. По истечении данного срока подобное заявление не может быть сделано без получения на то предварительного разрешения Суда.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > делать заявление
-
73 если у Вас возникнут какие-либо вопросы
фраз.
1. if I may be of any assistance …If I may be of any assistance to you on Petr's behalf, please contact me right away. — Если у Вас возникнут какие-либо вопросы касательно Петра, прошу Вас немедленно связаться со мной.
2. If you have any questions, …Дополнительный универсальный русско-английский словарь > если у Вас возникнут какие-либо вопросы
-
74 если у Вас имеются какие-либо вопросы
фраз.
1. if I may be of any assistance …If I may be of any assistance to you on Petr's behalf, please contact me right away. — Если у Вас возникнут какие-либо вопросы касательно Петра, прошу Вас немедленно связаться со мной.
2. If you have any questions, …Дополнительный универсальный русско-английский словарь > если у Вас имеются какие-либо вопросы
-
75 если я могу помочь Вам …
фраз.
1. if I may be of any assistance …If I may be of any assistance to you on Petr's behalf, please contact me right away. — Если у Вас возникнут какие-либо вопросы касательно Петра, прошу Вас немедленно связаться со мной.
2. If you have any questions, …Дополнительный универсальный русско-английский словарь > если я могу помочь Вам …
-
76 Женевская конвенция о договоре международной дорожной перевозки грузов 1956 года
АВТОТРАНСПОРТ
трансп. комм. 1956 Geneva Convention on the Contract for the International Carriage of Goods by Road
(Касательно "[ref dict="MOSTITSKY En-Ru"]CMR[/ref]": Женевская конвенция от 19.05.1956 г. о договоре международной дорожной перевозки грузов имеет название на французском языке: «Convention relative au contract de transport international des merchandises par route» — сокращенно "[ref dict="MOSTITSKY En-Ru"]CMR[/ref]")Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Женевская конвенция о договоре международной дорожной перевозки грузов 1956 года
-
77 нам сообщили, что …
фраз. we have been advised that … ; we were advised that …We have been advised that you are seeking financial information regarding the above-captioned decedent. — Нам сообщили, что Вы разыскиваете финансовую информацию касательно вышеуказанного покойного.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > нам сообщили, что …
-
78 обратиться за советом
фраз. to seek adviceThis referral is often necessary to verify any information that you have provided with your application, or to seek advice concerning qualifications or other matters of concern that should be taken into account when examining your application. — Данное перенаправление часто необходимо для того, чтобы проверить предоставленную Вами информацию или обратиться за советом касательно квалификации или иных вопросов, которые необходимо принять во внимание при изучении Вашего заявления.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > обратиться за советом
-
79 обратиться за юридической помощью
to seek legal adviceParties should seek legal advice about their position under the law of the State or Territory concerned. — Стороны должны обратиться за юридической помощью касательно их состояния по закону определенного штата или территории.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > обратиться за юридической помощью
-
80 обращаться за советом
фраз. to seek adviceThis referral is often necessary to verify any information that you have provided with your application, or to seek advice concerning qualifications or other matters of concern that should be taken into account when examining your application. — Данное перенаправление часто необходимо для того, чтобы проверить предоставленную Вами информацию или обратиться за советом касательно квалификации или иных вопросов, которые необходимо принять во внимание при изучении Вашего заявления.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > обращаться за советом
См. также в других словарях:
касательно — См … Словарь синонимов
КАСАТЕЛЬНО — КАСАТЕЛЬНО, предлог с род. (канц. устар.). Относительно кого чего нибудь. Касательно нашего дела я от него не слыхал еще ни слова. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
КАСАТЕЛЬНО — кого (чего), предл. с род. (устар.). Насчёт, относительно кого чего н. Осведомиться к. принятого решения. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
касательно — (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
касательно — по вопросу (в корреспонденции) — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом Синонимы по вопросу (в корреспонденции) EN Re … Справочник технического переводчика
Касательно — предл. с род. разг. Соответствует по значению сл.: относительно кого либо или чего либо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
касательно — кас ательно (кого, чего) … Русский орфографический словарь
касательно — предлог с Р … Орфографический словарь русского языка
касательно — предлог. кого чего. Книжн. и офиц. Относительно кого , чего л. Быть осведомлённым к. всех обстоятельств дела … Энциклопедический словарь
касательно — предлог. кого чего книжн. и офиц. Относительно кого , чего л. Быть осведомлённым каса/тельно всех обстоятельств дела … Словарь многих выражений
касательно — кас/а/тельн/о (чего) … Морфемно-орфографический словарь