-
1 Kartoffel, die
ошибочное употребление этого существительного как имени собирательного только в единственном числе под влиянием близкого ему по форме русского соответствия картофель(der Kartóffel, die Kartóffeln)1) картофель, картошка (куст, растение картофеля)Das ist eine späte Kartoffel. — Это поздний картофель ( сорт картофеля).
In diesem Teil unseres Gemüsegartens bauen wir Kartoffeln an. — В этой части нашего огорода мы выращиваем картофель.
2) картофелина, картошка; клубень; тк. pl картофель, картошкаGib mir diese große Kartoffel. — Дай мне эту большую картошку [картофелину].
Im Gemüsegarten werden Kartoffeln gelegt. — В огороде сажают картошку.
Wir haben die Kartoffeln ausgelesen und eingekellert. — Мы перебрали картошку и положили её на хранение в погреб.
Setze die Kartoffeln auf! — Поставь вариться картофель [картошку]!
Er mag geröstete Kartoffeln. — Он любит жареную картошку.
Итак:Sind die Kartoffeln schon gar? Gib mir eine Kartoffel zum Kosten! — Картошка сварилась? Дай мне попробовать одну картошку!
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Kartoffel, die
-
2 Kartoffeln in Schale kochen
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > Kartoffeln in Schale kochen
-
3 Kartoffeln mit Schale kochen
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > Kartoffeln mit Schale kochen
-
4 abpellen
vt meppum. огран. снимать кожу [кожуру, скорлупу, шелуху], чистить (колбасу, картошку). Pell die Wurst ab, bevor du sie aufschneidest!Nach dem Baden mußt du dir die Hornhaut unterm Fuß immer gleich abpellen.Pell mal die (Pell)kartoffeln, die gekochten Eier ab!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > abpellen
-
5 Bitte zu Tisch / Aufforderung bei Tisch / Приглашение к столу
• Полное стандартное приглашение к столу.• Приглашение в форме вопроса звучит более вежливо.Darf ich (Sie) zu Tisch bitten? — Разрешите пригласить вас к столу.
• Нейтральное приглашение к столу. Употребляется в неофициальном общении в кругу семьи, знакомых.Der Tisch ist gedeckt. Wir können jetzt essen. — Прошу к столу. Обед/ужин готов.
• Приглашение приступить к еде в форме доброго пожелания, интерпретируемое как сигнал начала трапезы.• Вежливые приглашения хозяйки за столом.Greifen/langen Sie bitte zu! — Угощайтесь, пожалуйста!
Bedienen Sie sich, bitte! — Положите себе в тарелку!
• Настойчивое приглашение приступить к еде не только за столом, но, напр. во время прогулки и в других ситуациях.Lang nur ordentlich zu! umg. — Не стесняйся! / Угощайся! разг. / Налегай! фам. / Налетай! фам.
• Вежливое приглашение хозяйки при сервировке напитков. Употребляется без ограничений.(Darf ich Ihnen) Kaffee/Tee (anbieten)? — (Разрешите предложить) (вам) кофе/чай?
(Darf ich Ihnen) (noch) ein Glas Wein (einschenken)? — (Позвольте налить) (вам) (ещё) стаканчик вина?
• Вежливое приглашение хозяйки при сервировке блюд. Употребляется без ограничений.• Вежливое обращение к соседу по столу. Употребляется без ограничений.Können Sie mir bitte das Salz/die Butter/die Kartoffeln... reichen? — Не могли бы вы передать мне соль/масло/картошку...
Kann ich noch etwas von dem Fleisch/Gemüse... haben? — А можно ещё немного мяса/гарнира...?
• Вежливое обращение к официанту в ресторане, к хозяйке за столом. Употребляется без ограничений.Können Sie mir etwas empfehlen? Die Auswahl ist so groß! — Что вы можете мне посоветовать — здесь так много блюд! / Не могли бы вы сами что-нибудь посоветовать? Выбор так широк. Не могли бы вы мне что-нибудь порекомендовать? Здесь так много всего!
•—Darf ich Ihnen noch mal einschenken? —Ja, bitte./Nein, danke. — — Можно вам подлить? — Да, пожалуйста./Нет, спасибо.
—Schmeckt Ihnen der Salat? —Ja, sehr gut. — — Вам нравится салат? — Да, очень.
—Darf ich Ihnen noch etwas davon geben? —Danke — ja. — —Можно я вам положу ещё немножко? — Спасибо, да.
—Haben Sie schon mal das Geflügel probiert? —Nein, noch nicht. —Das kann ich Ihnen nur empfehlen. — — Вы уже попробовали птицу? — Нет ещё. — Очень рекомендую.
—Möchten Sie noch etwas Käse? —Nein, danke. Käse esse ich nicht so gern./Ja, bitte. Käse esse ich sehr gern. — — Хотите ещё сыра? —Нет, спасибо. Я не люблю сыр./Да, пожалуйста. Я очень люблю сыр.
—Ich mache uns erst mal einen Kaffee. Sie trinken doch Kaffee, nicht wahr? Oder lieber Tee? — Ja, danke, lieber Tee. — —Я сварю кофе. Вы ведь пьёте кофе? Или лучше чай? —Спасибо. Пожалуй, лучше чай.
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Bitte zu Tisch / Aufforderung bei Tisch / Приглашение к столу
-
6 abwiegen*
-
7 einlagern
1. vt1) держать [хранить] на складеKartóffeln im Kéller éínlagern — хранить картошку в подвале
2) укладывать (товары)2.sich éínlagern откладываться, образовывать отложения (в чём-л)Die Schádstoffe háben sich im Körper éíngelagert. — Вредные вещества отложились в организме.
-
8 würfeln
1.vi играть в кости; бросать кости2.vt резать [нарезать] кубиками (напр овощи, мясо)Kannst du die Kartóffeln würfeln? — Ты можешь нарезать картошку кубиками?
-
9 abkochen
Современный немецко-русский словарь общей лексики > abkochen
См. также в других словарях:
СЕНТИМЕНТАЛЬНОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ НА КАРТОШКУ — «СЕНТИМЕНТАЛЬНОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ НА КАРТОШКУ», СССР, Ленфильм, 1986, цв., 83 мин. Молодежный фильм, социально психологическая драма. Городской «домашний» юноша, став студентом, едет вместе с группой в колхоз убирать картофель. Здесь он впервые… … Энциклопедия кино
Картошка картошку догоняет — Волг. Ирон. О скудной пище бедняка. Глухов 1988, 73 … Большой словарь русских поговорок
Сажать картошку — Жарг. муз. Играть на гитаре быстрыми ударами сверху. БСРЖ, 246 … Большой словарь русских поговорок
СЕНТИМЕНТАЛЬНОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ НА КАРТОШКУ — 1986, 83 мин., цв., ш/э, 1то. жанр: молодежная киноповесть. реж. Дмитрий Долинин, сц. Андрей Смирнов, опер. Владимир Иванов, худ. Борис Бурмистров, комп. Виталий Черницкий, зв. Александр Груздев. В ролях: Филипп Янковский, Анжелика Неволина … Ленфильм. Аннотированный каталог фильмов (1918-2003)
Отправить пациента копать картошку — (реаним.) седатировать (синоним загрузить) … Толковый словарь медицинского сленга
САМОЛЕТ ЛЕТИТ, МОТОР РАБОТАЕТ, А В НЕМ ПОП СИДИТ, КАРТОШКУ ЛОПАЕТ (КАРТОШКА ВКУСНАЯ, ДА РАССЫПАЕТСЯ, А В НЕЙ ЧЕРВЯК СИДИТ ДА УЛЫБАЕТСЯ) — присл. Летит самолет … Толковый словарь современных разговорных фразеологизмов и присловий
САМОЛЕТ ЛЕТИТ, МОТОР РАБОТАЕТ, А В НЕМ ПОП СИДИТ, КАРТОШКУ ЛОПАЕТ (КАРТОШКА ВКУСНАЯ, ДА РАССЫПАЕТСЯ, А В НЕЙ ЧЕРВЯК СИДИТ ДА УЛЫБАЕТСЯ) — присл. Летит самолет … Толковый словарь современных разговорных фразеологизмов и присловий
Картошка (сбор урожая) — У этого термина существуют и другие значения, см. Картошка (значения). «Картошка» в СССР обиходное название организованных принудительных работ по уборке урожая городскими жителями, в основном студентами, школьниками, работниками… … Википедия
Картошка — Сон о картошке сулит различные случайности. Сажали картошку – будет интимная близость с новым партнером. Копали во сне картошку – впереди успех, ели – ждите существенной выгоды. Готовили картошку – устроитесь на хорошую работу,… … Большой универсальный сонник
Жареная картошка — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
картошка — и; мн. род. шек, дат. шкам; ж. Разг. 1. = Картофель. К. уже зацвела. Окучивать картошку. 2. собир. = Картофель. Сажать, копать картошку. Жареная к. Гнилая к. Печь картошку. 3. = Картофелина. Чугунок варёных картошек. 4. Работы по уборке картофеля … Энциклопедический словарь