-
101 poche
(f) карман♦ avoir affaire en poche быть уверенным, что дело в шляпе♦ ce n'est pas dans la poche исход дела ещё далеко не ясен, это ещё как сказать♦ c'est dans la poche дело в шляпе, всё в ажуре♦ connaître qch comme le fond de sa poche знать что-л. как свои пять пальцев♦ en (y) être de sa poche понести убытки, заплатить из собственного кармана♦ faire des poches сидеть мешковато, мор щить (об одежде)♦ faire les poches шарить по карманам♦ jouer de la poche раскошелиться♦ mettez ça dans votre poche ( et votre mouchoir dessus) зарубите это себе на носу, намотайте это себе на ус♦ mettre en poche прикарманить♦ mettre qn dans sa poche [ sa manche] прибрать кого-л. к рукам♦ mettre sa fierté dans sa poche спрятать гордость в карман♦ mettre sa langue dans sa poche (ирон.) прикусить язычок♦ ne pas avoir son esprit dans sa poche не уметь скрывать свои мысли♦ se faire des poches поживиться на чужой счет♦ vider les poches вывернуть карманы♦ œil poché подбитый глаз, фонарь под глазом -
102 расслаивание бумаги (картона)
расслаивание бумаги (картона)
Ндп. воздушный карман в картоне
Дефект в виде отделения элементарных слоев многослойной(го) бумаги (картона).
[ ГОСТ 19088-89]Недопустимые, нерекомендуемые
Тематики
EN
DE
FR
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > расслаивание бумаги (картона)
-
103 липучка
n1) gener. fermeture contact (вид застёжки), scratch (напр., карман на липучках), velcro (вид застёжки)2) liter. sangsue (о женщине, пристающей к мужчине) -
104 дивертикул Зенкера
ngastroent. diverticule Zenker (карман в пищеводе, образующийся вследствие увеличения давления с внешней стороны) -
105 haricot
(m) фасоль1) как бы не так!; держи карман шире!2) пустяк, самая малость♦ travailler pour des haricots; ▼ toucher des haricots (ирон.) работать практически задаромСовременная Фразеология. Русско-французский словарь > haricot
-
106 langue
(f) язык♦ avaler sa langue молчать, словно язык проглотил♦ avoir la langue bien pendue [ déliée] иметь хорошо подвешенный язык♦ avoir la langue légère иметь привычку говорить необдуманно, опрометчиво♦ avoir la langue liée держать язык за зубами; молчать как рыба♦ avoir la langue trop longue не уметь держать язык за зубами♦ avoir un bœuf sur la langue помалкивать по какой-л. причине; молчать по принуждению♦ beau parler n'écorche point la langue; ▼ les belles paroles n'écorchent pas la langue от ласковых слов язык не отсохнет♦ brûler la langue вертеться на языке♦ délier la langue развязать язык♦ donner sa langue au chat (шутл.) признаться, что не можешь угадать [понять что-л.]; сдаться♦ faire aller les langues вызывать толки, пересуды♦ faire tirer la langue à qn кормить обещаниями, манежить кого-л.♦ il faut tourner sept fois sa langue dans sa bouche avant de parler нужно хорошенько подумать, прежде чем говорить; слово не воробей, вылетит – не поймаешь♦ la langue lui a fourché он оговорился♦ la langue va où la dent fait mal у кого что болит, тот о том и говорит♦ langue de bois казённый язык♦ langue de vipère язва, злыдня♦ langue dorée (шутл. – ирон.) златоуст♦ langue verte воровской язык♦ mal gouverner sa langue быть несдержанным на язык; не уметь держать язык за зубами♦ mauvaise langue сплетник, злопыхатель♦ ne pas avoir sa langue dans sa poche не лезть за словом в карман♦ prendre la langue de qn заговорить, выразиться в манере кого-л. [чьим-л. языком]♦ sa langue va comme un claquet у него язык без костей♦ savoir tenir sa langue уметь держать язык за зубами; уметь вовремя промолчать1) страдать от жажды2) выбиться из сил3) голодать; положить зубы на полкуСовременная Фразеология. Русско-французский словарь > langue
-
107 œil
(m), les yeux (m, pl) глаз / глаза♦ à l'œil1) на глазок2) бесплатно, даром♦ à vue d'œil на глазах♦ avoir de l'œil быть проницательным; иметь острый глаз♦ avoir l'œil à qch приглядывать, присматривать за чем-л.♦ avoir l'œil américain иметь намётанный глаз; быть наблюдательным♦ avoir l'œil ouvert sur qch зорко следить за чем-л.♦ avoir l'œil sur qn; ▼ tenir [[lang name="French"]garder, avoir] qn à l'œil не спускать глаз с кого-л.; зорко присматривать за кем-л.♦ avoir un œil qui dit merde à l'autre; ▼ avoir un œil à Paris et l'autre à Pontoise; ▼ avoir les yeux qui se croisent les bras сильно косить♦ avoir une coquetterie dans l'œil быть слегка косоглазым♦ c'est du tape-à-l'œil это слишком кричаще, броско♦ en un clin d'œil в мгновение ока♦ et cela est reparti bon pied (шутл. – ирон.) и снова♦ bon œil! пошло-поехало!♦ être un larme à l'œil быть плаксивым; иметь глаза на мокром месте♦ faire de l'œil à qn подмигивать, строить глазки кому-л.♦ frais comme l'œil (шутл.) хорошо отдохнувший; свежий как огурчик♦ jeter un coup d'œil взглянуть мельком♦ ne dormir que d'un œil [ d'une oreille] спать чутким сном; спать в полглаза♦ ne pleurer que d'un œil (ирон.) не очень-то расстраиваться; не слишком горевать; не особенно убиваться1) ознакомиться с чем-л. поверхностно2) смотреть на что-л. односторонне♦ nourris un corbeau il te от неблагодарного не жди♦ crèvera l'œil; ▼ [lang name="French"]fais du bien au chien galeux, il te mord ничего, кроме ненависти♦ [lang name="French"]œil pour œil, dent pour dent око за око, зуб за зуб♦ ouvre l'œil! ( et le bon) смотри в оба!; будь начеку!♦ regarder qn d'un mauvais œil недружелюбно смотреть на кого-л.♦ risquer un œil взглянуть украдкой; кинуть быстрый взгляд♦ se rincer l'œil (шутл.) услаждать свой взор♦ taper dans l'œil à qn (шутл.) приглянуться кому-л.♦ tourner de l'œil упасть в обморок; отключиться♦ voir qch d'un autre œil смотреть на что-л. по-своему, по-другому♦ voir qch d'un bon / mauvais œil благосклонно / неблагосклонно [одобрительно / неодобрительно] относиться к чему-л.♦ voyager à l'œil путешествовать зайцем -
108 pain
(m) хлеб♦ [lang name="French"]après grand banquet, petit pain сегодня густо, а завтра пусто♦ avoir son pain assuré быть уверенным в заработке, в куске хлеба♦ bon comme du [[lang name="French"]le] bon pain1) добрейшая душа2) очень хороший (о чём-л.)♦ ça ne mange pas de pain запас карман не тянет; это хлеба не просит (о предметах, хранение которых ничего не стоит)♦ c'est pain bénit это само в руки идёт, сам Бог послал♦ gagner son pain à la sueur de son front трудиться в поте лица ради хлеба насущного♦ liberté et pain cuit свобода и самое необходимое – залог счастья♦ long comme un jour sans pain длиннющий, нескончаемый♦ manger le pain de qn есть чей-л. хлеб♦ manger plus d'un pain побывать в разных местах, много повидать1) начать с самого лёгкого2) опрометчиво растратить что-л., не думая о завтрашнем дне♦ mendier son pain питаться подаянием♦ mettre qn au pain sec посадить кого-л. на хлеб и воду♦ ne pas manger de ce pain-là (шутл. – ирон.) отказаться идти на что-л.1) (ирон.) лишить кого-л. жизни2) (ирон.) отбить у кого-л. охоту к прошлым занятиям♦ pain dérobé réveille l'appétit запретный плод сладок♦ pleurer le pain qu'on mange трястись над каждой копейкой♦ qui a faim mange tout pain; ▼ tout est pain pour qui a faim голод – лучший повар♦ se vendre comme des petits pains продаваться нарасхват; расходиться, как горячие пирожки♦ [lang name="French"]tel grain, tel pain по семени и плод♦ [lang name="French"]tel pain, tel soupe два сапога пара -
109 ворота опускные
ворота опускные
Однопольные ворота, полотно которых при открывании опускается вниз в специальный карман, устроенный ниже отметки проезда
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]EN
DE
FR
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > ворота опускные
-
110 книжная вкладка
книжная вкладка
Конструктивный элемент издания в виде сфальцованного листа с иллюстрациями или другими материалами, вшитый в одну из тетрадей книжного блока или вкладываемый в карман, наклеенный на нахзаце.
[ ГОСТ Р 7.0.3-2006]Тематики
- издания, основные виды и элементы
Обобщающие термины
EN
DE
FR
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > книжная вкладка
См. также в других словарях:
КАРМАН — муж. мешечек, пришитый к одежде, или на поясе, кишень, зепь. Карманец, карманчик, кармашек ·умалит. карманишка презрительное карманища ·увел. Тугой, толстый карман, густо в кармане, богат, с деньгами. В кармане жидко, пусто, нет денег. Набить… … Толковый словарь Даля
КАРМАН — КАРМАН, кармана, муж. 1. Часть одежды (брюк, пальто, пиджака) в виде вшитого в нее небольшого мешка для некрупных вещей и денег. Боковой карман. Задний карман брюк. 2. перен. употр. как символ материального благосостояния, богатства (разг.). Не… … Толковый словарь Ушакова
карман — См. имущество, кошель, мешок бить по карману, блюсти чистоту в чужих карманах, держи карман!, за словом в карман не лезет, кукиш в кармане, кулак в кармане, набивать карман, не по карману затея, показывать шиш в кармане, судить по карману...… … Словарь синонимов
КАРМАН — КАРМАН, а, муж. 1. Вшитая или нашивная деталь в одежде небольшое обычно четырёхугольное вместилище для платка, для мелких нужных под рукой вещиц. Вшивной, накладной к. Боковой, нагрудный к. К. с отворотом, с клапаном. Положить, убрать, запихнуть… … Толковый словарь Ожегова
Карман — (Киев,Украина) Категория отеля: Адрес: Улица Стеценко 46, Киев, 04128, Украина Описа … Каталог отелей
Карман — в рекламе пластиковый, металлический или деревянный держатель для листовок, буклетов и т.д. Карман предназначен для быстрой выемки содержимого. См. также: Рекламные материалы Финансовый словарь Финам … Финансовый словарь
карман — Деталь или узел швейного изделия для хранения мелких предметов и декоративного оформления изделия. Примечание Карман может быть прорезной, накладной и т.д. [ГОСТ 22977 89] Тематики детали швейных изделий … Справочник технического переводчика
"Карман" — объем, в котором горение и прогрев жидкости, а также тепломассообмен при подаче воздушно механической пены происходит независимо от остальной массы горючего в резервуаре. Источник: Руководство по тушению нефти и нефтепродуктов в резервуарах и… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
КАРМАН — (Karman) Теодор фон (1881 1963), американский инженер исследователь венгерского происхождения. Известен работами по применению математики в аэронавтике и для создания космических ракет. В 1936 г. стал гражданином Соединенных Штатов. Принимал… … Научно-технический энциклопедический словарь
карман — 1) держатель ремня безопасности; 2) полка в нижней части передних дверей; 3) ответвление от главной ороги для подъезда к домам. EdwART. Словарь автомобильного жаргона, 2009 … Автомобильный словарь
карман — КАРМАН, а (или а), м. 1. Щека Карманы набить наесться. 2. Карманный вор. 3. Разворот, объезд, «петля» на дороге; дополнительная дорога, идущая параллельно основной. 4. Место в магнитофоне, куда вставляется кассета. 5. Богач, «нувориш», т. н.… … Словарь русского арго