Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

кармазин

  • 21 лор-лор

    подр. сл.
    1. подражание хриплому, гортанному громкому смеху, хохоту

    Товар лор-лор воштыл колтыш, куэм миен, руалынат нале. Г. Кармазин. Топор засмеялся гортанным голосом, подошёл и срубил берёзку.

    Йӱшӧ-влакет, лор-лор воштылын, шудалын, чодырашке чымалтыч. В. Шишков. Пьяные, хрипло смеясь, ругаясь, драпанули в лес.

    2. подражание звуку шумного, сильного кипения

    Подышто лор-лор шолеш в котле кипит, булькая;

    чай лор-лор шолеш чай кипит с шумом.

    Самовар лор-лор шолеш. Ӱпымарий. Самовар кипит с шумом.

    Марийско-русский словарь > лор-лор

  • 22 лупшалташ

    лупшалташ
    Г.: лыпшалташ
    -ам
    возвр.
    1. быть исхлёстанным, битым

    Шинчаже йошкаргыш, ошалге чурийже эше чот лупшалте. В. Иванов. Глаза покраснели, беловатое лицо стало ещё более исхлёстанным.

    Спиридон йӱдшӧ-кечыже лупшалтеш, човалана, магыра. «У вий» Спиридона бьют день и ночь, он валяется, стонет.

    2. махаться, взмахнуться, отвисать, отвиснуть

    Тӧр лупшалт, вӱчкалтын, ныл шулдыр, кайык-влак чоҥешталыт шыман. В. Илларионов. Ровно машутся, похлапывая, четыре крыла, птицы летят плавно.

    Кидше мочыла сола гай лупшалте. В. Любимов. Его рука отвисла, как плеть из мочала.

    3. качаться, раскачиваться, покачиваться; колебаться из стороны в сторону

    Пушеҥге вуй лупшалтеш раскачиваются верхушки деревьев;

    кок могырыш лупшалташ раскачиваться в две стороны.

    Пуш толкын гыч толкыныш веле лупшалтеш. Я. Элексейн. Лодка покачивается с волны на волну.

    Лӱҥгалтыш ынде кок велыш лупшалтеш. И. Васильев. Качели теперь раскачиваются в две стороны.

    4. быть закинутым (через плечо, перекладину и т. д.)

    Лупшалтын ваче гочшо мешак. «Ончыко» Был закинут через его плечо мешок.

    Шовыч кашта гоч лупшалте. Платок был закинут через перекладину.

    5. болтаться, колебаться в висячем положении

    Кыдалысе ӱштыштыжӧ чуяка пылышан, лыжга почан янлык лупшалтеш. И. Васильев. На его поясном ремне болтается остроухий, пушистохвостый зверек.

    Ошкылмыж годым упш пылышыже кайык шулдырла лупшалтеш. П. Корнилов. Когда он шагает, уши у шапки болтаются, как крылья птицы.

    6. развеваться, веять, виться, трепетать, колыхаться от ветра

    Флаг лупшалтеш развевается флаг;

    шовыч лупшалтеш колышется платок;

    шурно лупшалтеш колышутся хлеба.

    Тисте чӱчка, тисте лупшалтеш. А. Эрыкан. Знамя вьётся, знамя развевается.

    Мардеж дене йошкар флаг лупшалтеш. «Мар. ком.» От ветра развевается красный флаг.

    7. плескаться, с плеском бить, ударять об что-л., хлестать

    Толкын-влак лупшалтыт плещутся волны;

    вӱд лупшалтеш плещется вода.

    Теҥызыште толкын... Пӧрт ора гай вӱдоҥ-шамыч лупшалтыт. С. Чавайн. В море шторм... Плещутся огромные волны.

    Ик уржа толкын, шуйналтын, кадыргал лупшалтеш, весе. М. Шкетан. Плещется, растянувшись, изогнувшись, одна хлебная волна, другая.

    8. устремиться, броситься, стремительно двинуться в каком-л. направлении; хлынуть

    Пӧрт гыч шӱргышкем вигак шокшо юж лупшалте. М.-Азмекей. Тёплый воздух из избы сразу хлынул в моё лицо.

    Тыгодым виян тул рвезе деке лупшалтеш, когарта. Г. Чемеков. В это время сильный огонь хлынет к парню, обжигает его.

    9. отправиться, направиться, податься, двинуться, броситься, ринуться

    Ӧрдыжкӧ лупшалташ броситься в сторону;

    пӧрт велыш лупшалташ двинуться в сторону дома;

    чодыраш лупшалташ направиться в лес;

    омса дек лупшалташ ринуться к двери.

    Ынде тудо ял шеҥгел йолгорныш лупшалте. Н. Лекайн. Теперь он направился к тропинке за деревней.

    Ик могырышко да вес могырышко лупшалташ мардеж омыл. В. Иванов. Я не ветер, чтобы бросаться из одной стороны в другую.

    10. пролечь, пролегать, протянуться, простереться (о дороге, следах и т. д.)

    Ечыгорно пасу тайыл ӱмбач чодыра деке лупшалтеш. В. Сапаев. Лыжня по склону поля пролегает к лесу.

    Кыша Чодрасола велыш лупшалтын. Н. Лекайн. Следы протянулись в сторону Чодрасолы.

    11. раздаваться, разноситься, прозвучать; стать слышным (о звуке)

    Шокта марш йӱк, куатле йӱк. Лупшалте тудо мланде мучко. А. Иванова. Слышатся звуки марша, мощные звуки. Разносятся они по всей земле.

    12. поворачиваться, повернуться, оборачиваться, переметнуться, удариться, устремиться, метнуться, принять то или иное направление

    Рвезын шонымашыже вес велыш лупшалтеш. А. Мурзашев. Думы парня устремились в другую сторону.

    Погынымаш вучыдымын вес велыш лупшалтын. В. Бояринова. Собрание неожиданно переметнулось в другую сторону.

    13. клониться, склониться; повернуть к каким-л. прсделам (о пространстве,времени)

    Игече шошо велыш лупшалтын. Н. Лекайн. Погода склонилась к весне.

    Жап касышкат лупшалте. Ю. Артамонов. Время склонилось к вечеру.

    Сравни с:

    солнаш
    14. перекинуться, быть перекинутым через что-л., пролегать

    Эҥер вӱд гоч лупшалте кӱвар. А. Бик. Через реку перекинулся мост.

    Шонанпыл кызытсе верешыжак лупшалтын. А. Юзыкайн. Радуга перекинулась на этом же месте.

    15. перекинуться, быстро перейти, распространиться на что-л.

    1905 ийысе революцийын толкынжо марий ялышкат лупшалтын. О. Шабдар. Волна революции 1905 года перекинулась и на марийские деревни.

    16. раскатываться, раскатиться (по снежной скользкой дороге)

    Тер лупшалте. Колюш лумыш мече гай лектын возо. В. Иваноз. Сани раскатились. Колюш вылетел из саней как мяч.

    17. перен. походить, смахивать; быть похожим на кого-, чего-л.

    Марий руш лишне ила гын, ойлымыжо руш йылмышке лупшалтеш. Т. Кармазин. Если марийцы живут вблизи русских, их речь смахивает на русскую.

    Тудо Вакш Епремын тукымыш лупшалтын. П. Корнилов. Он стал похож на род Вакш Епрема.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > лупшалташ

  • 23 лыге-лыге

    лыге-лыге
    подр. сл. – подражание слабому шуму

    Лыге-лыге лышташ, тӱжем тӱрлӧ саска. Г. Кармазин. Тихо шелестящие листья, тысячи разных плодов.

    Макси лыге-лыге-лыге воштыл колта. Д. Орай. Макси негромко засмеялся.

    Марийско-русский словарь > лыге-лыге

  • 24 ныклын

    ныклын
    точно, достоверно

    Чынак лийын гын тыге пижын кечыше суксо, уке гын – ныклын ом шинче. Г. Кармазин. Действительно ли был такой прилипший ангел или нет, точно не знаю.

    Сравни с:

    рашын

    Марийско-русский словарь > ныклын

  • 25 ойвуй

    ойвуй
    уст., лингв. подлежащее

    Ойлымо ӱзгарын лӱмжӧ ойышто ойвуй маналтеш. Г. Кармазин. Слово, выражающее предмет речи в предложении, называется подлежащим.

    Кӧн нергелык ончыктымо мутым ойвуй маныт. В. Сави. Слово, обозначающее предмет разговора, называется подлежащим.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ойвуй

  • 26 ойвуйдымо ой

    уст., лингв. безличное предложение

    Южо ойышто ойвуй олмеш моло мутым каласашак ок лий, тыгай ой ойвуйдымо ой маналтеш. Г. Кармазин. В некоторых предложениях вместо подлежащего нельзя сказать никакое слово, такое предложение называется безличным.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    ойвуй

    Марийско-русский словарь > ойвуйдымо ой

  • 27 ойпералтыш

    ойпералтыш
    уст., лингв. ударение (слогым, шомакым йӱк дене ойырен каласымаш)

    Ойпералтышым шындаш ставить ударение.

    Ой еда ик кӱлеш мут виянрак каласалтеш (ик мутым пералтен кодена). Тыгай пералтен каласыме мутым ойпералтыш маныт. Г. Кармазин. В каждом выражении одно главное слово произносится сильнее (одно слово выделяем). Такое выделяемое слово называется ударением.

    Смотри также:

    ударений

    Марийско-русский словарь > ойпералтыш

  • 28 поргӱ

    поргӱ

    Лум поргӱ деч ошырак. Г. Кармазин. Снег белее мела.

    Поргӱм микроскопеш ончалаш гын, ракывот пудырго ора-влакым раш ужат. А. Айзенворт. Если рассмотреть мел под микроскопом, то ясно увидишь кучки осколков ракушек.

    Смотри также:

    пор

    Марийско-русский словарь > поргӱ

  • 29 пыргылдым-пыргылдым

    пыргылдым-пыргылдым
    подр. сл. – подражание небыстрому движению небольшими прыжками, скачками

    Мераҥ кува деке пыргылдым-пыргылдым кызытат кудалеш. Г. Кармазин. Заяц к бабке скачет вприпрыжку и сейчас.

    Сравни с:

    пылтым-пылтым

    Марийско-русский словарь > пыргылдым-пыргылдым

  • 30 рыскалаҥаш

    рыскалаҥаш
    -ам
    диал. становиться (стать) счастливым

    Уна-влак ден палласа, куважланат каласа: рыскалаҥе ӱмырет, реза лие кумылет? Г. Кармазин. Здоровается с гостями, говорит своей жене: стала ли счастливой твоя жизнь, довольна ли твоя душа?

    Марийско-русский словарь > рыскалаҥаш

  • 31 согыш

    согыш
    диал. война

    Согыш деч ончыч перед войной;

    кугу согыш великая война.

    Йӱыт, кочкыт, кутырат, Согыш лукташ каҥашат. Г. Кармазин. Пьют, едят, беседуют, держат совет начать войну.

    Осал согыш огеш лий гын, ила ыле куанен, полша ыле мыламат илалаш йывыртен. Я. Ялкайн. Если бы не жестокая война, он жил бы радостно, помогал бы и мне жить-поживать с радостью.

    Смотри также:

    сар, сӧй

    Марийско-русский словарь > согыш

  • 32 тодыш

    тодыш
    I
    уст. грам. спряжение; группа глаголов с одинаковыми формами словоизменения

    Чыла койышмут кок тодышлан шелалтеш: I тодыш, II тодыш. Г. Кармазин. Все глаголы делятся на два спряжения: I cпряжение, II спряжение.

    II
    уст. сгиб, загиб, подгиб; место, где загнуто или подогнуто

    Порсын тодыш нур лоҥгаште. Н. Тишин. Шёлковый загиб среди полей.

    Сравни с:

    тодылтыш

    Марийско-русский словарь > тодыш

  • 33 ту

    ту
    I
    Г.: тӹ
    мест. указ. тот, та, то; указывает на что-л. отдалённое по месту, времени или на уже упоминавшееся

    Ту вер то место;

    ту ийынак в тот же год.

    Ту шошо ондалчыкан ыле. П. Корнилов. Та весна была обманчивой.

    «А оксатше кушеч лектын?» – рӱдыла ту марияк. В. Юксерн. «А откуда у тебя деньги появились?» – настаивает тот же мужчина.

    Сравни с:

    тудо
    II
    Г.: то
    анат. железа, железы; орган, вырабатывающий вещества, обеспечивающие жизнедеятельность организма, секреторная ткань

    Аяр ту ядовитые железы;

    кӧргӧ секреций ту железы внутренней секреции;

    пагар йымалсе ту поджелудочная железа.

    Шӱвылвӱдшым лӱмын ту луктын шога. «Пӱртӱс тун.» А слюну выделяет специальная железа.

    (Южо кайыкын) коя лукташ лӱмын ту уло. «Биологий» У некоторых птиц для выделения жира есть специальная железа.

    диал. знамя, флаг

    Ханын тужо йӧрлеш. С. Чавайн. Знамя хана падает.

    Йошкар тужо кечылтеш лойгалт. О. Ипай. А красное знамя висит, колыхаясь.

    Смотри также:

    тисте
    IV
    диал.
    Г.: тӹ
    част. усил. и, так и, всё

    Йыван шкетак муралтен-муралтен ту коштеш. Г. Кармазин. Йыван, напевая про себя, так и ходит.

    Маршан-патыр ту шинча. «Мар. кален.» Маршан-богатырь всё сидит.

    Марийско-русский словарь > ту

  • 34 тутыш

    тутыш
    1. всегда, постоянно, без перерывов, всё время, без конца, беспрерывно

    Тутыш ончышташ всё время поглядывать;

    тутыш шунаш без конца потчевать;

    тутыш ячаш постоянно выпрашивать.

    Тутыш йӱр йӱреш. Г. Кармазин. Беспрерывно льёт дождь.

    Йӱдет-кечет (куку) эрыкым ок пу – тутыш мура да мура. Г. Алексеев. День и ночь кукушка не даёт покоя – постоянно кукует и кукует.

    Сравни с:

    эре
    2. совсем, окончательно, совершенно

    Теҥгече нойымат, шагал малымат рвезе еҥын кап-кылжым тутыш льыптыртен шындышт. П. Корнилов. И вчерашняя усталость, и недосыпание совсем ослабили организм молодого человека.

    Сравни с:

    чылт, йӧршын
    3. часто, постоянно

    Кидым шовын дене тутышрак мушман. Ӱпымарий. Руки надо мыть почаще с мылом.

    Сравни с:

    чӱчкыдын

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > тутыш

  • 35 тушаҥаш

    тушаҥаш
    -ам
    наливаться, налиться; формировать (сформировать) семя, зернышко, ядрышко

    Уржа кок арня вуяҥеш, кок арня шыркам колта, кок арня тушаҥеш, кок арня шуэш. Г. Кармазин. Рожь две недели колосится, две недели опыляется, две недели формирует зёрна, две недели поспевает.

    Сравни с:

    томаҥаш

    Марийско-русский словарь > тушаҥаш

  • 36 тыгыде

    тыгыде
    Г.: тыгыды
    1. мелкий; состоящий из малых по величине однородных частиц

    Тыгыде ошма мелкий песок;

    тыгыде ложаш мелкая мука;

    тыгыде лум мелкий снег.

    Тӱтыра гай тыгыде йӱр йӱреш. Д. Орай. Идёт мелкий, как туман, дождь.

    Кукшо тыгыде пурак поранла эртен кайыш. М. Иванов. Как буран прошла сухая мелкая пыль.

    2. мелкий; небольшой, незначительный по величине, размеру, стоимости и т. д

    Тыгыде кӱ мелкий камень;

    тыгыде муно мелкие яйца;

    тыгыде пӱреман с мелкими борами;

    тыгыде рож мелкие дырки;

    тыгыде пӱан мелкозубый.

    Эн ӱлыл пачаш – тыгыде куэр. В. Иванов. Самый нижний ярус – мелкий березняк.

    Ик пӧртшӧ тыгыде пырня дене чоҥымо, весыже – шолдыра пырня дене. Я. Элексейн. Один дом построен из небольших бревен, другой – из крупных бревен.

    3. мелкий, небольшой; экономически маломощный, малозначительный по общественному и экономическому

    Тыгыде оза-влак мелкие хозяева;

    тыгыде предприятий-влак мелкие предприятия.

    Тыгыде, пудырго озанлык олмеш у, пеҥгыде, кугу озанлык ышталтеш. Д. Орай. Вместо мелких, рассеянных хозяйств создается новое, крепкое, крупное хозяйство.

    Сравни с:

    изи
    4. мелкий, небольшой; малый, малочисленный

    Тыгыде группыла мелкие группы;

    тыгыде отряд-влак мелкие отряды.

    Ленин тыгыде калыклан полшаш кӱлмӧ нерген ойлен. «Ончыко» Ленин говорил о необходимости помочь малочисленным народам.

    Сравни с:

    изи
    5. мелкий; малорослый, роста меньше обычного

    Моло калыкым ончымаште – рушым, сӱасым, мордвам – марий еҥ тыгыде. Г. Кармазин. По сравнению с другими народами – русскими, татарами, мордвинами – мариец малорослый.

    6. малый; маленький, малолетний

    Калык огеш кой, тыгыде йоча-влак гына иктын-коктын куржталыт. Ю. Артамонов. Народу не видно, только бегают малые дети по одиночку и парами.

    Чаманаш верештеш, тыгыде икшывет дене куш пурет. О. Тыныш. Приходится пожалеть, что ты будешь делать со своими малолетними детьми.

    7. мелкий, незначительный; не имеющий большого значения, несущественный

    Тыгыде сомыл ӧрдыжтӧ шогыжо. А. Мурзашев. Пусть мелкие дела будут в стороне.

    Весе гын тӱрлӧ тыгыде экшыклан тынар огешат тургыжлане ыле. В. Юксерн. Другой бы из-за разных мелких недостатков не стал бы так беспокоиться.

    8. перен. мелкий, пустяковый, мелочный, ничтожный

    Ожно мо сылнылык улмаш гын, кызыт чыла тиде тыгыде пуредылмаш коклашке йомеш. А. Эрыкан. Если раньше было что-то красивое, то сейчас всё это теряется среди мелочной грызни.

    Йӱдым Ромашовын вуйыштыжо я ойган, я шучко, я тыгыде шонымаш пӧрдын. А. Куприн. Ночью в голове Ромашова крутились то печальные, то страшные, то пустяковые мысли.

    9. в знач. сущ. мелочь, мелкие деньги

    Георгий Иванович ӱлык камвочшо тыгыдым погаш полшыш. Ю. Галютин. Георгий Иванович помог собрать упавшую мелочь.

    10. в знач. сущ. разг. малыши, детишки, малолетние, маленькие (о детях)

    (Туныктышо) кугурак тунемше тӱшкалан задачым пуыш да мемнам, тыгыде-влакым, рушла туныкташ пиже. В. Сави. Учитель дал задачу более старшей группе учеников и начал обучать нас, малышей, русскому языку.

    «Тыгыде-шамыч дене модаш ом тӱҥал», – мане Петя. С. Антонов. «Я с малышами не буду играть», – сказал Петя.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > тыгыде

  • 37 тып

    1. прил. тихий; нешумный, спокойный, безмолвный

    Тып ер тихое озеро;

    тып чодыра тихий лес.

    Кызыт нине пычалзе-шамычак тып эрдене передовой линий ончык лектедат. С. Вишневский. Сейчас эти же стрелки тихим утром выходят за передовую линию.

    Сравни с:

    шып, тымык
    2. нар. тихо; нешумно, бесшумно; безмолвно, молча

    Тып вучаш тихо ждать;

    тып колышташ безмолвно слушать;

    тып шонкалаш молча раздумывать.

    Сакар, тып шинчымеке, кидысе картузшым кормыжтыльо, вара ойлаш тӱҥале. В. Любимов. Сакар, посидев тихо, покомкал свой картуз, затем начал говорить.

    Рвезе марий тарвана, «ы-ы» манеш. Вара адак тып лиеш. С. Чавайн. Молодой мариец пошевелился, произнёс «ы-ы». Потом снова стало тихо.

    3. нар. тихо; недвижно, неподвижно

    Тып кийылташ тихо полёживать;

    тып шогаш стоять неподвижно.

    Молан нуно (шӱдыр-влак) чӱчкат, тып огыт лий? Ю. Артамонов. Почему звёзды мерцают, не бывают неподвижными?

    Океан гын тып лиймым ок шинче, да сержым ок пале тудат. Г. Гадиатов. Океан не ведает покоя (букв. неподвижно бывания) и не знает своих берегов.

    4. нар. тихо; мирно, спокойно

    Эре тып улмаш, кенета артиллерийский канонаде тӱҥале. Д. Орай. Всё было тихо, вдруг началась артиллерийская канонада.

    Тып кайышым пий огеш опто. Г. Кармазин. Идущего спокойно собака не облает.

    5. нар. тихо; мирно, спокойно, беззаботно, безмятежно, беспечально

    (Рвезе) моло семын тып ок иле. «Ончыко» Парень не живёт спокойно, подобно другим.

    «Логалме деч лӱдат? Тып илен эртарынет!» – Юкей ылыж каен кычкырале. К. Васин. «Боишься попасться? Хочешь прожить тихо!» – крикнул Юкей, вспылив.

    Сравни с:

    шып

    Марийско-русский словарь > тып

  • 38 укеан

    укеан
    Г.: укеӓн
    1. бедный, неимущий, малоимущий

    Укеан кресаньык бедный крестьянин.

    Укеан еҥ поянлан эҥертен ок керт. Г. Кармазин. Бедный человек не может опереться на богатого.

    2. такой, у кого или где нет кого-чего-л., у кого или где отсутствует кто-что-л.; передаётся приставкой без- или предлогом без

    Корно укеан кундем местность, где нет дорог (букв. бездорожная);

    ушкал укеан еш семья без коровы.

    Вет вӱд укеан верлаште шурнат, вольыклан пукшышашлык шудат огеш шоч. М.-Азмекей. Ведь в безводных местах не растёт ни хлеб, ни трава на корм скоту.

    3. в знач. сущ. бедняк; неимущий, малоимущий; тот, кто ничего или что-л. не имеет

    Мӱкш укеан-влак те, у кого нет пчёл.

    Укеан-влакат поян кид йымач лектыч. Д. Орай. И бедняки вышли из-под власти (букв. рук) богачей.

    Тунам ял поян-влак чоя рывыжла пудыранчык ышташ укеан-влакым таратышт. М. Шкетан. Тогда сельские богачи, словно хитрые лисицы, подстрекнули бедняков к смуте.

    Марийско-русский словарь > укеан

  • 39 чакмагӱ

    чакмагӱ

    Вӱд йымалне кия чакмагӱ. А. Бик. Под водой лежит кремень.

    Ожно тулым кузе лукмым ыштен ончыктыман: 1) кок кукшо пум йыген, 2) чакмагӱм кырен. Г. Кармазин. Следует показать, как добывали огонь в старину: 1) натирая две сухие деревяшки, 2) ударяя огнивом кремень.

    Сравни с:

    тулгӱ

    Марийско-русский словарь > чакмагӱ

  • 40 чыдай-чыдай

    чыда(й)-чыда(й)
    межд. возглас, которым подзывают овец

    «Чыда-чыда», – манын, шорыклан шудым кудалтышым. Ӱпымарий. Сказав «чыда-чыда», я бросил сено овце.

    Чыдай-чыдай шорыкем, шаньык шудым кудалтем. Г. Кармазин. Чыдай-чыдай, моя овечка, брошу тебе навильник сена.

    Марийско-русский словарь > чыдай-чыдай

См. также в других словарях:

  • КАРМАЗИН — старинное сукно алого цвета. Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке. Попов М., 1907. КАРМАЗИН тонкое алое сукно. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910 …   Словарь иностранных слов русского языка

  • кармазин — а, м. cramoisi> нем. Karmesin; араб. kermez червец, kermasi яркокрасный. 1. Ярко красный цвет. Куплено краски кармазину на осмь алтын. ДПП 3. 1636. // Сл. 17. Шарлат, кармазин. алой цвет, багор. 1790. Курганов Сл. 4 264. Кармезин подобен алому …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • Кармазин — (не путать с Карамзин): Фамилия Кармазин, Роман Александрович (род. 1973)  российский боксёр профессионал. Кармазин, Франц (1901 1970)  словацкий государственный деятель, глава немецкой общины, коллаборационист. Кармазин, Юрий… …   Википедия

  • КАРМАЗИН — (нем. Karmesin от араб.) старинное тонкое сукно красного цвета …   Большой Энциклопедический словарь

  • КАРМАЗИН — КАРМАЗИН, кармазина, мн. нет, муж. (от перс. kermez кошениль) (ист.). Сукно темно красного цвета. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • КАРМАЗИН — муж., южн. тонкое, ярко алое сукно. Кармазинный, ярко алого, багряного цвета; из ярко алого сукна. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • кармазин — сущ., кол во синонимов: 2 • сукно (20) • ткань (474) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Кармазин Р. — Роман Кармазин Общая информация Полное имя: Роман Александрович Кармазин Прозвище: Сделано в аду (англ. Made in Hell) …   Википедия

  • Кармазин Р. А. — Роман Кармазин Общая информация Полное имя: Роман Александрович Кармазин Прозвище: Сделано в аду (англ. Made in Hell) …   Википедия

  • Кармазин Ю. — Юрий Анатольевич Кармазин (укр. Юрій Анатолійович Кармазін) (р. 1957) украинский политический деятель, судья, доктор наук в сфере философии, академик. Родился 21 сентября 1957 в Звенигородке Черкасской области УССР. После двух лет работы на… …   Википедия

  • Кармазин Ю. А. — Юрий Анатольевич Кармазин (укр. Юрій Анатолійович Кармазін) (р. 1957) украинский политический деятель, судья, доктор наук в сфере философии, академик. Родился 21 сентября 1957 в Звенигородке Черкасской области УССР. После двух лет работы на… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»