Перевод: с русского на русский

с русского на русский

каплями

  • 1 тывик-тавик

    тывик-тавик
    Г.
    разг.
    1. местами, отдельными участками

    Лым шылен. Тывик-тавик азым кайыкала. МДЭ. Снег растаял. Местами видна озимь.

    Сравни с:

    верын-верын
    2. временами, время от времени, с перерывами; редкими каплями (падать, покрапывать – о дожде)

    Юрым вычышна. Тӹдӹжӹ тывик-тавик шӹведӓльӹ дӓ цӓрнӹш. МДЭ. Мы ждали дождь. Он же покрапал редкими каплями и перестал.

    Марийско-русский словарь > тывик-тавик

  • 2 шыжаш

    шыжаш
    -ем
    1. крапать, накрапывать, моросить, сыпать, сеять; падать мелкими каплями (о дожде)

    Жапын-жапын йӱштӧ йӱр шыжен. М. Шкетан. Время от времени моросил холодный дождь.

    Эр годсекак пылан ыле, а кас велеш эркын гына йӱр шыжаш тӱҥале. «Ончыко» С утра было облачно, а к вечеру тихонько стал накрапывать дождь.

    Сравни с:

    йӱраш
    2. брызгать; лететь, разлетаться, рассеиваться каплями, мелкими частицами

    – Казаварнятым лушко шумешкак пӱчкынат, ала мо – вӱр шыжа гына. В. Иванов. – Видно, ты свой мизинец порезал прямо до костей – так и брызжет кровь.

    Чӧгыт йӱк чарныде йоҥгалтеш, тулйып йырваш шыжа. К. Васин. Беспрестанно раздаётся звон молота, искры летят кругом.

    Имньын йол йымачше лум шыжа. А. Юзыкайн. Из-под ног лошади брызжет снег.

    Сравни с:

    шыжалташ

    Марийско-русский словарь > шыжаш

  • 3 шырчалалтын лекташ

    выступать, выступить; проступать, проступить; появляться (появиться), показываться (показаться) каплями на чём-л.

    (Очандрын) логарже пышкемалте, саҥгашыже пӱжвӱд шырчалалт лекте. А. Юзыкайн. В горле у Очандра застрял комок, на лбу выступил каплями пот.

    Составной глагол. Основное слово:

    шырчалалташ

    Марийско-русский словарь > шырчалалтын лекташ

  • 4 шырчаҥаш

    шырчаҥаш
    -ам
    1. покрываться (покрыться) каплями воды, потом, испариной

    Шартне шырчаҥеш – йӱрлан. МФЭ. Ива покроется каплями воды – к дождю.

    Йыгыреак шогышо Полушинын саҥгаже шырчаҥе. «Ончыко» У стоящего рядом Полушина лоб покрылся потом.

    2. выступать, выступить; проступать, проступить (о поте)

    Тек лекше шырчаҥын саҥгашке пӱжвӱд. «Мар. ком.» Пусть выступает на лбу пот.

    Марийско-русский словарь > шырчаҥаш

  • 5 йын’авъячатык

    йын’авйач’атык
    глаг., непер.
    моросить, накрапывать мелкими каплями (о дожде)

    Чукотско-русский словарь > йын’авъячатык

  • 6 выжгыкташ

    выжгыкташ
    I
    -ем
    1. моросить, идти, падать очень мелкими крупинками, каплями

    Йӱд-кече тыгыде йӱр выжгыкта, южгунам туге опталеш – кечывал кечынат пычкемышалтеш. В. Иванов. День и ночь моросит мелкий дождь, а иногда так польёт – и днём становится темно.

    Шокте вошт йогымыла чоштыра ложаш гай лум эксыде выжгыктен йоген. М. Шкетан. Как из решета мелкими крупинками постоянно сыпал снег.

    2. шевелить, развевать, колыхать

    Йоштек вочшо кас кечыйол чурийыштым волгалтара, ер ӱмбач пуалше мардеж ӱпыштым выжгыкта. М. Казаков. Косые лучи вечернего солнца освещает их лица, ветер, дующий с озера, шевелит их волосы.

    Ошла воктеч, вӱд воктечын, леве мардеж выжгыкта. М. Казаков. Со стороны реки Ошлы, умеренно дует тёплый ветер.

    II
    -ем
    шевелиться, колыхаться, развеваться (о листьях)

    Мый тиде нӧлпым лу ий годсек палем. Тунам ӱмбалныже ужар вургем мардежеш выжгыктен. А. Филиппов. Я эту ольху знаю лет десять. Тогда на ней развевался зелёный наряд.

    Марийско-русский словарь > выжгыкташ

  • 7 кувылешташ

    кувылешташ
    Г.: кывылештӓш
    -ам
    пузыриться (о воде под каплями дождя), вода пузырится, вспенивается

    Кывылешт юреш – кужы юр лиэш. Дождь идёт и вода пузырится – будет долгий дождь.

    Марийско-русский словарь > кувылешташ

  • 8 пыльткаш

    пыльткаш
    I
    -ем

    Йылме дене тукым пыльткаш лиеш. Языком можно всякое болтать.

    II
    -ем
    капать; падать каплями

    Кран гыч вӱд пыльт-пыльт пыльтка. Вода капает из крана.

    Марийско-русский словарь > пыльткаш

  • 9 пырчан-пырчан

    пырчан-пырчан
    1. зернистый; состоящий из частиц, похожих на зерно; содержащий частицы, подобные зёрнам

    Пырчан-пырчан ложаш мука с примесью зёрен.

    Шӱргыштышт пырчан-пырчан пӱжвӱд налын. Д. Орай. Их лица покрылись отдельными каплями пота.

    2. перен. крапчатый, с крапинками, в крапинках

    Пырчан-пырчан пинчак крапчатый пиджак.,

    Марийско-русский словарь > пырчан-пырчан

  • 10 пырчылан

    пырчылан
    имеющие мелкие частицы, обособленные единицы – зёрнышки, крупинки, капли, волоски и т. п

    Вожын тыгыде пырчылан ужашыжым шупшшо ужаш маныт. «Ботаника» Мелкие разветвлённые части корневой системы называются поглощающими (всасывающими).

    Маюкын шинчалук гычше ош пырчылан вӱд-влак чылт-чылт чӱчалтыт. Н. Лекайн. С углов глаз Маюк стекают слёзы отдельными светлыми каплями.

    Марийско-русский словарь > пырчылан

  • 11 пырчын

    пырчын
    Г.: пӹрцӹн
    1. по зёрнышку, крупинке, крошке, капле и т. п.; крупинками, крошками, каплями и т. п.; мелкими частями

    (Арпик вате:) Чывыла пырчын поген, икырын, кокырын аныклен, ужга ӱмбалаш налаш ситарышна. С. Чавайн. (Жена Арпика:) Собирая, словно курица, по зёрнышку, экономя копейку, две копейки, набрали для верха шубы.

    А марий шомакым тудо пуйто пырчын чумырен. М. Якимов. А марийские слова он собирал будто по крупинкам.

    2. вдребезги, совершенно, полностью, наголову

    Тушманым пырчын шалаташ разбить врага наголову.

    Чот камвочшо вӱд чӱчалтыш мӧнгеш тӧршталта да пырчын шалана, тудым мардеж пуалеш. Й. Осмин. Падающие с силой дождевые капли подпрыгивают обратно и разбиваются вдребезги, их сдувает ветер.

    Марийско-русский словарь > пырчын

  • 12 тьыпкаш

    тьыпкаш
    -ем
    Г.
    капать; падать

    Сӹнзӓрӓж гӹц тьыпка вӹд. П. Першут. Из глаз капает слеза (букв. вода).

    Марийско-русский словарь > тьыпкаш

  • 13 чӱчалтыш

    чӱчалтыш
    1. капля; маленькая отдельная частица жидкости округлой формы

    Вӱд чӱчалтыш капля воды;

    вӱр чӱчалтыш капля крови;

    лупс чӱчалтыш капля росы.

    (Чимкан) шинчаже ялт тегыт чӱчалтыш. И. Васильев, П. Корнилов. У Чимки глаза словно капля дёгтя.

    Йӱр кугу чӱчалтыш дене йогаш тӱҥале. М. Иванов. Дождь начал падать крупными каплями.

    Сравни с:

    чыпчалтыш
    2. перен. разг. капля; самое малое количество чего-л.

    Ведраште чӱчалтыш вӱдат уке. Ю. Артамонов. В ведре нет ни капли воды.

    Кеч-могай эмыштат чӱчалтыш спирт уло. М. Казаков. В любом лекарстве есть немного (букв. капля) спирта.

    3. разг. вылитый, совсем как, очень похожий на кого-л.; как две капли воды похожий на кого-л.

    (Эрвика) кап-кыл да чурийвылыш гыч – чӱчалтыш аважак. Д. Орай. Эрвика по телосложению и лицу как две капли воды похожа на мать.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > чӱчалтыш

  • 14 чӱчыкташ

    чӱчыкташ
    -ем
    1. капать, накапать, закапать; наливать (налить), проливать (пролить) каплями

    Шинчаш чӱчыкташ закапать в глаза;

    эскерен чӱчыкташ осторожно капать.

    Южо ӱдырамаш кидкопашкыже шинчавӱдым чӱчыктен. А. Эрыкан. Некоторые из женщин роняли (букв. капали) слёзы на свои ладони.

    Ош тувырышкет чӱчыктет. Ю. Артамонов. Капнешь (во время еды) на свою белую рубашку.

    2. разг. покапать, капнуть; наливать (налить) чуток, совсем немного

    Изишак аракам чӱчыкташ налить чуток водки.

    3. перен. капнуть; дать или уделить (выделить) очень немного, крайне мало

    Окса полышым чӱчыкташ выделить капельку (букв. капнуть) денежной помощи.

    Сравни с:

    чӱчалтараш

    Марийско-русский словарь > чӱчыкташ

  • 15 чӱчыктымӧ

    чӱчыктымӧ
    1. прич. от чӱчыкташ
    2. в знач. сущ. капание (на что-л.), закапывание (в глаза); наливание, проливание каплями

    Эм чӱчыктымӧ годым во время закапывания лекарства.

    Марийско-русский словарь > чӱчыктымӧ

  • 16 чываш

    чываш
    I
    Г.: цӹвӓш

    Шымытше чываш лектын, а визытше – агытанаш. МДЭ. Вылупилось семь цыплят курочек, а пять – петушков.

    II
    -ем
    диал.
    1. капать; падать, литься в виде капель

    (Сергей ден Ондрин) когыньыштынат пӱжвӱд чыва. М.-Ятман. У обоих, Сергея и Ондри, капает пот.

    Ий кугун чыва – кинде кужу лиеш. Пале. Сосульки сильно тают (букв. капают) – хлеба вырастут высокие.

    2. течь, протекать; пропускать воду каплями

    (Пошкудо-влакын) пӧрт леведышыштат чываш тӱҥале. МДЭ. У соседей и крыша начала протекать.

    (Арака йӱшӧ-шамычын) оралтыштат чывен. МДЭ. У пьяниц и надворные постройки протекают.

    Смотри также:

    виташ

    Марийско-русский словарь > чываш

  • 17 чыпчалташ

    чыпчалташ
    -ам
    возвр. капать, капнуть; литься, падать каплями, упасть каплей

    Яштывий шижынат ок шукто, кок шинчавӱд пырче Яктанайын шӱргышкыжӧ чыпчалте. Ю. Артамонов. Яштывий и не заметила, как две слезинки капнули на щёки Яктаная.

    Ваштар укш гыч вӱд чыпчалтеш. Ю. Чавайн. С ветки клёна капает вода.

    Марийско-русский словарь > чыпчалташ

  • 18 чыпчаш

    чыпчаш
    -ем
    1. капать; литься, падать каплями

    Ӱлыкӧ чыпчаш капать вниз;

    писын чыпчаш капать быстро.

    Тиде мутым колын, Чачин шинчавӱдшӧ чыпчаш тӱҥале. С. Чавайн. От этих слов у Чачи начали капать слёзы.

    Леваш ӱмбач йӱр вӱд ӧрканенрак чыпча. В. Юксерн. С крыши лениво капает дождевая вода.

    2. перен. высыхать, высохнуть; подсыхать, подсохнуть

    Шошым вер чоҥгалан кӧра лум тыште эн ондак шула, мланде вашке чыпча. О. Шабдар. Весной здесь из-за возвышенности снег тает раньше, земля быстро подсыхает.

    3. перен. худеть, похудеть; осунуться, впадать, впасть

    Маргарита Викентьевнан вуйжо йӧршын чалемын, шӱргӧ чыпчен. Д. Орай. Голова Маргариты Викентьевны совсем поседела, лицо осунулось.

    Сравни с:

    шупшылалташ

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > чыпчаш

  • 19 чып-чоп

    подр. сл.
    1. подражание звукам хлюпанья, шлёпанья, чмоканья, чавканья (чего-л. жидкого, вязкого): хлюп-хлюп, чмок-чмок, шлёп-шлёп

    Йол йымалне верын-верын улшо лавыраже чып-чоп веле шокта. И. Васильев. Грязь, встречающаяся местами, чавкает под ногами.

    Сравни с:

    чыпте-чопто
    2. подражание шуму падения капель: кап-кап

    Чып-чоп, чып-чоп! – пеш шолдыра пырче дене шӱведашат тӱҥале (йӱр). П. Пайдуш. Кап-кап, кап-кап! – очень крупными каплями стал капать дождь.

    Сравни с:

    чып-чып

    Марийско-русский словарь > чып-чоп

  • 20 шӱведаш

    шӱведаш
    I
    Г.: шӹведӓш
    -ем
    многокр.
    1. плеваться, плевать; выбрасывать, удалять изо рта слюну, мокроту

    Мландыш шӱведаш плевать на землю;

    вӱрым шӱведаш плеваться кровью.

    Орол пӧрт гыч, ойлен-ойлен, еҥ-влак лектыт. Южышт кокырат, шӱведат, тӱрвынчыт. С. Чавайн. Из сторожки, разговаривая, выходят люди. Некоторые кашляют, плюются, чихают.

    – Тавыш ит шӱведе, вӱдшӧ шканет йӱаш логал кертеш. Й. Ялмарий. – Не плюй в колодец, может, самому придётся пить эту воду.

    2. перен. плеваться, плевать; выражать крайнее недовольство, негодование по поводу чего-л.

    – Тый тыге-е! – пеҥыжалтыш Сава. – Мариет ӱмбак шӱведет? Мый тылат ушым пуртем. А. Березин. – Ты так! – выдавил Сава. – Плюёшь на своего мужа? Я тебя образумлю.

    3. перен. крапать, накрапывать, покрапывать; падать мелкими редкими каплями; моросить

    Чарныде шыже йӱр шӱведа. А. Эрыкан. Беспрестанно моросит осенний дождь.

    Ондак йӱр шӱведаш гына тӧчыш, вара утыр да утыр вияҥе. А. Березин. Сначала дождь только накрапывал, затем всё больше и больше усиливался.

    4. перен. выплёвывать; извергать; выбрасывать из себя

    Орудий-влак шке шем умшашт гыч снарядым шӱведеныт. М. Сергеев. Орудия из своих чёрных пастей извергали (букв. выплёвывали) снаряды.

    Тушман-влакын кажне гана вуйыштым нӧлталмышт почеш чоҥгата нунын ӱмбак тулым шӱведен. «Ончыко» Каждый раз, как только враги поднимали головы, бугорок извергал на них огонь.

    II
    -ем
    шептать, нашёптывать; наговаривать, наговорить; заговаривать, заговорить; колдовать, наколдовать; нашёптывая заклинания, призывать (призвать) на что-л. волшебную, магическую силу

    (Орик:) Мыйым шӱведаш, локташ туныкто. М. Шкетан. (Орик:) Научи меня заговаривать, колдовать.

    Шке ялысе шоҥго кува-влак тӱрлӧ семын мужедыныт, шӱведеныт, изи ӱдырым тӧрлаташ тӧченыт. С. Музуров. Свои деревенские старухи по-всякому ворожили, заговаривали, пытались вылечить маленькую девочку.

    Марийско-русский словарь > шӱведаш

См. также в других словарях:

  • каплями — по каплям …   Cловарь химических синонимов I

  • шедший мелкими каплями — прил., кол во синонимов: 1 • моросивший (14) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • падавший каплями — прил., кол во синонимов: 1 • капавший (25) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • обдавшийся мелкими каплями — прил., кол во синонимов: 2 • обдавшийся брызгами (2) • окропившийся (13) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • обдавший мелкими каплями — прил., кол во синонимов: 2 • обдавший брызгами (2) • окропивший (16) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • обдававшийся мелкими каплями — прил., кол во синонимов: 2 • обдававшийся брызгами (2) • окроплявшийся (12) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин …   Словарь синонимов

  • обдававший мелкими каплями — прил., кол во синонимов: 2 • обдававший брызгами (4) • обрызгивавший (16) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • обдававший мелкмим каплями — прил., кол во синонимов: 2 • обдававший брызгами (4) • окроплявший (11) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • падавший мелкими частыми каплями — прил., кол во синонимов: 2 • моросивший (14) • росившийся (3) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • покрывавший каплями — прил., кол во синонимов: 2 • закапывавший (9) • укапывавший (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • покрывавшийся каплями — прил., кол во синонимов: 2 • закапывавшийся (11) • укапывавшийся (3) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»