Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

капли+дождя

  • 81 not to have a dry stitch on

    промокнуть до нитки, промокнуть насквозь

    ...the first large drops had touched our garments; one minute more and we should not have had a dry thread on us. (Ch. Bronte, ‘The Professor’, ch. XIX) —...первые крупные капли дождя упали на наше платье; еще минута, и мы промокли бы до нитки.

    Large English-Russian phrasebook > not to have a dry stitch on

  • 82 ablaufen*

    1. vi (s)
    1) убегать (откуда-л)
    2) спорт стартовать
    3) мор брать другой курс, поворачивать (корабль)
    4) стекать (о воде и т. п.)

    áblaufen lássen*дать стечь

    Ich lásse das Geschírr über Nacht áblaufen. — Я оставлю посуду на ночь стекать.

    Die Régentropfen láúfen von dem Hut ab. — Капли дождя стекают со шляпы.

    5) разматываться (о кабеле и т. п.)
    6) останавливаться, вставать (о механизме)
    7) истекать (о сроке действия чего-л)

    Mein Vísum läuft in zwei Mónaten ab. — Моя виза истекает через два месяца.

    8) протекать (о событиях)

    Wie ist die Prüfung ábgelaufen? — Как прошёл экзамен?

    2. vt
    1) (s, h) бежать; ехать; идти (куда-л с какой-л целью)

    die gánze Stadt áblaufen — избегать весь город

    2) стаптывать (обувь)
    3.
    sich áblaufen разг набегаться, замотаться

    Универсальный немецко-русский словарь > ablaufen*

  • 83 drip

    1. n капанье, стекание капель

    fog drip — туманная капель, выпадение капель во время тумана

    2. n капель
    3. n шум падающих капель
    4. n капля
    5. n горн. капёж
    6. v капать; стекать

    the tap is dripping — из крана капает вода; кран течёт

    7. v источать
    8. v истекать
    9. n прост. подонок, дрянь
    10. n прост. растяпа, тряпка; слюнтяй
    11. n прост. слезливая чувствительность, слюнтяйство
    Синонимический ряд:
    1. dribble (noun) dribble; drop; plop; trickle
    2. drizzle (verb) drizzle; splash; sprinkle
    3. leak (verb) come out; drool; escape; flow; leak; ooze; transpire
    4. trickle (verb) distil; distill; drib; dribble; drop; plop; trickle; trill; weep
    Антонимический ряд:
    flood; gush

    English-Russian base dictionary > drip

  • 84 dripping

    1. n капанье, стекание каплями
    2. n просачивание
    3. n капель
    4. n падающая каплями жидкость
    5. n обыкн. вытекший сок; жир, стекающий с мяса
    6. n кул. топлёный говяжий жир
    7. a капающий, каплющий; стекающий каплями
    8. a мокрый, промокший
    Синонимический ряд:
    1. drenched (adj.) drenched; drizzling; flooded; immersed; madid; marinated; saturate; saturated; soaked; soaking; sodden; soggy; sopping; soppy; soused; very wet; waterlogged; wet; wringing-wet
    2. distilling (verb) distilling; dribbling; dropping; trickling; trilling; weeping

    English-Russian base dictionary > dripping

  • 85 plash

    1. n плеск, всплеск
    2. n постукивание, шум
    3. n пятно света или цвета
    4. n шотл. сильный дождь
    5. n лужа; болото, болотце
    6. adv с плеском

    to go plash — упасть с плеском, шлёпнуться

    7. v плескать, расплёскивать
    8. v плескаться
    9. v стр. окрашивать стены набрызгиванием
    10. int бух!

    plash, plash the great drops pelted down — «бух!, бух!» — падали крупные капли дождя

    11. v сплетать прутья; плести плетень, изгородь
    Синонимический ряд:
    splash (noun) drip; drop; gurgle; patter; plop; ripple; slosh; spatter; splash

    English-Russian base dictionary > plash

  • 86 plop

    1. n звук падения в воду без всплеска
    2. n падение в воду
    3. n звук вылетевшей из бутылки пробки или лопнувшего пузыря
    4. adv без всплеска
    5. adv внезапно
    6. adv со стуком
    7. adv с бульканьем
    8. v шлёпнуться, хлопнуться
    9. v шлёпнуть, хлопнуть
    10. v булькнуть
    Синонимический ряд:
    1. sound (noun) bang; clap; crack; crash; slap; sound; thud; thump
    2. drop noisily (verb) bump; drop; drop noisily; fall; slap; thud; thump; toss
    3. plump (verb) flop; plump; plunk

    English-Russian base dictionary > plop

  • 87 крупный


    прил.
    1. (большой) ины, а также передается суффиксом =шхо
    крупные яблоки мыIэрысэ инхэр, мыIэрысэшхохэр
    крупные капли дождя ощхыцэ инхэр, ощхыцэшхохэр
    2. разг. (рослый) мытIыр, а также передается суффиксом =шхо
    крупный ребёнок сабый мытIыр
    3. (значительный) ины, а также передается суффиксом =шхо
    крупный писатель писателышху, писатель ин
    4. (важный, серьёзный) передается суффиксом =шхо
    крупные успехи гъэхъэгъэшхохэр
    ◊ крупный скот былым пIашъ
    крупная сумма ахъщэшху
    крупный разговор лъэшэу зэдэгущыIэныгъ

    Русско-адыгейский словарь > крупный

  • 88 тефэн

    1. упасть на что-л.
    кIыбкIэ тефагъ упал на спину
    ощхыцэхэр чIыгум тефэх капли дождя падают на землю
    2. ударить, попасть во что-л.
    щэр дэпкъым тефагъ пуля ударила в стену
    3. уместиться, поместиться на чем-л.
    натрыфыр зэкIэ кIашъом тефагъ вся кукуруза уместилась на чердаке
    4. соответствовать чему-л.
    иинагъэ шапхъэм тефэ размер соответствует норме

    Адыгэ-урыс гущыIалъ > тефэн

  • 89 -шху

    1. большой
    унэшху большой дом
    унэгъошху большая семья
    гушIогъошху большая радость
    писателышху большой писатель
    2. великий
    Октябрьскэ социалистическэ революциешхор Великая Октябрьская социалистическая революция
    3. крупный
    ощхьщэшхох крупные капли дождя
    4. высокий
    давлениешху высокое давление
    культурэшхо хэлъ обладает высокой культурой
    5. сильный
    чъыIэшху сильный мороз

    Адыгэ-урыс гущыIалъ > -шху

  • 90 iri

    I
    прил.
    1. крупный:
    1) состоящий из отдельных частей, частиц, элементов большого размера. İri qar dənələri крупные снежинки, iri yağış damcıları крупные капли дождя, iri qum крупный песок, iri şrift крупный шрифт
    2) большой по размерам, величине. İri almalar крупные яблоки, iri yumurtalar крупные яйца
    3) рослый, широкий в кости. İri uşaq крупный ребенок
    4) с большими материальными возможностями, большого масштаба. İri zavod крупный завод, iri təsərrüfat крупное хозяйство
    2. большой (значительный по величине, по размерам). İri ev большой дом, iri otaq большая комната, iri həyət большой двор, iri şəhər большой (крупный) город, iri gözlər большие глаза
    II
    нареч. крупно. İri üyüdür крупно мелет, iri yazır крупно пишет, iri doğramaq крупно резать; iri miqyas крупный масштаб; iri qoşun birləşməsi крупное воинское соединение; iri kapital крупный капитал; iri məbləğ крупная сумма

    Azərbaycanca-rusca lüğət > iri

  • 91 tıppıldatmaq

    глаг. nəyi стучать, постукивать, постукать. Yağış damcıları aynanı tıppıldadırdı капли дождя постукивали по стеклу

    Azərbaycanca-rusca lüğət > tıppıldatmaq

  • 92 виташ

    виташ
    -ем
    1. просачиваться, просочиться, пропитываться, пропитаться (о жидкости)

    Шолдыра йӱр чот чымыктыме палаткым тӱмыр семын кыра, вошт вита. А. Айзенворт. Крупные капли дождя бьют, как в барабан, по сильно натянутой палатке, просачиваются насквозь.

    А эрык ден тыныс верч мландыш мочоло вӱр витен! Ю. Чавайн. А сколько человеческой крови пропиталось в землю в борьбе за свободу и мир.

    2. проникать, проникнуть

    Урем йӱк-йӱан пелйӱд мартеат ок чарне гынат, тудо Андрей Петровичын пачерышкыже шагал вита. А. Эрыкан. Хотя шум на улице не затихает до полуночи, но он в квартиру Андрея Петровича не проникает.

    3. промокать, промокнуть

    Кечывал жаплан вургемем вошт витыш. М.-Азмекей. К обеду моя одежда насквозь промокла.

    4. перен. пропасть, исчезнуть

    Тачанан аваже пӧрт гыч тототлен лектеш. – Адак ияшкыже витыш мо? О. Ипай. Мать Тачаны выходит из избы, тараторя: – Опять куда пропала?

    (Эчук:) Саде турня куш витыш? Г. Ефруш. (Эчук:) Куда пропал этот журавль?

    5. перен. достаться, выпасть на долю

    Шочшым куштымешке шуко йӧсӧ витыш. М. Емельянов. Пока вырастила детей, досталось много трудностей.

    6. перен. впитываться, впитаться; входить, проникнуть (в душу)

    Аваемын тамле шӧр ден витыш дыр вӱрышкем пӱртӱсын чевержат. Ю. Галютин. Вероятно, со вкусным материнским молоком впиталась в мою кровь красота природы.

    Каласена гын, мутна вита умдо гае керылтын. Муро. Если заговорим, то наши слова проникнут (в душу), как стрела.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > виташ

  • 93 кушташ

    кушташ
    I
    -ем
    1. растить, выращивать, вырастить; вскармливать, вскормить; выхаживать, выходить

    Шурным кушташ выращивать хлеб;

    эргым кушташ растить сына.

    Чодырам кушташ – куштылго паша огыл. С. Ибатов. Вырастить лес – не лёгкая работа.

    Илашак шочыныс айдеме, Йочам кушташ, у пӧрт ышташ... М. Емельянов. Человек родился жить, растить детей, строить новый дом.

    2. растить, развивать, развить; воспитывать, воспитать; пестовать, выпестовать

    Самырык автор-влакым кушташ растить молодых авторов;

    у тукымым кушташ воспитывать новое поколение.

    Туныктышо чыла усталыкшым у еҥым кушташ пуышаш. В. Косоротов. Учитель должен отдавать всё своё мастерсгво воспитанию нового человека.

    Тыште (школ-интернатыште) нунылан шке талантыштым кушташ чыла условий уло. «Мар. ком.» В школе-интернате имеются все условия, чтобы развивать им свой талант.

    3. отращивать, отрастить

    Пондашым кушташ отрастить бороду.

    А мӱшкырым кабинетыште шинчышыжла куштен докан. Ю. Артамонов. А живот своё он отрастил, видимо, сидя в кабинете.

    Составные глаголы:

    II
    -ем
    1. плясать, поплясать, сплясать, танцевать (чаще – о народных танцах)

    Лывыргын кушташ легко плясать;

    гармонь почеш кушташ плясать под гармошку;

    мужырын-мужырын кушташ плясать парами;

    тавалтен кушташ плясать, притоптывая.

    Тӱмыр ден шӱвыр йӱк почеш Эчан кушташ лекте. Н. Лекайн. Под звуки барабана и волынки Эчан вышел плясать.

    Тоня ден Сима вальсым кушташ тӱҥальыч. В. Иванов. Тоня и Сима начали танцевать вальс.

    2. перен. плясать, трястись, подпрыгивать как при пляске

    Клавишыште парняже кушта веле пальцы его на клавише будто пляшут.

    Ойлымыж годым (Патай Сопромын) лашка нерже эскыде тарванылеш, воштылмыж годым ойыртемын кушта. М. Шкетан. При разговоре круглый кончик носа уПатая Сопрома беспрестанно шевелится, определённо пляшет, когда он смеётся.

    Йылгыжше асфальт ӱмбалне шолдыра йӱр пырче-влак куштат. Г. Чемеков. Крупные капли дождя пляшут на сверкающем асфальте.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > кушташ

  • 94 подыге

    подыге
    подр. сл. – подражание звуку падения крупных водяных капель

    Дарья Семёновна Васенёвлан тупынь шогале, коклан подыге йоген волышо шинчавӱдшым ӱштылеш. Л. Ятманов. Дарья Семёновна встала спиной к Васенёву, изредка вытирает стекающие крупные слезинки.

    Оралте ӱмбаке шолдыра йӱр подыге кышкале. А. Филиппов. На крышу постройки посыпались крупные капли дождя.

    Марийско-русский словарь > подыге

  • 95 пӧдыра

    пӧдыра

    Пӧдыра йӱр пырче крупные капли дождя;

    пӧдыра ош пеледыш крупный белый цветок.

    Изиет годым тыят ял воктене верланыше изи чодыра гыч пӧдыра снегым поген конден, тамлен-тамлен кочкынат. «Ончыко» В детстве ты тоже собирал крупную землянику в лесочке, около деревни, и ел её с большим аппетитом.

    Чыве пӧдыра муным мунча гын, кинде лектыш сай лиеш. Пале. Если курицы несут крупные яйца, то будет хороший урожай.

    Сравни с:

    шолдыра

    Марийско-русский словарь > пӧдыра

  • 96 пыде-подо

    пыде-подо
    подр. сл. – подражание глухому дробному шуму ударов, падения

    Шолдыра йӱр пырче пыде-подо йогаш тӱҥале. В. Любимов. Стали падать с дробным шумом крупные капли дождя.

    Тыҥ-доҥ! Рӱҥ! – шувын логалме еда пушеҥге йыҥыса, парчаж гыч, пыде-подо шоктен, пӱгыльмӧ йога. Г. Чемеков. Бум! Бум! – при каждом ударе дубиной отдаётся от дерева, с его веток с дробным шумом падают шишки.

    Марийско-русский словарь > пыде-подо

  • 97 пылде-полдо

    пылде-полдо
    1. подр. сл. – подражание глухому прерывистому звуку частых ударов от падения чего-л. твёрдого, мелкого; дробью

    Палатке ӱмбалне пылде-полдо шокташ тӱҥале: шолдыра йӱр пырче-влак пуйто тӱмырым перкалат. В. Сапаев. Стал слышен дробный стук о палатку: крупные капли дождя словно бьют в барабаны.

    Йол йымаке кенета пӱгыльмӧ-влак пылде-полдо камвозыч. «Мар. ком.» Вдруг под ноги стали дробью падать шишки.

    2. подр. сл. – подражание быстрому, моментальному движению; быстро, мгновенно, стремительно

    Тыгодым шижынат ышна шукто, шинчыме верже гыч Шуматат пылде-полдо гына койо. А. Юзыкайн. Тут мы и не заметили, как и Шумат выпал из своего места.

    Коклан тул тӱр воктечак, пылде-полдо койын, палыдыме кайык чоҥештен эрта. Н. Лекайн. Иногда мимо костра стремительно пролетает незнакомая птица.

    3. в знач. прил. разг. бестолковый, несерьезный, легкомысленный (о человеке)

    Пылде-полдо ӱдыр легкомысленная девушка.

    А кӧлан пургедаш логалеш (мландым)? Конешне, мыланна, мемнан гай специальностьдымо пылде-полдо-влаклан. Г. Чемеков. А кому придётся рыть землю? Ну, конечно же, нам, таким бестолковым без специальности, как мы.

    Тиде пӧръеҥым моторешта веле. Айдеме, значит, серьёзный, пылде-полдо огыл. П. Корнилов. Это только красит мужчину. Значит, человек серьёзный, не бестолковый.

    4. в знач. нар. разг. бестолково, несерьёзно; тяп-ляп

    Мыйын шонымаште, тыге пылде-полдо ыштен, нимо тептер уке. Вуйлатыше-влаклан ӱшан уке гын, облполитпросвет сай, ӱшан вуйлатышым шогалтыже ыле. М. Шкетан. По-моему, нет толка, если делать так несерьёзно. Коли нет доверия начальникам, то пусть облполитпросвет поставит хорошего, надёжного начальника.

    Марийско-русский словарь > пылде-полдо

  • 98 ӱштын колташ

    Ольош! Саҥгатым шыман ниялтен, йӱр чӱчалтышым ӱштын колтем ыле. «Ончыко» Ольош! Нежно погладив лоб, я вытерла бы капли дождя.

    Составной глагол. Основное слово:

    ӱшташ

    Марийско-русский словарь > ӱштын колташ

  • 99 крупный

    126 П (кр. ф. \крупныйен, \крупныйна, \крупныйно, \крупныйны и \крупныйны)
    1. jäme(-), suur(-); \крупныйный песок jämeliiv, \крупныйный щебень jämekillustik, \крупныйный помол jämejahvatus, toorjahvatus, \крупныйная пшеница jämeda teraga nisu, \крупныйные капли дождя jämedad v suured vihmapiisad, \крупныйное хозяйство suurmajand, \крупныйное землевладение suurmaavaldus, \крупныйный промышленник suurtööstur, \крупныйный почерк suur v kõrge käekiri, \крупныйная игра mäng suurtele panustele, \крупныйная сумма suur summa, \крупныйные деньги suured rahatähed, \крупныйная женщина suur v suurt konti naine, \крупныйный план fot. suur plaan, \крупныйным шагом pikal sammul, pika sammuga, \крупныйные черты лица tugevad v rohmakad näojooned, \крупныйный рогатый скот veised;
    2. (без кр. ф.) suur, silmapaistev, tähtis; \крупныйный учёный suur v nimekas teadlane, \крупныйная неприятность suur pahandus, \крупныйное событие tähtis sündmus, \крупныйный разговор äge sõnavahetus

    Русско-эстонский новый словарь > крупный

  • 100 упасть

    356b Г сов.
    1. maha v alla v pikali kukkuma v langema (ka ülek.), maha varisema, maha v alla vajuma; \упастьсть с лошади hobuse seljast v sadulast maha kukkuma, \упастьсть без чувств meelemärkuseta maha kukkuma v varisema, \упастьсть в обморок minestusse langema, (ära) minestama, \упастьсть навзничь selili kukkuma, \упастьсть ничком ninali v silmili v näoli kukkuma, книга \упастьла на пол raamat kukkus põrandale, \упастьли первые капли дождя langesid esimesed vihmapiisad, занавес \упастьл eesriie langes, \упастьсть в постель voodisse vajuma, \упастьсть на грудь кому kelle rinnale langema, голова \упастьла на грудь pea vajus v langes rinnale, волосы \упастьли на плечи juuksed vajusid v langesid õlgadele, свет \упастьл на его лицо valgus langes ta näole, взгляд \упастьл на незнакомца pilk langes tundmatule, настроение \упастьло tuju v meeleolu langes, роса \упастьла kaste tuli maha;
    2. saabuma, laskuma; ночь \упастьла saabus öö, сумерки \упастьли saabus videvik;
    3. alanema, vähenema, langema (ka ülek.); барометр \упастьл baromeeter langes, температура \упастьла palavik v temperatuur alanes v langes, скорость \упастьла kiirus vähenes v langes, цены \упастьли hinnad on alanenud v langenud, интерес к кому-чему \упастьл huvi kelle-mille vastu on vähenenud v langenud, вода \упастьла vesi on alanenud, рубль \упастьл kõnek. rubla (väärtus) on langenud;
    4. nõrgenema, nõrkema, vaibuma; ветер \упастьл tuul nõrgenes v vaibus, голос \упастьл hääl nõrgenes, жара \упастьла kuumus andis järele, силы \упастьли jõud nõrkes v ütles üles;
    5. alla käima, allamäge minema; дисциплина \упастьла kord on alla käinud v käis alla, искусство \упастьло kunst on alla käinud v mandunud;
    6. madalk. lõpma, otsa saama; ‚
    \упастьсть в ноги кому v
    на колени перед кем kelle ette põlvili langema, keda põlvili paluma;
    \упастьсть с неба на землю taevast v pilvedelt maa peale kukkuma v langema, asju kainema pilguga v kainelt vaatama;
    сердце \упастьло у кого kõnek. kellel läks südame alt külmaks, kelle süda vajus saapasäärde;
    \упастьсть в чьих
    глазах kelle silmis langema v väärtust kaotama;
    яблоку негде \упастьсть kõnek. nööpnõelgi ei mahu maha kukkuma, täiskiilutud, puupüsti täis;
    точно с луны \упастьсть kõnek. nagu kuu pealt kukkuma;
    как с неба \упастьсть kõnek. (1) nagu välk selgest taevast ilmuma, (2) taevast sülle kukkuma, (3) nagu kuu pealt kukkuma

    Русско-эстонский новый словарь > упасть

См. также в других словарях:

  • Капли дождя на раскалённых скалах — Gouttes d eau sur pierres brûlantes …   Википедия

  • Капли дождя на раскаленных скалах — Капли дождя на раскалённых скалах Gouttes d eau sur pierres brûlantes Жанр драма Режиссёр Франсуа Озон Автор сценария …   Википедия

  • Капли дождя на раскаленных скалах (фильм) — Капли дождя на раскалённых скалах Gouttes d eau sur pierres brûlantes Жанр драма Режиссёр Франсуа Озон Автор сценария …   Википедия

  • Капли дождя на раскалённых скалах (фильм) — Капли дождя на раскалённых скалах Gouttes d eau sur pierres brûlantes Жанр драма Режиссёр Франсуа Озон Автор сценария …   Википедия

  • КАПЛИ —     Отсчитывать во сне лекарственные капли и принимать их предвещает вынужденную перемену работы или места жительства в самом ближайшем будущем.     Видеть капли воды, радужно сверкающие в брызгах фонтана, – это знак того, что вам неожиданно… …   Сонник Мельникова

  • Датчик дождя — на лобовом стекле автомобиля …   Википедия

  • Дождь — У этого термина существуют и другие значения, см. Дождь (значения). Дождь Дожди  атмосферные осадки, выпадающие из облаков в виде капель ж …   Википедия

  • Грибной дождь — Дождь Дождь Дождь  атмосферные осадки, выпадающие из облаков в виде капель воды диаметром от 0,5 до 6 7 мм. Жидкие осадки с меньшим диаметром капель называются моросью. Капли с диаметром, большим 6 7 мм, разбива …   Википедия

  • Радуга — У этого термина существуют и другие значения, см. Радуга (значения). Радуга над Ладожским озером …   Википедия

  • Хартум и его обитатели —         Прежде чем мы перейдем к рассмотрению главного города внутреннего африканского царства, мы должны бросить взгляд на историю тех стран, центральный пункт которых я попытаюсь обрисовать. История Судана начинается только в наше время;… …   Жизнь животных

  • Цвета радуги — Радуга над Ладожским озером Радуга атмосферное оптическое и метеорологическое явление, наблюдаемое обычно после дождя или перед ним. Оно выглядит как дуга или окружность, составленная из цветов спектра. Глядя снаружи внутрь дуги: красный,… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»