-
1 камердинер
-
2 камердинер
-
3 камердинер
1) General subject: Groom of the Chamber, a gentleman's gentleman, dresser, valet (а не валет), personal attendant, waiting-man2) French: valet de chambre3) German: Kammerdiener5) Makarov: body servant -
4 камердинер
м. -
5 камердинер
ч -
6 камердинер
-
7 камердинер
-
8 камердинер
м.valet ['væ-] -
9 камердинер
-
10 Дживз
Literature: Jeeves (безупречный камердинер в произведениях П. Г. Вудхауса) -
11 Д-335
HE НА ДУРАКА (ДУРУ, ПРОСТАКА) HAПАЛ highly coll sent past only fixed WOyou are (he is etc) underestimating the intelligence of the person with whom you are (he is etc) dealing ( usu. used in contexts when the interlocutor underestimates the speaker's intelligence): I'm not the fool you take me for (he's not the fool you take him for etc)what do you take me for (what do they take her for etc), a fool? you (he etc) shouldn't take me (her etc) for a fool."...Я камердинер молодого барина»... Но Лиза поглядела на него и засмеялась. «А лжёшь, - сказала она, - не на дуру напал. Вижу, что ты сам барин» (Пушкин 3). "I am the young master's valet."...But Lisa looked at him and laughed. "You're lying," she said. "I'm not the fool you take me for. I can see that you are the young master himself" (3b). -
12 К-298
ПОДНОЖНЫЙ КОРМ NP sing only usu. subj or obj fixed WO1. coll, usu. humor food at no costfree food (grub, eats).В геологической экспедиции мне понравилось: весь день на воздухе, подножный корм, работы немного. I liked the geological expedition: out in the fresh air all day long, free food, and not too much work.2. obs whatever means of subsistence one can acquire from chance sources (when one has no steady source of income etc): whatever crumbs (morsels, crusts) one can getchance morsel (get hold of (pick up etc)) what food one can....Он (камердинер) продал какие-то бревна, чтоб не умереть с голоду. Сенатор, возвратившись в Россию, принялся приводить в порядок своё имение и наконец добрался до брёвен. В наказание он отобрал его должность и отправил его в опалу. Старик, обременённый семьёй, поплёлся на подножный корм (Герцен 1)....He (the valet) sold some beams to escape starvation. The Senator, on his return to Russia, proceeded to set his estate in order, and at last came to the beams. He punished his former valet by sending him away in disgrace, depriving him of his duties. The old man, burdened with a family, trudged off to pick up what food he could (1 a) -
13 не на дурака напал
• НЕ НА ДУРАКА <ДУРУ, ПРОСТАКА> НАПАЛ highly coll[sent; past only; fixed WO]=====⇒ you are (he is etc) underestimating the intelligence of the person with whom you are (he is etc) dealing (usu. used in contexts when the interlocutor underestimates the speaker's intelligence):- I'm not the fool you take me for <he's not the fool you take him for etc>;- what do you take me for (what do they take her for etc), a fool?;- you (he etc) shouldn't take me (her etc) for a fool.♦ "...Я камердинер молодого барина"... Но Лиза поглядела на него и засмеялась. "А лжёшь, - сказала она, - не на дуру напал. Вижу, что ты сам барин" (Пушкин 3). "I am the young master's valet."...But Lisa looked at him and laughed. "You're lying," she said. "I'm not the fool you take me for. I can see that you are the young master himself" (3b).Большой русско-английский фразеологический словарь > не на дурака напал
-
14 не на дуру напал
• НЕ НА ДУРАКА <ДУРУ, ПРОСТАКА> НАПАЛ highly coll[sent; past only; fixed WO]=====⇒ you are (he is etc) underestimating the intelligence of the person with whom you are (he is etc) dealing (usu. used in contexts when the interlocutor underestimates the speaker's intelligence):- I'm not the fool you take me for <he's not the fool you take him for etc>;- what do you take me for (what do they take her for etc), a fool?;- you (he etc) shouldn't take me (her etc) for a fool.♦ "...Я камердинер молодого барина"... Но Лиза поглядела на него и засмеялась. "А лжёшь, - сказала она, - не на дуру напал. Вижу, что ты сам барин" (Пушкин 3). "I am the young master's valet."...But Lisa looked at him and laughed. "You're lying," she said. "I'm not the fool you take me for. I can see that you are the young master himself" (3b).Большой русско-английский фразеологический словарь > не на дуру напал
-
15 не на простака напал
• НЕ НА ДУРАКА <ДУРУ, ПРОСТАКА> НАПАЛ highly coll[sent; past only; fixed WO]=====⇒ you are (he is etc) underestimating the intelligence of the person with whom you are (he is etc) dealing (usu. used in contexts when the interlocutor underestimates the speaker's intelligence):- I'm not the fool you take me for <he's not the fool you take him for etc>;- what do you take me for (what do they take her for etc), a fool?;- you (he etc) shouldn't take me (her etc) for a fool.♦ "...Я камердинер молодого барина"... Но Лиза поглядела на него и засмеялась. "А лжёшь, - сказала она, - не на дуру напал. Вижу, что ты сам барин" (Пушкин 3). "I am the young master's valet."...But Lisa looked at him and laughed. "You're lying," she said. "I'm not the fool you take me for. I can see that you are the young master himself" (3b).Большой русско-английский фразеологический словарь > не на простака напал
-
16 подножный корм
[NP; sing only; usu. subj or obj; fixed WO]=====1. coll, usu. humor food at no cost:- free food (grub, eats).♦ В геологической экспедиции мне понравилось: весь день на воздухе, подножный корм, работы немного. I liked the geological expedition: out in the fresh air all day long, free food, and not too much work.2. obs whatever means of subsistence one can acquire from chance sources (when one has no steady source of income etc):- whatever crumbs (morsels, crusts) one can get;- (get hold of <pick up etc>) what food one can.♦...Он [камердинер] продал какие-то бревна, чтоб не умереть с голоду. Сенатор, возвратившись в Россию, принялся приводить в порядок своё имение и наконец добрался до брёвен. В наказание он отобрал его должность и отправил его в опалу. Старик, обременённый семьёй, поплёлся на подножный корм (Герцен 1).... Не [the valet] sold some beams to escape starvation. The Senator, on his return to Russia, proceeded to set his estate in order, and at last came to the beams. He punished his former valet by sending him away in disgrace, depriving him of his duties. The old man, burdened with a family, trudged off to pick up what food he could (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > подножный корм
-
17 слуга
мservant; камердинер manservant, valet -
18 слуга
servant имя существительное: -
19 гостиничный работник
Русско-английский синонимический словарь > гостиничный работник
-
20 не на дурака напал
не на дурака (простака) напал, тж. не на дуру напалпрост.I'm not such a fool as you may think; not likely!; no fear!- Я - камердинер молодого барина! - Не на дуру напал. Вижу, что ты сам барин. (А. Пушкин, Барышня-крестьянка) — 'I am the young master's valet.' 'That is a fib, I'm not such a fool as you may think. I see very well that you are the young master himself.'
Русско-английский фразеологический словарь > не на дурака напал
См. также в других словарях:
КАМЕРДИНЕР — (от лат. camera, и нем. Diener слуга). Приближенный слуга. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. КАМЕРДИНЕР лакей, прислуживающий своему господину и не несущий других обязанностей. Полный словарь… … Словарь иностранных слов русского языка
камердинер — См … Словарь синонимов
КАМЕРДИНЕР — (нем. Kammerdiener букв. комнатный слуга), служитель при господине … Большой Энциклопедический словарь
КАМЕРДИНЕР — КАМЕРДИНЕР, камердинера, муж. (нем. Kammerdiener) (устар.). Комнатный служитель при господине. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
КАМЕРДИНЕР — КАМЕРДИНЕР, а, муж. Слуга при господине в богатом дворянском доме. | прил. камердинерский, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Камердинер — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете … Википедия
камердинер — а, м. Комнатный слуга при господине, лакей. ► Чай подал приезжей барыне... наемный камердинер Лаврецкого. // Тургенев. Дворянское гнездо //; Утром, когда камердинер, внося кофей, вошел в кабинет, Пьер... спал. // Лев Толстой. Война и мир // … Словарь забытых и трудных слов из произведений русской литературы ХVIII-ХIХ веков
камердинер — Ср. В сенях я наткнулся на высокого плотного господина, с фешенебельными бакенами и в франтовском пальто... я потянулся к ручке, но господин не дал мне поцеловать руку и объявил, что он не дядя, а только дядин камердинер Петр. Ант. П. Чехов.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
камердинер — а; м. [нем. Kammerdiener] В дворянском быту России до 1917 г.: комнатный слуга при господине. ◁ Камердинерский, ая, ое. * * * камердинер (нем. Kammerdiener, букв. комнатный слуга), служитель при господине. * * * КАМЕРДИНЕР КАМЕРДИНЕР (нем.… … Энциклопедический словарь
Камердинер Солобуева ("Наташа") — Смотри также Молодой малый , бойкий и хвастливый лакей, камердинер молодого Солобуева . Умел напустить пыли в глаза рассказами о разных привычках и привередах своих богатых господ ; перечисляя количество всего штата своих господ, число повозок и… … Словарь литературных типов
камердинер — начиная с Петра I; см. Смирнов 127. Из нем. Kammerdiener придворный слуга … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера