Перевод: с русского на крымскотатарский

с крымскотатарского на русский

как+что-то

  • 1 вот

    işte, mına, ana, amma da
    вот он пришёл - işte keldi
    вот эти - mına bular
    вот так сказал - amma da ayttıñ
    вот как?! - öylemi?!
    вот все что мне известно - bilgenim işte budır
    вот посмотрите - mına baqıñız
    вот видишь! - köresiñ!
    вот ещё! - baqsa!, bir bu eksik edi!
    вот как! - öylemi!, işte!
    вот так! - ana böyle!

    Русско-крымскотатарский словарь (латиница) > вот

  • 2 знать

    1) (иметь сведения) bilmek, haberi olmaq, haberdar olmaq
    вы знаете об этом - bundan haberiñiz bar, bunı bilesiñiz
    я ничего не знаю об этом - bunıñ aqqında bir şey bilmeyim
    2) (обладать знанием) bilmek, añlamaq, ögrenip almaq
    хорошо знать родную литературу - tuvğan edebiyatnı yahşı bilmek
    3) (быть знакомым) tanımaq, tanış olmaq, bilmek
    я его совсем не знаю (совсем не знаком с ним) - onı iç tanımayım
    4) (аристократия) asılzadeler, zadekânlar, zadekân sınfı
    дать знать - bildirmek, duydurmaq, haber bermek
    знаешь что? - bilesiñmi?
    знать меру - qararnı bilmek
    как знать - kim bilsin, kim bilir
    как знаешь - özüñ bilesiñ

    Русско-крымскотатарский словарь (латиница) > знать

  • 3 вот

    иште, мына, ана, амма да
    вот он пришёл - иште кельди
    вот эти - мына булар
    вот так сказал - амма да айттынъ
    вот как?! - ойлеми?!
    вот все что мне известно - бильгеним иште будыр
    вот посмотрите - мына бакъынъыз
    вот видишь! - коресинъ!
    вот ещё! - бакъса!, бир бу эксик эди!
    вот как! - ойлеми!, иште!
    вот так! - ана бойле!

    Русско-крымскотатарский словарь (кириллица) > вот

  • 4 знать

    1) (иметь сведения) бильмек, хабери олмакъ, хабердар олмакъ
    вы знаете об этом - бундан хаберинъиз бар, буны билесинъиз
    я ничего не знаю об этом - бунынъ акъкъында бир шей бильмейим
    2) (обладать знанием) бильмек, анъламакъ, огренип алмакъ
    хорошо знать родную литературу - тувгъан эдебиятны яхшы бильмек
    3) (быть знакомым) танымакъ, таныш олмакъ, бильмек
    я его совсем не знаю (совсем не знаком с ним) - оны ич танымайым
    4) (аристократия) асылзаделер, задекянлар, задекян сынфы
    дать знать - бильдирмек, дуйдурмакъ, хабер бермек
    знаешь что? - билесинъми?
    знать меру - къарарны бильмек
    как знать - ким бильсин, ким билир
    как знаешь - озюнъ билесинъ

    Русско-крымскотатарский словарь (кириллица) > знать

  • 5 думать

    1) tüşünmek, fikir etmek, oylamaq
    о чём ты думаешь? - ne tüşünesiñ?
    2) (полагать) sanmaq, saymaq, bellemek, zan etmek, fikirde olmaq
    я думаю, что он завтра уедет - yarın ketecek dep belleyim
    как вы думаете? - siziñ fikriñiz ne?, nasıl fikirdesiñiz?
    3) (намереваться) tüşünmek, oylamaq, niyet etmek
    я думаю поехать в Феодосию - Kefege barmağa niyet etem
    и думать не смей! - aqlıña bile ketirme!
    не долго думая - kerisini tüşünmezden, çoq tüşünmeyip

    Русско-крымскотатарский словарь (латиница) > думать

  • 6 это

    1) bu, şu
    это я вас увидел - körgenim siz ediñiz
    это о нем идет речь - bahs mevzusı odır
    2) (усилительная частица)
    да куда это вы так спешите? - qayda böyle aşıqasız?
    иду я это по улице - şöyle soqaqta ketem
    что это он не идёт? - ne oldı da kelmey?
    как это можно? - olurmı öyle?
    3) см. этот

    Русско-крымскотатарский словарь (латиница) > это

  • 7 думать

    1) тюшюнмек, фикир этмек, ойламакъ
    о чём ты думаешь? - не тюшюнесинъ?
    2) (полагать) санмакъ, саймакъ, беллемек, зан этмек, фикирде олмакъ
    я думаю, что он завтра уедет - ярын кетеджек деп беллейим
    как вы думаете? - сизинъ фикринъиз не?, насыл фикирдесинъиз?
    3) (намереваться) тюшюнмек, ойламакъ, ниет этмек
    я думаю поехать в Феодосию - Кефеге бармагъа ниет этем
    и думать не смей! - акълынъа биле кетирме!
    не долго думая - керисини тюшюнмезден, чокъ тюшюнмейип

    Русско-крымскотатарский словарь (кириллица) > думать

  • 8 это

    1) бу, шу
    это я вас увидел - корьгеним сиз эдинъиз
    это о нем идет речь - бахс мевзусы одыр
    2) (усилительная частица)
    да куда это вы так спешите? - къайда бойле ашыкъасыз?
    иду я это по улице - шойле сокъакъта кетем
    что это он не идёт? - не олды да кельмей?
    как это можно? - олурмы ойле?
    3) см. этот

    Русско-крымскотатарский словарь (кириллица) > это

См. также в других словарях:

  • Как (что) левая нога хочет — чья. Как (что) ЛЕВАЯ НОГА ЗАХОЧЕТ чья. Прост. Предосуд. Как (что) самому хочется. О необдуманных, вздорных поступках, когда кто либо руководствуется только прихотью …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Как (что) левая нога захочет — Как (что) ЛЕВАЯ НОГА ХОЧЕТ чья. Как (что) ЛЕВАЯ НОГА ЗАХОЧЕТ чья. Прост. Предосуд. Как (что) самому хочется. О необдуманных, вздорных поступках, когда кто либо руководствуется только прихотью …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Как (что) сыр в масле — Прост. Экспрес. В довольстве, в полном достатке и удовольствии (жить). [Хитролис:] Не думайте ка долго, а соглашайтесь: вы с ней будете жить, как сыр в масле (Державин. Рудокопы). Ты то как тут? Я уж затосковала. Как там, думаю, мой старик? Всё… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Как (что) от козла молока — Разг. Пренебр. Совсем никакой пользы, помощи, корысти и т. п. от кого либо. Эти места только место занимают… думал Андрей Андреич, тупо глядя на овраги и не понимая восторга дочери. От них корысти, как от козла молока (Чехов. Панихида). От них… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Как (что) там ни толкуй — Разг. Экспрес. Несмотря ни на что; несмотря на то, что говорится о ком либо или о чём либо, вопреки всяческим суждениям. Нет, сын мой, народы гибнут, когда они слишком долго остаются неотомщёнными. И потому в этом краю каждая травинка, каждый… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Как (что) от козла, ни шерсти ни молока — от кого, чего. Устар. Обл. Никакой пользы от кого либо или чего либо. Мужа пустили в Москву зарабатывать на домашние нужды, а он избаловался, денег не берёг, и от него, как от козла, ни шерсти ни молока (С. Подъячев. Без любви, без радости). Я бы …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Как (что) нож в сердце — кому, для кого. Разг. Экспрес. Что либо крайне неприятно, мучительно; причиняет душевную боль, страдание кому либо. Ребята с курса, для которых моя выставка как нож в сердце, замахнулись на меня. Но я уже созрел. Никто не ожидал, что из скромного …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Как (что) собак нерезаных — кого. Прост. Пренебр. Очень много кого либо. А на исправников шили? осведомился Смехунов. Экося, важная птица! В Петербурге исправников этих, как собак нерезаных… (Чехов. Капитанский мундир). Сейчас ты зайдёшь ко мне… Тётя, наверно, уже что… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Как (что) маков цвет — Народно поэт. О румянце, цвете лица (подобно ярко красному маку). Плечистый и приземистый, Лицо, как маков цвет, Бородка светло русая, На лбу морщинки нет (И. Никитин. Последнее свидание). Девки, встревоженные весной и своей беспокойной порою,… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • как(что) ни говори — (иноск.) во всяком случае (чтобы ты ни возразил) Ср. Он смотрит: это не притворство, Не штуки, как ни говори... Лермонтов. Казначейша. 38. См. штука …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Смотря по тому как (что, где, когда, откуда и др.) — СМОТРЕТЬ, смотрю, смотришь; смотренный; несов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»