-
81 собака
собак||аж ὁ σκύλος, τό σκυλί, ὁ κύων:сторожевая \собака τό μαντρόσκυλο· охотничья \собака τό κυνηγόσκυλο, τό λαγωνικό· ◊ \собака на сене οὐτε δικό μου, ὁϋτε δικό σου· уста́л как \собака ψόφησα ἀπό τήν κούραση· вот где \собака зарыта! νά ποῦ εἶναι ὁ κόμπος!· он на этом \собакау съел разг ἔχει μεγάλη πείρα σ'αύτή τή δουλειά· \собакалает \собака ветер но́сит погов. τά σκυλιά γαυγί-ζουν, τό καραβάνι περνάει. -
82 собака
жсторожева́я соба́ка — watchdog
- устать как собакаохо́тничья соба́ка, го́нчая соба́ка — hound
- на собаку съесть -
83 собака
f Hund m; F Hundesohn; P Könner (на В in D); голоден как собака F jemand hat einen Mordshunger; устал как собака F jemand ist hundemüde; собаку съел F jemand versteht sich (на П auf et.); F вешать всех собак (на В jemandem) alles in die Schuhe schieben; зарывать -
84 собака
сущ.жен.йытǎ; охотничья собака сунар йытти; посадить собаку на цепь йытта касмǎка ларт ♦ как собака устал йытǎ пек ывǎннǎ; он в этом деле собаку съел вǎл ку ĕçе питĕ ǎста пĕлет; вот где собака зарыта акǎ мĕнре ыйту тупсǎмĕ -
85 собака
тж. собаки -
86 как можно!
разг., неодобр.impossible!; incredible!; how could I (you, etc.)..!; what next?; the < very> idea!Любим Карпыч.
Ты меня не прогонишь, Митя? А то ведь замёрзну на дворе-то... как собака замёрзну. Митя. Как можно, что это вы говорите! (А. Островский, Бедность не порок) — Lyubim Karpich. You won't throw me out, will you, Mitya? Otherwise I'll freeze to death like a dog outdoors! Mitya. How could I now! The very idea! -
87 собака
* * *собаке — собачья смерть погов.
— сабаку — сабачая смерцьнужен (нужна, нужно) как собаке пятая нога
— патрэбен (патрэбна) як сабаку пятая нага -
88 собака
жен. dog, canine;
hound;
мн.;
коллект. doggery мохнатая собака ≈ shock собака, представленная на выставку ≈ bench dog травля собаками ≈ bait цепная собака ≈ bandog выставка собак ≈ dog show, bench собака-поводырь ≈ guide-dog, Seeing Eye dog комнатная собака ≈ housedog ездовая собака ≈ husky санитарная собака ≈ casualty dog охотничья собака ≈ gun dog, hound, retriever, hunter сторожевая собака ≈ listening dog, patrol dog служебная собака ≈ war-dog морская собака ≈ (акула) dogfish собака на сене ≈ a dog in the manger собаку съесть ≈ (на чем-л., в чем-л.>) разг. to know one's onions, to know the ropes, to know smth. inside out, to be an expert at/in smth.собак|а - ж. dog;
(гончая) hound;
дворовая, цепная ~ watch-dog;
~ на сене dog in the manger;
устать как ~ be* dog-tired;
он на этом ~у съел he knows the subject inside out, he knows all there is to know about that;
вот где ~ зарыта that`s where the trouble lies;
~e собачья смерть погов. the dog shall die a dog`s death;
с ~ами не сыщешь кого-л. you can`t find smb. anywhere. -
89 собака на сене
< как> собака на сене( Эзоп) неодобр.< like> the dog in the manger- Безделицы только недостаёт - денег! - продолжал он с горькой улыбкой, - тогда как сколько людей, у которых миллионы лежат мёртвым капиталом! Как собаки на сене: ни себе, ни людям. (А. Писемский, Тысяча душ) — 'Only a trifle is lacking - money,' he continued, smiling bitterly. 'And yet there are any amount of people who have millions lying useless. Like the dog in the manger - can't use it themselves and won't let anyone else use it.'
-
90 собака
жcão m; cachorro m bras••- он на этом собаку съелсобака лает, ветер носит — пгв o cão ladra, e a caravana passa
- вот где собака зарыта -
91 собака
соба́||каhundo;\собакачий hunda;\собакачка тех. kliko.* * *ж.1) perro mдворо́вая соба́ка — perro de corral
охо́тничья соба́ка — perro de caza, perro braco (perdiguero)
сторожева́я соба́ка — perro mastín, mastín m
соба́ка-ище́йка — perro bucero (rastrero, sabueso)
ко́мнатная соба́ка — perro faldero
ездова́я соба́ка — perro esquimal (siberiano, de Alaska)
поро́дистая соба́ка — perro de casta (con pedigrí)
полице́йская соба́ка — perro de policía
связна́я соба́ка — perro estafeta
жить как ко́шка с соба́кой разг. — vivir como perros y gatos
2) перен. бран. perro m3) информ. arroba f••ка́ждая соба́ка прост. — cada quisque, cada cual
ни одна́ соба́ка прост. — ni piante ni mamante, ni los perros
как соба́ка — muchísimo, tremendamente
уста́л как соба́ка — estoy molido (derrengado)
проголода́лся как соба́ка — tengo hambre canina
с соба́ками не сы́щешь — ni con perros lo encuentras
вот где соба́ка зары́та — ahí está el quid de la cuestión
(как) соба́ка на се́не — (como) el perro del hortelano (que ni come la berza ni la deja comer al amo)
умере́ть как соба́ка — morir como un perro
обраща́ться как с соба́кой с ке́м-либо — tratar a alguien como a un perro
брехли́вая соба́ка не куса́ет погов. — perro ladrador poco mordedor
как соба́к нере́заных разг. неодобр. — a porrillo, de sobra, hasta los topes; en montón
как соба́ке пя́тая нога́ прост. неодобр. — no servir (valer) para nada; como a un santo un par de pistolas; como los perros en misa
чёрная соба́ка, бе́лая соба́ка - всё один пёс — los mismos perros, con diferentes collares
бро́сить как соба́ку — dejar como a un perro
он на э́том соба́ку съел — es perro viejo en la materia
ве́шать соба́к на кого́-либо — colgar el San Benito a otro; cargar con el muerto a otro
соба́ке соба́чья смерть погов. — a tal vida tal muerte
соба́ка ла́ет - ве́тер но́сит погов. — el perro ladra y la caravana pasa
две соба́ки деру́тся, тре́тья не пристава́й погов. — entre dos muelas cordales nunca pongas tus pulgares
* * *ж.1) perro mдворо́вая соба́ка — perro de corral
охо́тничья соба́ка — perro de caza, perro braco (perdiguero)
сторожева́я соба́ка — perro mastín, mastín m
соба́ка-ище́йка — perro bucero (rastrero, sabueso)
ко́мнатная соба́ка — perro faldero
ездова́я соба́ка — perro esquimal (siberiano, de Alaska)
поро́дистая соба́ка — perro de casta (con pedigrí)
полице́йская соба́ка — perro de policía
связна́я соба́ка — perro estafeta
жить как ко́шка с соба́кой разг. — vivir como perros y gatos
2) перен. бран. perro m3) информ. arroba f••ка́ждая соба́ка прост. — cada quisque, cada cual
ни одна́ соба́ка прост. — ni piante ni mamante, ni los perros
как соба́ка — muchísimo, tremendamente
уста́л как соба́ка — estoy molido (derrengado)
проголода́лся как соба́ка — tengo hambre canina
с соба́ками не сы́щешь — ni con perros lo encuentras
вот где соба́ка зары́та — ahí está el quid de la cuestión
(как) соба́ка на се́не — (como) el perro del hortelano (que ni come la berza ni la deja comer al amo)
умере́ть как соба́ка — morir como un perro
обраща́ться как с соба́кой с ке́м-либо — tratar a alguien como a un perro
брехли́вая соба́ка не куса́ет погов. — perro ladrador poco mordedor
как соба́к нере́заных разг. неодобр. — a porrillo, de sobra, hasta los topes; en montón
как соба́ке пя́тая нога́ прост. неодобр. — no servir (valer) para nada; como a un santo un par de pistolas; como los perros en misa
чёрная соба́ка, бе́лая соба́ка - всё один пёс — los mismos perros, con diferentes collares
бро́сить как соба́ку — dejar como a un perro
он на э́том соба́ку съел — es perro viejo en la materia
ве́шать соба́к на кого́-либо — colgar el San Benito a otro; cargar con el muerto a otro
соба́ке соба́чья смерть погов. — a tal vida tal muerte
соба́ка ла́ет - ве́тер но́сит погов. — el perro ladra y la caravana pasa
две соба́ки деру́тся, тре́тья не пристава́й погов. — entre dos muelas cordales nunca pongas tus pulgares
* * *n1) gener. arroba, perro, tuso2) Chil. trehua -
92 собака
ж.1) perro mдворо́вая соба́ка — perro de corralохо́тничья соба́ка — perro de caza, perro braco (perdiguero)ко́мнатная соба́ка — perro falderoпоро́дистая соба́ка — perro de casta (con pedigrí)полице́йская соба́ка — perro de policíaсвязна́я соба́ка — perro estafetaжить как ко́шка с соба́кой разг. — vivir como perros y gatos2) перен. бран. perro m3) информ. arroba f••ни одна́ соба́ка прост. — ni piante ni mamante, ni los perrosкак соба́ка — muchísimo, tremendamenteуста́л как соба́ка — estoy molido (derrengado)проголода́лся как соба́ка — tengo hambre caninaс соба́ками не сы́щешь — ni con perros lo encuentrasвот где соба́ка зары́та — ahí está el quid de la cuestión(как) соба́ка на се́не — (como) el perro del hortelano( que ni come la berza ni la deja comer al amo)умере́ть как соба́ка — morir como un perroобраща́ться как с соба́кой с ке́м-либо — tratar a alguien como a un perroкак соба́к нере́заных разг. неодобр. — a porrillo, de sobra, hasta los topes; en montónкак соба́ке пя́тая нога́ прост. неодобр. — no servir (valer) para nada; como a un santo un par de pistolas; como los perros en misaчерная соба́ка, бе́лая соба́ка - все один пес — los mismos perros, con diferentes collaresбро́сить как соба́ку — dejar como a un perroон на э́том соба́ку съел — es perro viejo en la materiaве́шать соба́к на кого́-либо — colgar el San Benito a otro; cargar con el muerto a otroсоба́ке соба́чья смерть погов. — a tal vida tal muerteсоба́ка ла́ет - ве́тер но́сит погов. — el perro ladra y la caravana pasaдве соба́ки деру́тся, тре́тья не пристава́й погов. — entre dos muelas cordales nunca pongas tus pulgares -
93 собака
69 С ж. од.1. koer (kõnek. ka ülek.), peni; дворовая \собакаа õuekoer, охотничья \собакаа jahikoer, гончая \собакаа hagijas, борзая \собакаа vene hurt, hurdakoer, пастушья \собакаа karjakoer, karjakrants, служебная \собакаа teenistuskoer, караульная \собакаа vahikoer, розыскная \собакаа jälituskore, декоративная \собакаа ilukoer, бешеная \собакаа marutõbine koer, нотовидная \собакаа zool. kährikkoer ( Nyctereutes procyonoides), выставка собак koertenäitus, koeranäitus, кидаться на кого \собакаой v как \собакаа kõnek. lõrinal kellele kallale minema, выгнать кого как \собакау kõnek. nagu marutõbist koera minema kihutama, устать как \собакаа kõnek. nagu koer v surmani v puruväsinud olema, проголодаться как \собакаа kõnek. olema näljane nagu hunt;2. kõnek. kurivaim (hea omaduse v. oskuse rõhutamiseks); ‚жить как кошка с \собакаой nagu koer ja kass elama;любит как \собакаа палку kõnek. armastab nagu koer luuavart;как \собакаа на сене nagu koer heinakuhja otsas;\собакае под хвост madalk. koerasaba alla;вот где \собакаа зарыта kõnek. vaat kuhu v sinna ongi koer maetud;вешать vнавешать собак на кого kõnek. kellele seitset surmapattu süüks panema;гонять собак madalk. seanahka vedama, luuslanki lööma;как собак нерезанных kõnek. nagu kirjusid koeri;нужен как \собакае пятая нога kõnek. nagu viies ratas vankri all (olema);с \собакаами не сыщешь кого kõnek. keda ei leia tikutulegagi;\собакау сьел на чём, в чём kõnek. kõva v kibe käsi olema, asjatundja v oma ala meister olema -
94 собака
I ж.( животное) dogдворо́вая соба́ка — watchdog
охо́тничья соба́ка — gun dog; ( гончая) hound
соба́ка-ище́йка — sleuth-hound, bloodhound, police dog
служе́бная соба́ка — guard / patrol dog
••соба́ка на се́не — like a dog in the manger [-ʤə]
соба́ке собачья смерть погов. — ≈ a cur's death for a cur
соба́ку съесть на чём-л (приобрести опыт) — ≈ cut one's teeth on
ве́шать / наве́шать всех соба́к на кого́-л — blame everything on smb; jump all over smb
вот где соба́ка зары́та! — so that's where the problem lies!; that's where the shoe pinches
голо́дный как соба́ка — as hungry as a wolf
злой как соба́ка — angry as hell; hopping mad; mad as a hornet амер.
ка́ждая соба́ка — ≈ everyone; every Tom, Dick and Harry
как соба́к нере́заных — см. нерезаный
как соба́ке пя́тая нога́ — ≈ like a fish needs a bicycle; like a hole in the head
ни одна́ соба́ка — ≈ not a soul
промёрзнуть как соба́ка — be chilled to the bone
морска́я соба́ка зоол. — см. морской
свои́ соба́ки деру́тся, чужа́я не пристава́й! посл. — one should mind one's own business; this is our [their] fight, so keep out of it
II ж. информ. жарг.уста́ть как соба́ка — be dog-tired
= собачка III -
95 собака
жHund mдворо́вая соба́ка — Hófhund m
охо́тничья соба́ка — Jágdhund m
поро́дистая соба́ка — Rássehund m
••он на э́том соба́ку съел разг. — er verstéht sich daráuf
я уста́л как соба́ка разг. — ich bin húndemǘde
вот где соба́ка зары́та! — da liegt der Hund begráben
как соба́к нере́заных разг. неодобр. — jéde Ménge
(всех) соба́к ве́шать на кого́-либо разг. неодобр. — j-m (D) álle Schuld zúschreiben (непр.)
-
96 собака на сене
1) General subject: dog in the manger (a dog in the manger - someone who keeps something that they do not really want in order to prevent anyone else from having it. The British have a dog-in-the-manger attitude to the island, no longer needing it themsel)2) Politics: (как) like a dog in a manger3) Jargon: dog-in-the-manger4) Saying: a dog in the manger -
97 собака на сене
ngener. (как) (como) el perro del hortelano (que ni come la berza ni la deja comer al amo) -
98 как по-французски собака?
Makarov: what is the French for "dog"?Универсальный русско-английский словарь > как по-французски собака?
-
99 как побитая собака
General subject: with tail between legsУниверсальный русско-английский словарь > как побитая собака
-
100 собака издохла от тоски после того, как её хозяин умер
General subject: the dog pined away when its master diedУниверсальный русско-английский словарь > собака издохла от тоски после того, как её хозяин умер
См. также в других словарях:
как собака — очень, сильно, необыкновенно, ужасно, шибко, весьма, крепко, крайне, необычайно, жутко, дико, безумно, чрезвычайно, зверски, чертовски Словарь русских синонимов. как собака нареч, кол во синонимов: 17 • безумно (50) • … Словарь синонимов
Как собака — Прост. Экспрес. Очень сильно, до предела, до крайности. [Смирнов:] Измучился как собака, ночевал чёрт знает где (Чехов. Медведь) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Как собака устал (голоден, замёрз, зол) — СОБАКА, и, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Как собака мух ловит. Баклуши бьет. — Как собака мух ловит. Баклуши (байдаки) бьет. См. ИГРЫ ЗАБАВЫ ЛОВЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Как собака, на сене лежит: и сама не ест, и другим не дает. — Как собака, на сене лежит: и сама не ест, и другим не дает. См. ТОРОВАТОСТЬ СКУПОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
как собака на сене — прил., кол во синонимов: 1 • сам не пользуется и другим не дает (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
КАК СОБАКА НА СЕНЕ — кто, что быть; делать что л. Ни себе, ни другим. Имеется в виду, что лицо, группа лиц или социальный коллектив (Х), а также государство (L) имеет в своём распоряжении что л., но не использует это и не даёт использовать другим. Говорится с… … Фразеологический словарь русского языка
как собака выть — Ср. Я на даче, я на даче! Сыро, холодно: Ветер воет, как собака, Дождь стучит в окно... П.И. Вейнберг. „Я на даче . Ср. Тусклая, неприветливая природа сообщала, весьма натурально, мрачный колорит чувствам поэта. Дождик лил теперь с удвоенной… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Как собака на сене — кто. Разг. Предосуд. Кто либо сам не пользуется чем либо и другим не даёт пользоваться. О человеке. Лейтенант Княжко в этих делах ясно кто? Как собака на сене, ни себе, ни другим. Заморочил голову бабе и ни хрена. (Ю. Бондарев. Берег). Завтра… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Как собака палку — Прост. Ирон. Очень сильно (не любить, не хотеть). Бух в ноги «простите, мол, грешного». Хоть и люблю его, как собака палку, ну да пусть подавится моим поклоном (Н. Лейкин. Неунывающие россияне) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Как собака выть — Какъ собака выть. Ср. Я на дачѣ, я на дачѣ! Сыро, холодно: Вѣтеръ воетъ, какъ собака, Дождь стучитъ въ окно... П. И. Вейнбергъ. „Я на дачѣ“. Ср. Тусклая, непривѣтливая природа сообщала, весьма натурально, мрачный колоритъ чувствамъ поэта. Дождикъ … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)