Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

как+он+погиб+

  • 101 Fink, Mike

    (1770?-1823) Финк, Майк
    Разведчик периода освоения Запада [ Frontier], меткий стрелок, лодочник на килевых лодках [ keelboat] на р. Миссисипи [ Mississippi River]. Миссисипские лодочники славились как крикуны, драчуны и хвастуны, и Финк был среди них "королем лодочников". Известность приобрел хвастливыми охотничьими рассказами [ tall tales]. С приходом на Миссисипи колесных пароходов [ stern-wheeler] с кормовым колесом стал охотником в Скалистых горах [ Rocky Mountains], где и погиб, по-видимому, в драке. После смерти его реальные и вымышленные "подвиги" начали обрастать легендами. Он превратился чуть ли не в народного героя, и слава его росла вплоть до начала Гражданской войны [ Civil War].

    English-Russian dictionary of regional studies > Fink, Mike

  • 102 Hill, Ambrose Powell

    (1825-1865) Хилл, Амброуз Пауэлл
    Генерал в армии Конфедерации [ Confederate Army], один из выдающихся военных деятелей периода Гражданской войны [ Civil War]. Его дивизия, известная как "Легкая дивизия" ["Light Division"], благодаря своей высокой маневренности была одной из лучших на Юге и сыграла важную роль в сражении при Антиетаме [ Antietam, Battle of] (1861). Хилл погиб в бою под Питерсбергом [Petersburg, Battles of]

    English-Russian dictionary of regional studies > Hill, Ambrose Powell

  • 103 Marciano, Rocky

    (1923-1969) Марсиано, Роки
    Боксер. В профессиональном боксе [prizefighter] с 1947. В 1952 стал чемпионом мира в тяжелом весе, после 13 раундов победив нокаутом Дж. Уолкотта [Walcott, Jersey J.]. Шесть раз защищал этот титул и вошел в историю бокса как единственный профессионал, покинувший ринг непобежденным. За девять лет провел 49 боев, в 43 из которых отправлял соперника в нокаут. Погиб в авиационной катастрофе. В 1959 избран в Галерею славы бокса [Boxing Hall of Fame]

    English-Russian dictionary of regional studies > Marciano, Rocky

  • 104 Moore's Creek Bridge, Battle at

    Одно из сражений Войны за независимость [ Revolutionary War], произошло 21 февраля 1776 под г. Уилмингтоном, шт. Северная Каролина, между сторонниками [Patriots] и противниками [ Loyalists] самостоятельности американских колоний. Вошло в историю как "южный Лексингтон и Конкорд" ["Lexington and Concord" of the South]. Из 1600 лоялистов, принимавших участие в бою, 50 были убиты и ранены, 850 взяты в плен; из 1100 ополченцев-патриотов погиб один солдат и еще один был ранен. Молниеносный разгром лоялистов (бой продолжался около 3 минут) привел к тому, что жители штата включились в более активную борьбу за независимость и тем самым предотвратили вторжение англичан на территорию штата. На месте сражения создан заповедник - Национальное поле битвы "Морс-крик" [Moore's Creek National Battlefield]

    English-Russian dictionary of regional studies > Moore's Creek Bridge, Battle at

  • 105 Patton, George Smith, Jr.

    (1885-1945) Паттон, Джордж Смит, мл.
    Видный военный деятель. Учился в Вирджинском военном институте [ Virginia Military Institute] и в Академии Уэст-Пойнт [ West Point], которую окончил в 1909. Под командованием генерала Першинга [ Pershing, John Joseph] принял участие в военной интервенции в Мексику в 1916 [Mexican Border Campaign], был в составе Американских экспедиционных сил в Европе в 1917. Затем командовал танковой бригадой. Был ранен, награжден Крестом и медалью "За выдающиеся заслуги" [ Distinguished Service Cross; Distinguished Service Medal]. В 1938, 1940 занимал командные посты в бронетанковых частях. В 1942 участвовал в кампании в Северной Африке. В 1943 командовал 7-й Армией вторжения в Италию. В июне 1944 генерал-лейтенант Паттон командовал 3-й бронетанковой армией, наступавшей в Германии, был военным комендантом оккупированной Баварии. Погиб в автокатастрофе в Германии 21 декабря 1945. Как мужественный человек и способный руководитель, заслужил прозвище Беспощадный Паттон ["Old Blood and Guts"]

    English-Russian dictionary of regional studies > Patton, George Smith, Jr.

  • 106 Straus brothers

    Негоцианты, бизнесмены, филантропы Изидор Строс (1845-1912) [Straus, Isidor] и Нейтан Строс (1848-1931) [Straus, Nathan]. В 1888 братья были партнерами торговой фирмы "Мейси" [ Macy's], владевшей универмагом в г. Нью-Йорке, а к 1896 стали ее единственными владельцами, превратив вскоре универмаг в крупнейший в мире. Попутно основали универмаг "Эйбрахам энд Строс" [Abraham and Straus department store (department store)]. Изидор занимался политикой в г. Нью-Йорке и на федеральном уровне, в 1912 погиб вместе с женой на "Титанике". Натан до 1914 руководил делами в "Мейси". Занимался также филантропией: начиная с 1892 возглавил в Нью-Йорке и по всей стране кампанию за пастеризацию молока, внеся тем самым свой вклад в заметное снижение детской смертности в стране. В 1923 был отмечен как гражданин города Нью-Йорка, который в наибольшей степени способствовал его процветанию за предшествующие 25 лет.

    English-Russian dictionary of regional studies > Straus brothers

  • 107 Miller, Glen

    Миллер, Глен (190444), музыкант ( тромбонист), руководитель джаз-оркестра, особ. популярного в годы II мировой войны. Его оркестр славился мягким проникновенным исполнением таких танцевальных мелодий, как «В настроении» [‘In the Mood’] и «Лунная серенада» [‘Moonlight Serenade’]. В годы войны выступал с концертами на фронте; погиб в авиакатастрофе

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Miller, Glen

  • 108 smash

    [smæʃ] 1. сущ.
    1) шум, грохот ( при падении)
    Syn:
    crash I 1.
    2)
    а) = smash-up крушение; столкновение

    He was near to death after a car smash. — Он чуть не погиб в результате автомобильной катастрофы.

    Syn:
    б) фин. банкротство

    There is no saying what day a smash may come. — Никто не знает, когда может настать финансовый крах.

    Syn:
    3)
    а) амер. огромный успех, триумф
    б) = smash hit пьеса, фильм, песня, пользующиеся большим кассовым успехом

    It is the public who decide if a film is a smash or a flop. — Именно зрители решают, является ли фильм большой удачей или полным провалом.

    4)
    а) разг. сокрушительный удар, сильный удар
    б) спорт. удар по мячу сверху вниз, смэш ( в теннисе)

    The smash is perhaps the most vulnerable stroke in the game. — Смэш, пожалуй, наиболее уязвимый удар во всей игре.

    5) амер. алкогольный напиток, изготовляющийся из воды, сахара, мяты с добавлением льда
    2. гл.
    1) = smash up
    а) разбивать; крушить; ломать

    Drunken yobs smash up shops. — Пьяные молокососы громят магазины.

    The bottle is smashed, smashed to atoms! — Бутылка разбилась вдребезги, на мелкие кусочки.

    The wreck of the plane lay smashed up on the ground. — Разбитые вдребезги останки самолёта лежали на земле.

    Syn:
    break, wreck 2., crush 2., shatter 1.
    б) разбиваться; крушиться; ломаться
    2)
    а) наносить сильный удар, ударять (чем-л. по чему-л.)

    The thief ran off after smashing the car into a post. — Врезавшись в столб, вор бросил машину и бежал.

    Syn:
    crash I 3.
    б) ударяться; врезаться

    The car smashed into a tree. — Машина врезалась в дерево.

    Syn:
    collide, crash I 3.

    A firm has just smashed for so tremendous an amount. — Недавно одна фирма обанкротилась на очень большую сумму.

    4) разбить, разгромить (врага, теорию)
    Syn:
    5) спорт. ударять по мячу сверху вниз, гасить ( в теннисе)

    The coach told them when it is preferable to "smash" a ball. — Тренер сказал им, в каких ситуациях лучше гасить мяч.

    3. нареч.
    1) с размаху; вдребезги
    2) прямо, как раз, прямиком

    Англо-русский современный словарь > smash

  • 109 wreck

    [rek] 1. сущ.
    1) крушение, авария, гибель, катастрофа прям. и перен.

    He was killed in a car wreck. — Он погиб в автомобильной катастрофе.

    Syn:
    2)
    а) остов разбитого судна; остатки кораблекрушения
    б) обломки (самолёта, автомобиля и т. п.)

    The car was a total wreck. — От автомобиля остались одни обломки.

    We thought of buying the house as a wreck, doing it up, then selling it. — Мы обдумывали идею купить дом-развалюху, отремонтировать его и затем продать.

    The house was a wreck after the party. — В доме было всё вверх дном после вечеринки.

    The Republican party was formed out of the wrecks of the Whig party. — Республиканская партия была сформирована из остатков партии вигов.

    Syn:

    She was a nervous wreck, crying when anyone asked her about her children. — У неё никуда не годились нервы, она начинала плакать, как только её спрашивали о детях.

    2. гл.
    1)
    б) вызывать крушение; топить ( судно); разрушать ( материальные и нематериальные объекты)

    A great number of ships were wrecked by stormy weather. — Большое количество кораблей было потоплено во время шторма.

    Syn:
    2) подрывать, губить (здоровье, карьеру и т. п.)

    I wonder your nervous system isn't completely wrecked. — Я удивляюсь тому, что ваша нервная система ещё не полностью разрушена.

    Their plans were wrecked. — Их планы были сорваны.

    3) рушиться (о планах, надеждах)

    Англо-русский современный словарь > wreck

  • 110 martinet

    Придирчивый начальник, сторонник строгой дисциплины. Маркиз Мартинет, полковник французской армии при Людовике XIV, командовал пехотным полком, в котором были принуждены служить молодые дворяне до того, как им разрешали купить патент на офицерский чин. Строгий режим подготовки солдат принёс полковнику широкую известность. Он погиб при осаде Дуйсбурга в 1672 г.

    The staff are easy to get on with, but the boss is a real martinet. — Сотрудники — довольно приятные люди, но начальник — настоящий придира.

    English-Russian dictionary of expressions > martinet

  • 111 restorative art

    «Реставрационное/восстановительное искусство», т. е. косметическая обработка умершего перед похоронами. Это жаргонное выражение служащих похоронного бюро. A restorative artist («реставрационный художник») — это косметолог, приводящий в порядок усопших при их подготовке к обряду прощания.

    After the car accident restorative art was needed before his relations were invited to pay their last respects. — Поскольку он погиб в результате автомобильной аварии, необходимо было провести косметическую обработку тела до того, как пригласить родственников, чтобы они смогли проститься с ним.

    English-Russian dictionary of expressions > restorative art

  • 112 a meal ticket

    амер., жарг.
    (a (или smb.'s) meal ticket)
    1) (of smb.) кормилец и поилец

    ‘Must you always talk about the Hundts, George?’ Mary Asked. ‘We're in such a groove here; we have no friends, and the only people you talk about are the Hundts, the Hundts.’ ‘They're our meal ticket after all, old girl.’ (G. Gordon, ‘Let the Day Perish’, part II, ch. V) — - Почему ты всегда говоришь только о Гундтах, Джордж? - спросила Мэри. - Мы здесь живем, как в могиле; друзей у нас нет, и единственно, о ком ты рассказываешь, это все о Гундтах да о Гундтах. - В конце концов, ведь они наши кормильцы, старушка.

    Mrs Artrim was my meal ticket. I was broke. (E. S. Gardner, ‘The D. A. Draws a Circle’, ch. XV) — Я погиб. Миссис Артрим была единственным источником моего существования.

    2) (of smth.) средства к жизни, источник существования

    A radio announcer's voice is his meal ticket. (RHD) — Средства к существованию дает ему его голос - голос диктора.

    Large English-Russian phrasebook > a meal ticket

  • 113 in a trice

    разг.
    моментально, живо, в мгновение ока, мигом

    You thought you were as dead as a herring two hours since, and you are all alive and talking now... I'll make you decent in a trice. (Ch. Brontë, ‘Jane Eyre’, ch. XX) — Два часа тому назад ты считал, что погиб, а вот же ты жив и болтаешь как ни в чем не бывало... Я быстро приведу тебя в порядок.

    Large English-Russian phrasebook > in a trice

  • 114 lose one's life

    They did not meet again till the night on which Robert Forestier lost his life. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Lion's Skin’) — Фред снова встретился с Робертом Форестье как раз в тот вечер, когда Роберт погиб.

    Large English-Russian phrasebook > lose one's life

  • 115 near as a toucher

    разг.
    ((as) near as a toucher (as dammit или damn it, as kiss your hand, as makes no difference, as makes no matter или as no matter))
    почти, чуть не, чуть-чуть не

    He was as near to being ruined as made no difference. (E. Wallace, ‘Mr J. G. Reeder Returns’, ‘The Treasure House’) — Джон был на грани разорения.

    He wrote to your Dr. Tuby, you know, and got a reply that was as near a snub as dammit. (J. B. Priestley, ‘Out of Town’, part II, ch. 8) — Алекс Питерсон, знаете ли, написал вашему доктору Тьюби письмо и получил ответ, который чертовски походил на оскорбление.

    I suppose you admit that you nearly passed out last Friday. As near as damn it. (C. P. Snow, ‘Last Things’, ch. XXIV) — Я надеюсь, вы понимаете, что в прошлую пятницу чуть не отправились на тот свет. Надежды никакой не было.

    ‘You mean, he's going to deny Passant's story?’ ‘As near as makes no matter,’ said Getliffe. (C. P. Snow, ‘Strangers and Brothers’, ch. 34) — - Вы хотите сказать, что Мартино будет отрицать все, что скажет Пассант? - Весьма возможно, - ответил Гетлиф.

    I tell you we've got as near as kiss your hand. (C. P. Snow, ‘The New Men’, part II, ch. 17) — Я вам говорю, что мы почти достигли своей цели.

    A: "The front tyre exploded and the car turned straight over." B: "Good Heavens! I wonder you weren't killed." A: "My young brother was, as near as no matter! He won't be out of hospital for another three months at least." (SPI) — А: "Передняя шина лопнула, и машина тут же перевернулась." Б: "Боже мой! Как же вы уцелели?" А: "Мой младший брат чуть не погиб! Ему придется пролежать в больнице по крайней мере еще три месяца."

    Large English-Russian phrasebook > near as a toucher

  • 116 right of way

    1) право прохода или проезда по земле, принадлежащей частному владельцу

    ‘I wonder when they'll get it built?’ Frank said. ‘Well, it probably won't be this summer... They're only just beginning to buy up their right of way, you knew; a few of the people don't want to sell.’ (J. Jones, ‘Some Came Running’, book III, ch. XXXV) — - Хотел бы я знать, когда построят эту дорогу, - сказал Франк. - Думаю, что вряд ли этим летом... Только сейчас начались переговоры с землевладельцами о покупке права на постройку дороги на частных землях. А кое-кто из них вообще не желает продавать это право.

    All the keepers came to know me and to afford me that rare privilege, an unchallenged right of way. (A. J. Cronin, ‘The Given Years’, book II, ch. I) — Все лесничие теперь меня знали и предоставляли мне редкую привилегию - право беспрепятственно бродить где угодно.

    2) преим.; амер. право проезда или прохода первым, в первую очередь

    The ambulance took off up the street, moving at high speed, siren screaming for the right of way. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Hesitant Hostess’, ch. 2) — Машина скорой помощи помчалась по улице, сирена гудела, требуя освободить дорогу.

    Putt was crossing the track... and was run over and killed by a new fast streamliner. The engineer... made out a report of the accident, claiming that Putt... failed to yield the right of way. (E. Caldwell, ‘The Sure Hand of God’, ch. I) — Пат, переходя железнодорожную колею... попал под экспресс и погиб... В рапорте об этом несчастном случае машинист утверждал, что Пат... должен был подождать, пока пройдет поезд.

    3) преим.; амер. преимущественное право; преимущество перед другими

    He hadn't asked for permission to call. He had merely said he was coming. Mildred sensed the man did everything like that. He was accustomed to taking the right of way. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Foot-Loose Doll’, ch. 2) — Бейлор не просил у Милдред разрешения зайти к ней. Он просто сказал, что придет. Милдред понимала, что этот человек всегда ведет себя таким образом. Он привык поступать так, как ему хочется.

    He was no slavish admirer of logic and was willing enough to give usage right of way through the exact demesnes of grammar. (W. S. Maugham, ‘The Summing Up’, ch. 13) — Фаулер не грешил рабским преклонением перед логикой и всегда готов был проложить дорогу живому разговорному языку через слишком жесткие барьеры грамматики.

    4) амер. железнодорожное полотно

    ...the telegraph wires sang shrilly along the right of way. (A. Saxton, ‘The Great Midland’, part II, ‘1920’) —...телеграфные провода вдоль полотна железной дороги пронзительно гудели.

    Large English-Russian phrasebook > right of way

  • 117 Gorch Fock

    1) Горх Фок (1880-1916), писатель и поэт, моряк. Во время Первой мировой войны сражался в пехотных частях (Сербия, Франция, Россия), с 1915 г. переведён на военный крейсер "Висбаден" ("Wiesbaden"). Погиб в морском сражении в проливе Скагеррак. Автор популярных рассказов, стихов, одноактных пьес, часто на платдойч ("Коса Доггер"), и знаменитого романа, написанного на литературном языке с диалогами на диалекте, в котором он героизирует жизнь и труд рыбаков в открытом море ("Море наш удел") <настоящее имя Johann Kinau, псевдоним Fock по названию паруса на фокмачте> "Doggerbank", "Seefahrt ist not" Gorch Fock, Erster Weltkrieg
    2) f "Горх Фок", парусное учебное судно, участвовало в морских сражениях Второй мировой войны. После окончания войны как военный трофей было передано морскому флоту СССР и получило название "Товарищ". После 1991 г. Судно "Товарищ" оказалось приписанным к морскому флоту Украины, которая была не в состоянии отремонтировать парусник и передала его Германии. Здесь его отреставрировали и вернули прежнее название, которое он получил в память о поэте и писателе матросе Хансе Кинау. "Горх Фок" стал символом морского духа и морского товарищества, одной из достопримечательностей земли Северный Рейн-Вестфалия Gorch Fock, Zweiter Weltkrieg, Nordrhein-Westfalen

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Gorch Fock

  • 118 Klinger Friedrich Maximilian

    Клингер Фридрих Максимилиан (1752-1831), романист, драматург, участник движения "Буря и натиск", друг Гёте. Драмы в стилистике "Бури и натиска", из которых наибольшую известность получили две – "Близнецы" и "Буря и натиск" (дала название всему движению). Другие произведения "Отто", "Дервиш", "История Рафаэля из Аквиллы". Бо/льшую часть жизни до своей смерти прожил в России: на военной службе, советником по вопросам образования. Единственный сын погиб в Бородинской битве. Центральное место в его позднем творчестве занимает социально-философский роман "Фауст, его жизнь, деяния и низвержение в ад". Автор показывает, как Фауст пытается использовать силы ада для утверждения справедливости и добра на земле, заставить дьявола поверить в нравственное достоинство человека, но все стремления главного героя терпят крах "Die Zwillinge", "Sturm und Drang", "Otto", "Der Derwisch", "Geschichte Raphaels de Aquillas", "Fausts Leben, Thaten und Höllenfahrt" Sturm und Drang, Goethe Johann Wolfgang von, Volksbuch von Doktor Faustus

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Klinger Friedrich Maximilian

  • 119 Kollwitz Käthe

    Кольвиц Кете (1867-1945), график и скульптор, профессор Берлинской Академии художеств, изгнана оттуда нацистами. Творчество является одной из вершин революционного европейского реалистического искусства. В ранних графических сериях "Восстание ткачей", "Крестьянская война" обнаруживается характерная для Кольвиц драматическая направленность образов, динамическая композиция, светотеневые контрасты. Эти работы проникнуты трагизмом и революционным пафосом. Цикл ксилографий "Война" создан под влиянием Первой мировой войны, которая окрасила творчество Кольвиц в мрачные, жертвенные тона (у неё на войне погиб сын). В циклах "Голод" и "Пролетариат" Кольвиц сближается с экспрессионизмом. В них обострено эмоциональное восприятие ужасов войны и трагедии обездоленного войной и нищетой пролетариата. Ведущую роль в творчестве Кольвиц играют гуманистические идеи, призывающие к единению трудящихся – литографии "Демонстрация" (1931) и "Мы защищаем Советский Союз" (1931-1932). Последние годы жизни Кольвиц работала, главным образом, как скульптор – рельеф "Плач". Музеи в Берлине и Кёльне "Ein Weberaufstand", "Ein Bauernkrieg", "Krieg", "Hunger", "Proletariat", "Die Demonstration", "Wir schützen die Sowjetunion", "Klage" Realismus, Expressionismus, Neue Wache, Alt St. Alban zu Köln, Mutter Krausens Fahrt ins Glück, Berlin, Erster Weltkrieg, Käthe-Kollwitz-Museum

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Kollwitz Käthe

  • 120 Schmied von Kochel

    m
    Кузнец из Кохеля, народный герой Баварии Бальтазар Майер (Mayer Balthasar), известный как легендарный "кузнец из Кохеля". Его родина – Кохель (Kochel am See), 60 км южнее Мюнхена. Во время войны за испанское наследство (Spanischer Erbfolgekrieg, 1701-1714), стал предводителем восставших крестьян Верхней Баварии, боровшихся против гнёта австрийских императорских войск (Габсбурги заняли Баварию в 1704 г.). Силы были неравны, баварские повстанцы, плохо вооружённые, были разгромлены австрийцами. Последняя битва состоялась у деревни Зендлинг (Dorf Sendling). Здесь погиб и "кузнец из Кохеля", верный своей клятве: "Лучше умереть баварцем, чем прозябать в империи" ("Lieber bayerisch sterben als kaiserlich verderben"). В 2005 г. (300 лет со дня зендлингской битвы) в Кохеле был проведён фестиваль с новой инсценировкой драмы о "кузнеце из Кохеля" Bayern, München

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Schmied von Kochel

См. также в других словарях:

  • Как сбили американский самолет U-2, пилотируемый Фрэнсисом Пауэрсом — 1 мая 1960 года американский самолет разведчик Lockheed U 2, пилотируемый летчиком Фрэнсисом Пауэрсом (Francis Powers), нарушил воздушное пространство СССР и был сбит в районе города Свердловска (ныне Екатеринбург). Это был далеко не первый полет …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Как Басаев стал террористом — Родился в 1965 г., по одним данным, в селе Дышне Ведено, по другим данным Ца Ведено Чечено Ингушской АССР (ныне Чеченская Республика) в семье чеченца и аварки. По некоторым данным, на территории Чеченской Республики Басаев имеет прозвище… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Как закалялась сталь — У этого термина существуют и другие значения, см. Как закалялась сталь (значения). Как закалялась сталь Жанр: роман Автор: Николай Островский Язык оригинала: русский Год написания …   Википедия

  • Как закалялась сталь (роман) — У этого термина существуют и другие значения, см. Как закалялась сталь. Как закалялась сталь Жанр: роман Автор: Николай Островский Язык оригинала: русский Год написания …   Википедия

  • Как был завоёван Запад — У этого термина существуют и другие значения, см. Как был завоёван Запад (значения). Как был завоёван Запад How The West Was Won Жанр …   Википедия

  • Погиб в бою — Временное захоронение американского солдата на поле боя в ходе операции в Нормандии. Погиб в бою, убит в бою (англ. Killed in action …   Википедия

  • Как закалялась сталь (фильм, 1942) — У этого термина существуют и другие значения, см. Как закалялась сталь (значения). Как закалялась сталь Режиссёр Марк Донской В главных ролях В. Перист Петренко Д. Сагал И. Федотова В. Бубнов Композитор …   Википедия

  • Как питаться с помощью задницы — Эпизод «Южного парка» Как питаться с помощью задницы How to Eat with Your Butt Сезон: 5 Эпизод: 510 (#75) Сценарист: Трей Паркер Режиссёр: Трей Паркер …   Википедия

  • Люди как боги (Снегов) — Есть и другие литературные произведения с тем же названием: см. Люди как боги (роман). Люди как боги Автор: Сергей Снегов …   Википедия

  • пропал(погиб), как Бекович — Ср. Род князя Бековича Черкасского, давшего прошлому веку пословицу погиб как Бекович существует в России доныне в лице его двух праправнуков. Данилевский. На Индию. 2, 12. Для приведения хивинцев в подданство и для разыскания золотых руд Петр I… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Юрий Гагарин. Как уходили кумиры — Значимость предмета статьи поставлена под сомнение. Пожалуйста, покажите в статье значимость её предмета, добавив в неё доказательства значимости по частным критериям значимости или, в случае если частные критерии значимости для… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»