-
1 как много
(+ сущ.) см. как много! -
2 как много!
-
3 как бы много ты ни говорил
part.gener. por mucho que digasDiccionario universal ruso-español > как бы много ты ни говорил
-
4 сколько
ско́льк||о1. (как много) kiom (da);kiel multe (da);\сколько я до́лжен? kiom mi ŝuldas?;\сколько вре́мени? kioma horo (nun) estas?;\сколько вре́мени поте́ряно! kiom da tempo estas perdita!;\сколько вам лет? kiomaĝa vi estas?;из \сколькоих часте́й? el kiom da partoj?;2. (насколько) kiom (ajn);бери́, \сколько хо́чешь prenu, kiom vi volas;\сколько уго́дно laŭvole;kiom vi deziras;\сколько ни лома́й го́лову... kiom ajn rompu al si la kapon...;\сколько-нибудь iom;\сколько-то iom.* * *мест., нареч.cuanto, cuánto; cuan, cuán; como, cómo ( насколько)ско́лько раз — cuantas veces
ско́лько тебе́ лет? — ¿cuántos años tienes?
ско́лько сто́ит? — ¿cuánto cuesta?, ¿a cuánto?
ско́лько возмо́жно — cuanto es (sea) posible
ско́лько я ни проси́л его́ — por más que le rogué
сто́лько, ско́лько хоти́те — cuanto quiera
ско́лько я живу́ — desde que vivo
он не сто́лько силён, ско́лько ло́вок — no es tan fuerte como ágil
••ско́лько (душе́) уго́дно — cuanto el alma pida, tanto como se quiera
ско́лько лет, ско́лько зим! — ¡hace un siglo que no te veo!, ¡dichosos (los) ojos que te vuelven a ver!
* * *мест., нареч.cuanto, cuánto; cuan, cuán; como, cómo ( насколько)ско́лько раз — cuantas veces
ско́лько тебе́ лет? — ¿cuántos años tienes?
ско́лько сто́ит? — ¿cuánto cuesta?, ¿a cuánto?
ско́лько возмо́жно — cuanto es (sea) posible
ско́лько я ни проси́л его́ — por más que le rogué
сто́лько, ско́лько хоти́те — cuanto quiera
ско́лько я живу́ — desde que vivo
он не сто́лько силён, ско́лько ло́вок — no es tan fuerte como ágil
••ско́лько (душе́) уго́дно — cuanto el alma pida, tanto como se quiera
ско́лько лет, ско́лько зим! — ¡hace un siglo que no te veo!, ¡dichosos (los) ojos que te vuelven a ver!
* * *advgener. como, cuan, cuán, cuánto, cómo (насколько), cuanto -
5 больше
бо́льшеpli granda (сравн. ст. от большо́й);pli, pli multe (сравн. ст. от мно́го);plu (о времени, расстоянии);э́то \больше, чем я ожида́л tio estas pli (multe), ol mi atendis;никогда́ \больше neniam plu;всё \больше и \больше ĉiam pli kaj pli;пиши́те \больше skribu pli multe;он \больше всего́ страда́ет от одино́чества li pleje suferas de soleco.* * *1) сравн. ст. от большой más grande, mayor2) (сравн. ст. от много) másещё бо́льше — todavía más
немно́го бо́льше — un poco más
как мо́жно бо́льше — lo más posible, cuanto más
вдвое бо́льше — dos veces más
всё бо́льше и бо́льше — más y más, cada vez más
бо́льше чем когда́ бы то ни́ было — más que nunca
3) (в отриц. предложении - уже́ или впередь) másбо́льше не могу́! — ¡no puedo más!
бо́льше не бу́ду! — ¡no lo haré más!, ¡no lo volveré a hacer!
чтоб бо́льше э́того не́ было! — ¡que no se repita más!; ¡que no se vuelva a repetir!
он там бо́льше не живёт — ya no vive allí
4) разг. ( преимущественно) sobre todo, ante todoя люблю́ идти́ бо́льше гора́ми — me gusta más andar por las montañas
••ни бо́льше и ни ме́ньше как... — ni más ni menos que...
бо́льше того́, тем бо́льше — además, es más
* * *1) сравн. ст. от большой más grande, mayor2) (сравн. ст. от много) másещё бо́льше — todavía más
немно́го бо́льше — un poco más
как мо́жно бо́льше — lo más posible, cuanto más
вдвое бо́льше — dos veces más
всё бо́льше и бо́льше — más y más, cada vez más
бо́льше чем когда́ бы то ни́ было — más que nunca
3) (в отриц. предложении - уже́ или впередь) másбо́льше не могу́! — ¡no puedo más!
бо́льше не бу́ду! — ¡no lo haré más!, ¡no lo volveré a hacer!
чтоб бо́льше э́того не́ было! — ¡que no se repita más!; ¡que no se vuelva a repetir!
он там бо́льше не живёт — ya no vive allí
4) разг. ( преимущественно) sobre todo, ante todoя люблю́ идти́ бо́льше гора́ми — me gusta más andar por las montañas
••ни бо́льше и ни ме́ньше как... — ni más ni menos que...
бо́льше того́, тем бо́льше — además, es más
* * *adv1) gener. (сравнит. ст. от нареч. много) mтs, màs2) colloq. (преимущественно) sobre todo, ante todo -
6 стрела
стрела́sago;лети́т как \стрела kuras kiel pafita sago;прямо́й как \стрела rekta kiel cipreso.* * *ж.1) flecha f; saeta f (тж. перен.)пусти́ть стрелу́ — lanzar una flecha
2) спец. flecha fстрела́ подъёмного кра́на — flecha de grúa, brazo giratorio (móvil), pluma f
стрела́ проги́ба — flecha de flexión
стрела́ а́рки (сво́да) — flecha del arco
4) ( поезд) tren expreso, expreso m"Кра́сная стрела́" — (expreso Moscú - San Petersburgo) "Flecha roja"
••стрела́ Аму́ра (Купидо́на) — flecha de Cupido
* * *ж.1) flecha f; saeta f (тж. перен.)пусти́ть стрелу́ — lanzar una flecha
2) спец. flecha fстрела́ подъёмного кра́на — flecha de grúa, brazo giratorio (móvil), pluma f
стрела́ проги́ба — flecha de flexión
стрела́ а́рки (сво́да) — flecha del arco
4) ( поезд) tren expreso, expreso m"Кра́сная стрела́" — (expreso Moscú - San Petersburgo) "Flecha roja"
••стрела́ Аму́ра (Купидо́на) — flecha de Cupido
* * *n1) gener. (ïîåçä) tren expreso, expreso, saeta (тж. перен.), dardo, flecha, repullo2) navy. (грузовая) puntal (puntal de carga)3) eng. aguilon (грузоподъёмного крана), botalón, jirafa (напр., крана), brazo (крана), pluma4) mexic. jara -
7 надуться
сов.1) hincharse, inflarseмяч наду́лся — se hinchó el balón
па́рус наду́лся (ве́тром) — se hinchó la vela
2) ( раздуть щёки) inflar los carrillos3) разг. (набухнуть; вздуться) abultarse, hincharse; crecer (непр.) vi (о реке, ручье)4) разг. ( принять важный вид) engolletarse, altivarse5) разг. ( обидеться) torcer el morro, enfadarse6) род. п., прост. ( выпить много) hincharse, atracarseнаду́ться воды́, ча́ю — hincharse de agua, de té
••наду́ться как мышь на крупу́ шутл. — tomar a mal por donde quema
* * *сов.1) hincharse, inflarseмяч наду́лся — se hinchó el balón
па́рус наду́лся (ве́тром) — se hinchó la vela
2) ( раздуть щёки) inflar los carrillos3) разг. (набухнуть; вздуться) abultarse, hincharse; crecer (непр.) vi (о реке, ручье)4) разг. ( принять важный вид) engolletarse, altivarse5) разг. ( обидеться) torcer el morro, enfadarse6) род. п., прост. ( выпить много) hincharse, atracarseнаду́ться воды́, ча́ю — hincharse de agua, de té
••наду́ться как мышь на крупу́ шутл. — tomar a mal por donde quema
* * *v1) gener. (ðàçäóáü ¡¸êè) inflar los carrillos, hincharse, inflarse2) colloq. (набухнуть; вздуться) abultarse, (îáèäåáüñà) torcer el morro, (ïðèñàáü âà¿ñúì âèä) engolletarse, altivarse, crecer (о реке, ручье), enfadarse, hincharse las narices, estar mosqueado, mosquearse3) simpl. (âúïèáü ìñîãî) hincharse, atracarse -
8 обстановка
обстано́вка1. (мебель) meblaro;2. перен. (окружение) medio, ĉirkaŭumo;cirkonstancaro (обстоятельства).* * *ж.1) ( мебель) mobiliario m, mueblaje m; muebles m pl2) театр. decoración f, decorado m3) перен. ( обстоятельства) condiciones f pl, ambiente m; clima m, medio m ( среда); situación f, coyuntura f ( положение)междунаро́дная обстано́вка — situación internacional
полити́ческая обстано́вка — situación política, clima político
обстано́вка взаи́много дове́рия — atmósfera de confianza mutua
в ми́рной обстано́вке — en un clima de paz
в семе́йной обстано́вке — en ambiente familiar
в обстано́вке подъёма — en condiciones de auge
смотря́ по обстано́вке — según y como, según y conforme; depende; conforme diere el dado ( как карта ляжет)
* * *ж.1) ( мебель) mobiliario m, mueblaje m; muebles m pl2) театр. decoración f, decorado m3) перен. ( обстоятельства) condiciones f pl, ambiente m; clima m, medio m ( среда); situación f, coyuntura f ( положение)междунаро́дная обстано́вка — situación internacional
полити́ческая обстано́вка — situación política, clima político
обстано́вка взаи́много дове́рия — atmósfera de confianza mutua
в ми́рной обстано́вке — en un clima de paz
в семе́йной обстано́вке — en ambiente familiar
в обстано́вке подъёма — en condiciones de auge
смотря́ по обстано́вке — según y como, según y conforme; depende; conforme diere el dado ( как карта ляжет)
* * *n1) gener. ambiente, mobiliario, moblaje, mueblaje, muebles, situación, interior2) colloq. arrequives3) liter. (îáñáîàáåëüñáâà) condiciones, coyuntura (положение), medio (среда), clima4) coll. menaje5) econ. medio, condición6) theatre. decoración, decorado -
9 надуться
сов.1) hincharse, inflarseмяч наду́лся — se hinchó el balón
па́рус наду́лся (ве́тром) — se hinchó la vela
2) ( раздуть щёки) inflar los carrillos3) разг. (набухнуть; вздуться) abultarse, hincharse; crecer (непр.) vi (о реке, ручье)4) разг. ( принять важный вид) engolletarse, altivarse5) разг. ( обидеться) torcer el morro, enfadarse6) род. п., прост. ( выпить много) hincharse, atracarseнаду́ться воды́, ча́ю — hincharse de agua, de té
••наду́ться как мышь на крупу́ шутл. — tomar a mal por donde quema
* * *1) se gonfler, s'enfler; enfler les joues ( раздуть щёки)наду́лись паруса́ — gonfler les voiles
2) ( обидеться) разг. faire la moue, bouder viнаду́ться за шу́тку — bouder à cause d'une plaisanterie
3) ( принять важный вид) разг. se gonfler••наду́ться как мышь на крупу́ — прибл. faire une mine renfrognée
См. также в других словарях:
как много — какое количество, сколько Словарь русских синонимов. как много нареч, кол во синонимов: 2 • какое количество (2) • … Словарь синонимов
Как много девушек хороших, как много ласковых имен! — Из песни «Как хорошо на свете жить», написанной Исааком Дунаевским на слова Василия Ивановича Лебедева Кумача (1898 1949) для кинофильма «Веселые ребята» (1934, режиссер постановщик Григорий Александров). Энциклопедический словарь крылатых слов и … Словарь крылатых слов и выражений
Как мало прожито, как много пережито! — Из стихотворения «Завеса сброшена» (1882) популярного в конце XIX в. русского поэта Семена Яковлевича Надсона (1862 1887). Иносказательно: о небольшом отрезке времени, в течение которого человеку довелось пережить много разных событий.… … Словарь крылатых слов и выражений
Как мало прожито, как много пережито — Цитата из стихотворения С.Я. Надсона (1862 1887) Завеса сброшена (1882). Словарь крылатых слов. Plutex. 2004 … Словарь крылатых слов и выражений
Москва... как много в этом звуке / Для сердца русского слилось! / Как много в нем отозвалось! — Из романа в стихах «Евгений Онегин» (1823 1831) А. С. Пушкина (1799 1837), гл. 7, строфа 36. Цитируется:, чтобы выразить восхищение столицей России, историческими, национальными особенностями Москвы, ее обликом. Энциклопедический словарь крылатых … Словарь крылатых слов и выражений
Со всех сторон его клянут, / И, только труп его увидя, / Как много сделал он, поймут, / И как любил он, ненавидя Г — Из стихотворения «Блажен незлобивый поэт» (1852) Н. А. Некрасова (1821 1877). Обычно употребляется применительно к несправедливо обиженному, не оцененному должным образом человеку (шутл. ирон.). Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений … Словарь крылатых слов и выражений
Как мало прожито, как много пережито — крыл. сл. Цитата из стихотворения С. Я. Надсона (1862 1887) «Завеса сброшена» (1882) … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого
как много из пустого — На свете делают преступного и злого. Крылов. Крестьянин и Извозчик … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
много — Много, напомним, что это слово не сочетается со словами столько и сколько: выражения сколько много и столько много – неправильны; существуют другие и притом абсолютно корректные способы передать эмоциональное отношение к увиденному большому… … Словарь ошибок русского языка
Москва... как много в этом звуке Для сердца Русского слилось! — Москва ... какъ много въ этомъ звукѣ Для сердца Русскаго слилось! А. С. Пушкинъ. Евг. Онѣг. 7, 36. Ср. Что матушки Москвы и краше и милѣе? И. И. Дмитріевъ. Причудница. Ср. Княженій, царствъ великихъ мать! Москва! Россіи дочь любима! Гдѣ равную… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
как — нареч., частица и союз. I. нареч. 1. вопросительное. Обозначает вопрос об обстоятельствах, образе, способе действия: каким образом? [Чацкий:] Ах! как игру судьбы постичь? Грибоедов, Горе от ума. Как эта замазка попала ему в карман? Чехов, Степь.… … Малый академический словарь