-
1 как лист
[ как + NP; these forms only; adv (intensif); fixed WO]=====⇒ (to tremble) violently (out of fear, anxiety, from the cold etc):- (tremble <shake, shake all over>) like a leaf.♦ ""Это лошадь отца моего", - сказала Бэла, схватив меня за руку; она дрожала как лист..." (Лермонтов 1). "That is my father's horse,' said Bela, clutching my arm; she was trembling like a leaf..." (Id).♦ Она [Марья Кондратьевна] была как помешанная, передавал Алёша, и вся дрожала как лист (Достоевский 2). She [Maria Kondratievna] looked crazy, Alyosha went on, and was shaking all over like a leaf (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как лист
-
2 как лист
lehdenmuotoinen -
3 как лист перед травой
(стать, вырасти перед кем)фольк.appear to smb.'s eyes as if from nowhere; cf. pop up like a Jack-in-the-boxРусско-английский фразеологический словарь > как лист перед травой
-
4 Стань передо мной, как лист перед травой
Универсальный русско-немецкий словарь > Стань передо мной, как лист перед травой
-
5 дрожать как лист
vliter. tremare a foglia a foglia, tremare come una foglia -
6 крутиться как лист на ветру
Universale dizionario russo-italiano > крутиться как лист на ветру
-
7 Стань передо мной, как лист перед травой
(из русской народной сказки "Сивка-Бурка") Wörtlich: "Stell dich vor mich hin wie ein Blatt vor dem Gras!", d. h. stell dich sofort ein! (formelhafter Ausdruck im russischen Volksmärchen "Siwka-Burka", Aufforderung an ein Zauberpferdchen, einen dienstbaren Geist, unverzüglich zu erscheinen). Der Name des Pferdchens ist aus zwei verbreiteten Pferdenamen zusammengesetzt: Си́вка svw. си́вая ло́шадь ≈ Schimmel und Бу́рка svw. бу́рая ло́шадь ≈ Brauner. Die beiden Namen, die vor allem Bauernpferden gegeben werden, sind vertraulich, liebkosend klingende Diminutivformen.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Стань передо мной, как лист перед травой
-
8 как банный лист пристал
как (будто, словно, точно) банный лист пристал ( кто)груб.-прост., неодобр.cf. stick to smb. like a leech (a burr); stick to smb. like a flea to a fleece; stick to smb. like a limpet (a burr) to a rock; stick to smb. like glue; be persistent as a fly; keep harping about smth.- Ну, Митька пристал, как лист банный. "Зайдём, говорит, в барак, зайдём, посмотришь, как живу". Ну, шут с тобой, думаю, зайдём. (А. Чаковский, Год жизни) — 'Mitka sticks to me like a leech. Let's go into the barracks,' he said, 'come and have a look at the way we live.' Well, what the hell, I thought, and off we went.
- Потешь, расскажи, голубок, как ты её уважил! - Чего пристал как банный лист к одному месту? (М. Алексеев, Вишнёвый омут) — 'Give us a laugh and tell us about the treat you gave her!' 'Why d'you keep harping about it?'
Митька плюнул и ушёл. Но не отступился, мазурик, и вечером опять пристал как банный лист. (В. Белов, Привычное дело) — Mitka spat and went. But he hadn't given up, the rascal, that evening he was at it again, persistent as a fly...
Русско-английский фразеологический словарь > как банный лист пристал
-
9 как осиновый лист
[ как + NP; these forms only; adv (intensif); fixed WO]=====⇒ (to tremble) violently (out of fear, anxiety, from the cold etc):- (tremble <shake, shake all over>) like a leaf.♦ ""Это лошадь отца моего", - сказала Бэла, схватив меня за руку; она дрожала как лист..." (Лермонтов 1). "That is my father's horse,' said Bela, clutching my arm; she was trembling like a leaf..." (Id).♦ Она [Марья Кондратьевна] была как помешанная, передавал Алёша, и вся дрожала как лист (Достоевский 2). She [Maria Kondratievna] looked crazy, Alyosha went on, and was shaking all over like a leaf (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как осиновый лист
-
10 ЛИСТ
-
11 лист
-
12 как осиновый лист дрожит
tremble like an aspen leaf, shake like a leaf- Ты что, папаша, дрожишь, как лист осиновый? Страшнее смерти ничего не будет. Дрожи не дрожи - не поможет... (Ю. Бондарев, Горячий снег) — 'What's up, dad? You're trembling like an aspen leaf. It can't be worse than death, you know and shivering and shaking won't help.'
Русско-английский фразеологический словарь > как осиновый лист дрожит
-
13 лист
1) (растения) лист (-та), (чаще) листок (-тка). [Тремтить на гілці замертвілій, як сирота, останній лист (М. Стариц.). Морфологія листка (Beta vulg.)]. -тья и лист (соб.) - листя (-тя, ср. р.), лист (-ту), (реже) листки, листи (-ів). [Листя пожовкле вітри рознесли (Шевч.). Як розвернеться на весну лист (Номис). Листки широкого латаття по воді (Н.- Лев.)]. Простой, черешковый лист - листок простий, листок з ніжкою. -тья прицветники - листки-прицвітки (-ків). -тья опадают - листя (лист) о(б)падає, облітає. [З верби листя опадає (Чуб. III)]. Свернуть -тья - згорнути листя, (образно) загорнутися, (зап.) завинутися. [Завинулася калинонька, та й не розпукає (Рудан.)]. С большими -ми - листатий, ум.-ласк. листатенький. [Клен листатий, та розлогий (Кониськ.). Любисток листатенький (Мил.)]. Пристал, как банный лист - прилип, як шевська смола (Приказка). Дрожит, как осиновый лист - труситься як на ножі, тремтить як осика. Стань передо мной, как лист перед травой - стань передо мною, як лист перед травою. Александрийский лист, Cassia lenitiva - сенес (- су). Царёв лист, бот. Trientalis europaea L. - ординарник (-ка);2) (бумаги, книги) аркуш (- ша). Куплю паперу аркуш і зроблю тоненьку книжечку (Шевч.)]. Заглавный, титульный лист - титульна сторінка, титульна картка. Печатный лист - друкований аркуш. Книга в лист, в четвёртую долю -та и т. п. - см. Книга 1. Книга в -тах - книжка в аркушах, незброшурована (неоправлена) книжка. Книга в десять печатных -тов - книжка на десять друкованих аркушів. Читать книжку в 52 -та - грати (гуляти) в карти; тішитися (бавитися) тією колодою, що півсотні листків має та ще пару;3) (документ) лист (-та), листок (-тка). Вводный лист - ув'язчий лист. Исполнительный лист - виконавчий лист. Окладной лист - податковий лист, лист до оплати. Открытый лист - відкритий лист; (подорожная) подорожня (-ні). Охранный лист - охоронний лист. Подписной лист - підписний лист. Похвальный лист - похвальний лист. Скорбный лист - недужний лист. Торговый лист - лист прилюдного торгу;4) муз. Петь, играть с -та - співати, грати з першого читання;5) (металла, стекла) лист (-та). Лист железа, меди, стекла - лист заліза, міди, скла. Железный, котельный лист - залізний, казанний лист;6) кулин. - см. I. Противень.* * *лист, -а; (бумажный, печатный) а́ркуш; ( короткий) циду́лка, циду́лалистья, листва́ — собир. ли́стя, лист, -у; поэз. листо́в'я
-
14 КАК
-
15 лист
листв разн. знач. folio;lado (металла).* * *м. (мн. листы́, листья)1) (дерева и т.п.) hoja fсухо́й лист — hoja seca
зазу́бренный лист — hoja dentada (serrada)
лавро́вый лист — hoja de laurel
2) (бумаги; документ) hoja f, pliego m, folio mзагла́вный лист — portada f, frontispicio m
опро́сный лист — cuestionario m
печа́тный, а́вторский лист полигр. — pliego de imprenta, de autor
учётно-изда́тельский лист полигр. — pliego editorial
исполни́тельный лист юр. — ejecutoria f
больни́чный лист — baja m
путево́й лист — hoja de ruta
3) (из металла и т.п.) hoja f, chapa f, lámina fфане́рный лист — chapa f
лист желе́за — lámina f
••александри́йский лист фарм. — sen m, sena f
чита́ть с листа́ — leer a libro abierto
переводи́ть с листа́ — interpretar a la vista
игра́ть (петь) с листа́ — repentizar vi
игра́ (пе́ние) с листа́ — repentización f
дрожа́ть как оси́новый лист — temblar como una hoja
приста́ть как ба́нный лист — pegarse como un sinapismo (como una lapa), ser un cataplasma
* * *м. (мн. листы́, листья)1) (дерева и т.п.) hoja fсухо́й лист — hoja seca
зазу́бренный лист — hoja dentada (serrada)
лавро́вый лист — hoja de laurel
2) (бумаги; документ) hoja f, pliego m, folio mзагла́вный лист — portada f, frontispicio m
опро́сный лист — cuestionario m
печа́тный, а́вторский лист полигр. — pliego de imprenta, de autor
учётно-изда́тельский лист полигр. — pliego editorial
исполни́тельный лист юр. — ejecutoria f
больни́чный лист — baja m
путево́й лист — hoja de ruta
3) (из металла и т.п.) hoja f, chapa f, lámina fфане́рный лист — chapa f
лист желе́за — lámina f
••александри́йский лист фарм. — sen m, sena f
чита́ть с листа́ — leer a libro abierto
переводи́ть с листа́ — interpretar a la vista
игра́ть (петь) с листа́ — repentizar vi
игра́ (пе́ние) с листа́ — repentización f
дрожа́ть как оси́новый лист — temblar como una hoja
приста́ть как ба́нный лист — pegarse como un sinapismo (como una lapa), ser un cataplasma
* * *n1) gener. (äåðåâà è á. ï.) hoja, lámina, folio (бумаги, книги), lista, pliego (бумаги)2) botan. hoja3) eng. chapa, lamina, plancha4) law. foja5) econ. formulario6) mexic. fronda -
16 лист
листм в разн. знач. τό φύλλο[ν]:\листья деревьев τά φύλλα τῶν δένδρων \лист бумаги φύλλο χαρτιού· заглавный \лист ἡ προμετωπίς βιβλίου (или ἐγγραφου)· авторский \лист κείμενο ἀπό 40.000 γράμματα· печатный \лист τό τυπογραφικό φύλλο· \лист железа ἡ λαμαρίνα· фанерный \лист τό κον-τραπλακέ· охранный \лист юр. τό προπεμ-πτήριο[ν]· исполнительный \лист юр. τό ἐκτελεστικό ἔγγραφο· ◊ александрийский \лист фарм. ἡ κολουτέα, ἡ ποντίκια· петь (или играть) с \листа τραγουδώ (или παίζω) πρίμα βίστα· дрожать как осиновый \лист τρέμω σάν τό ψάρι. -
17 как банный лист
• КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> БАННЫЙ ЛИСТ пристать, привязаться, прилипнуть (к кому) coll, disapprov[ как etc + NP; these forms only; adv (intensif; usu. used with pfv verbs; fixed WO]=====⇒ (to pester s.o., impose one's presence on s.o.) extremely irksomely, annoyingly, and unceasingly:- leech on to s.o.;- be a regular pest.Большой русско-английский фразеологический словарь > как банный лист
-
18 как банный лист
= как банный лист пристать сагыз булдың инде -
19 как банный лист пристать
-
20 как на ладони
как на ладони (ладошке, ладонке)разг.1) (очень ясно, отчётливо (видеть, быть видимым)) clearly (completely) visible; in plain sight; a clear view; plain to see; spread before the eyes; lit. like the palm of one's handТихо, раздельными неслышными шагами подошёл он к окну и поднялся на цыпочки. Вся спаленка Фёдора Павловича предстала пред ним как на ладони. (Ф. Достоевский, Братья Карамазовы) — Softly and noiselessly, step by step, he approached the window, and raised himself on tiptoe. All Fyodor Pavlovich's bedroom lay open before him.
- Приказал снять с позиции пулемёт. Сейчас полезем туда втроём. Прямо из окошка будем бить. Оттуда всё видно, как на ладони. (К. Симонов, Дни и ночи) — 'I had this machine-gun taken away from its position. The three of us are going to crawl up there with it. We'll fire at them from the window. From there you can see everything like the palm of your hand.'
Обзор был отличный, сверху вниз, направо и налево, и ни деревца, ни кустика - всё, как на ладони. (О. Смирнов, Гладышев из разведроты) — It was an excellent position for observation, they could see the road below for quite a distance in both directions with no bushes or trees to get in the way - a clear view.
2) (открытый, ясный, вполне доступный для понимания) as plain as can be; a full (clear) picture of smth.; laid bare; as clear as daylight; you can size up the man at a glance; he (she) is an open book (of smb.)- Насквозь тебя понимаю, голубчик! все твои планы - прожекты, как на ладони, вижу! (М. Салтыков-Щедрин, Господа Головлёвы) — 'I see right through you, my dear! I see all your plans and designs as plain as can be.'
Мы здесь - в бою, человека нам видно, как на ладони. Два-три раза сходил с товарищем в атаку и уже знаешь, как ему дорога родина и готов ли он жизнь отдать за неё. (В. Овечкин, С фронтовым приветом) — We here at the battle-front can size up a man at a glance. You don't have to know a man long - go into battle with him two or three times and you'll soon find out whether he holds his country dear and is prepared to give his life for it or not.
- Вот как сразу, - сказал Платонов... - Либо всё как на ладони, либо "непознаваемое"? А может быть, просто такие сложные системы, которые не поддаются ключу от висячего амбарного замка? (Ф. Кнорре, Шорох сухих листьев) — 'From one extreme to the other,' said Platonov... 'Either everything laid bare, or 'unknowable'. But perhaps there may be systems a bit too complex to be opened by some key from a barndoor padlock?'
- А с инструментами, и не с такими, я умею обращаться. Впрочем, здесь и подсказывать ничего не нужно. Всё как на ладони. (С. Сартаков, Лист Мёбиуса) — 'I know how to use a tool kit. Actually, I don't think you'll need to explain anything. It's all as clear as daylight.'
См. также в других словарях:
как лист перед травой — См … Словарь синонимов
Как лист увядший падает на душу — Сонет Цурэна в повести А. и Б. Стругацких «Трудно быть богом»: прощальный сонет, написанный поэтом Цурэном при отъезде из Арканара. В повести приводится лишь его первая строчка «Как лист увядший падает на душу». Цитата Цурэн Правдивый,… … Википедия
как лист дрожать — трястись (от страха) Ср. Что ж ты, милая, Вся как лист дрожишь, С детским ужасом На него глядишь? Кольцов. Ночь. Ср. Бывало: прохожу чрез департамент просто землетрясенье, все дрожит, трясется, как лист. Гоголь. Ревизор. 3, 6. Хлестаков … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Как лист перед травой — Устар. Экспрес. Тотчас же, сразу, очень быстро (появиться перед кем либо). Степан Михайлович велел позвать к себе Ивана Малыша… Иван Малыш вырос перед своим барином, как лист перед травой (С. Аксаков. Семейная хроника). Любаша! вдруг гаркнул… … Фразеологический словарь русского литературного языка
встань(стань) передо мной, как лист перед травой — (чтоб было)! Ср. Вдруг кто то мне в ухо слово шепнул. С тех пор я поправился. Балыка на закуску захочу сейчас: встань передо мной, как лист перед травой! бакалейщик Бородавкин! чтоб был балык. Выйдут деньги закричу: встань передо мной, как лист… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
льнет как лист — пристал (льнет) как (банный) лист неотвязчив Ср. Ну, право, взял бы! Богом тебя прошу! повторила жена... Вот как банный лист пристала... ну куда я его возьму? Гр. Л.Н. Толстой. Хозяин и работник. Ср. Веришь ли, он тогда пристал ко всем нам, как… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Дрожать как лист — Разг. Экспрес. Испытывать чувство страха (ощущая мелкую дрожь в теле). [Высонос Пролазу:] Что ж ты не говоришь? Не видя ничего, уж ты как лист дрожишь (Я. Княжнин. Чудаки). Матрёна вся дрожала как осиновый лист; ей то какое дело дрожать? А как же … Фразеологический словарь русского литературного языка
Трясется, как лист на осине. — (как осиновый лист). См. СМЕЛОСТЬ ОТВАГА ТРУСОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Сивка-бурка, вещий каурка, стань передо мной, как лист перед травой! — См. ПРИСКАЗКИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Стань передо мной, как лист перед травой! — См. ПРИСКАЗКИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Хозяин, стань передо мной, как лист перед травой... — Хозяин, стань передо мной, как лист перед травой: ни черен, ни зелен, а таким, каков я; я принес тебе красно яичко (заклинание для вызова домового, в полночь, и он является). См. СУЕВЕРИЯ ПРИМЕТЫ … В.И. Даль. Пословицы русского народа