-
21 pity
1. [ʹpıtı] n1. жалость, сострадание, сожалениеfor pity's sake! - умоляю вас!, помилуйте!
to have /to take/ pity on /upon/ smb. - сжалиться над кем-л.
have pity on us! - пожалейте нас!, сжальтесь над нами!
to feel pity for smb. - испытывать к кому-л. чувство жалости
to move smb. to pity - растрогать кого-л.
to do smth. out of pity for smb. - сделать что-л. из жалости к кому-л.
to excite pity - вызывать сочувствие /жалость/
2. печальный факт; факт, достойный сожаленияit is a thousand pities - разг. очень, очень жаль
more's the pity - к сожалению, к несчастью
what a pity!, the pity of it! - как жалко!
2. [ʹpıtı] vwhat a pity I didn't know of it! - какая жалость, что я не знал об этом!
жалеть, соболезноватьhe is in no mood to be pitied - он не хочет, чтобы его жалели
-
22 pena
I f2) огорчение; забота, беспокойствоahogar las penas — отгонять мрачные мысли; отвлекаться от забот3) боль, болезненностьavivar la pena — усугубить муку (страдание); разбередить рануpasar pena por uno (una cosa) — терзаться (мучиться) из-за кого-либо, чего-либо5) жалость, сострадание¡qué pena! — какая жалость!, как жаль!6) бремя, тяготы7) Ам. застенчивость, робость; стыдливость••a penas, a duras (graves, malas) penas loc. adv. — с трудом, едва-едва, с грехом пополамbajo la pena de... — под страхом..., под угрозой...(no) merecer la pena, (no) valer la pena — (не) стоить, (не) заслуживать внимания (о ком-либо, чём-либо)ni pena ni gloria ≈≈ всё трын-траваII f1) маховое перо2) уст. перо ( для письма)3) мор. верхняя (конечная) часть реи -
23 pena
I f1) юр. наказание, кара; взыскание (тж воен.); казньpena capital, de la vida — смертная казнь
pena pecuniaria — денежный штраф; неустойка, пеня
2) огорчение; забота, беспокойствоahogar las penas — отгонять мрачные мысли; отвлекаться от забот
3) боль, болезненность4) страдание, мучение, терзаниеavivar la pena — усугубить муку (страдание); разбередить рану
pasar pena por uno (una cosa) — терзаться (мучиться) из-за кого-либо, чего-либо
5) жалость, состраданиеes una pena que... — жаль, что...
¡qué pena! — какая жалость!, как жаль!
6) бремя, тяготы7) Ам. застенчивость, робость; стыдливость8) pl арго галеры ( ссылка)- pena de talión
- sin pena ni gloria
- pasar las penas del purgatorio••a penas, a duras (graves, malas) penas loc. adv. — с трудом, едва-едва, с грехом пополам
bajo la pena de... — под страхом..., под угрозой...
(no) merecer la pena, (no) valer la pena — (не) стоить, (не) заслуживать внимания (о ком-либо, чём-либо)
II fni pena ni gloria ≈≈ всё трын-трава
1) маховое перо2) уст. перо ( для письма)3) мор. верхняя (конечная) часть реи -
24 jammerschade
-
25 peccato
m1) грехcadere in peccato — впасть в грех, согрешитьdormire nel (letto del) peccato — погрязнуть в грехе2) ошибка, погрешность•Syn:Ant:••peccato! — жаль!, жалко!è un vero peccato! — какая жалость!, ужасно жалко!brutto quanto il peccato — страшен / дурён как смертный грехpeccato confessato è mezzo perdonato prov — за признание - половина наказанияchi di voi è senza peccato scagli la prima pietra библ. — кто из вас без греха, первый брось (в неё) камень -
26 peccato
peccato m 1) грех peccato di gola -- чревоугодие, обжорство peccato mortale-- смертный грех peccati di gioventù -- грехи молодости cadere in peccato -- впасть в грех, согрешить dormire nel (letto del) peccato -- погрязнуть в грехе un peccato che se ne va coll'acqua benedetta -- ~ невелик грех 2) ошибка, погрешность peccato di lingua -- языковая ошибка peccato! -- жаль!, жалко! Х un vero peccato! -- какая жалость!, ужасно жалко! brutto quanto il peccato -- страшен <дурен> как смертный грех peccato confessato Х mezzo perdonato prov -- за признание -- половина наказания chi di voi Х senza peccato scagli la prima pietra bibl -- кто из вас без греха, первый брось (в нее) камень -
27 peccato
peccato ḿ 1) грех peccato di gola — чревоугодие, обжорство peccato mortale¤ peccato! — жаль!, жалко! è un vero peccato! — какая жалость!, ужасно жалко! brutto quanto il peccato — страшен <дурён> как смертный грех peccato confessato è mezzo perdonato prov — за признание — половина наказания chi di voi è senza peccato scagli la prima pietra bibl — кто из вас без греха, первый брось (в неё) камень -
28 The more's the pity!
Тем хуже! Какая жалость! Как жаль! Тем более досадно!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > The more's the pity!
-
29 more's the pity
разг.тем хуже, какая жалость, как жальWhen the time drew near for retiring, Mr. Bounderby took a glass of water. ‘Oh, sir!’ said Mrs. Sparsit. ‘Not your sherry, warm, with lemon-peel and nutmeg?’ ‘Why, I have got out of the habit of taking it now, ma'am,’ said Mr. Bounderby. ‘The more's the pity,’ returned Mrs. Sparsit; ‘You are losing all your good old habits.’ (Ch. Dickens, ‘Hard Times’, book II, ch. VIII) — Когда подошло время отхода ко сну, мистер Баундерби выпил стакан воды. - О, сэр! - сказала миссис Спарсит. - А почему не ваш подогретый херес с лимонной коркой и мускатным орехом? - Ах, сударыня, теперь я бросил привычку пить его, - сказал мистер Баундерби. - Приходится только сожалеть об этом, - ответила миссис Спарсит. - Вы теряете все свои добрые старые привычки.
‘Ay, she was a farrantly lass; more's the pity now,’ added Barton, with a sigh. (E. Gaskell, ‘Mary Barton’, ch. I) — - Да, девушка хоть куда, это-то ее и сгубило, - со вздохом сказал Бартон.
He's done nobody any harm but himself and his family - the more's the pity... (G. Eliot, ‘The Mill on the Floss’, book III, ch. VII) — Мой муж никому не причинил зла - только себе да своей семье. Тем хуже для нас...
‘Where was that pencil before it disappeared?’ ‘In my blazer-pocket, in the changing room. But things have gone from lockers, too.’ ‘And our lockers don't lock, more's the pity.’ (P. H. Johnson, ‘The Honours Board’, ch. 23) — - А где был этот карандаш, который исчез? - В кармане моей спортивной куртки, в раздевалке. Но вещи пропадали и из шкафчиков. - К сожалению, наши шкафчики не запираются.
-
30 feel
1. Iusually in the negative or interrogative a robot cannot feel робот ничего не чувствует; can animals feel ? обладают ли животные какими-л. чувствами?2. IIfeel in some manner feel deeply (instinctively, profoundly, genuinely, etc.) глубоко и т. д. чувствовать; feel at home чувствовать себя как дома /запросто, свободно/; feel at ease чувствовать себя свободно; I feel ill at ease in her presence в ее присутствии я чувствую себя неловко /скованно/3. IIIfeel smth.1) feel hunger (thirst, etc.) ощущать голод и т. д.; feel pain (a toothache, a sore throat, etc.) чувствовать /испытывать/ боль и т. д; feel the force of the wind (the cool breeze, a blow, etc.) почувствовать силу ветра и т. д. feel sorrow (anger, fear, pity, compunction, a sting of conscience, doubt, joy, delight, pleasure, want, etc.) испытывать горе и т. д.; feel smb.'s authority (smb.'s anger, one's own power, one's strength, one's disgrace, the effects of the accident, the need for a little exercise, the necessity of smth., the justice of his words, etc.) (почувствовать чей-л. авторитет и т. д.; did you feel the earthquake? вы почувствовали подземные толчки?2) feel music (poetry, the beauty of his poems, the force of an argument, etc.) хорошо понимать /чувствовать/ музыку и т. д.; feel a friend's death глубоко переживать смерть друга3) feel the child's forehead (the edge of a knife, this piece of silk, this cloth, etc.) (по)щупать ребенку лоб и т. д.; feel smb.'s pulse посчитать у кого-л. пульс; the blind recognize objects by feeling them слепые узнают предметы на ощупь; feel one's legs (one's hands, one's head, etc.) ощупать свой ноги и т. д.; feel one's way идти ощупью; just feel the weight of this! ты только попробуй, сколько это весит!4. IV1) feel smth. in some manner he doesn't feel the heat at all он совсем не страдает от жары; infants feel the cold very much маленькие дети очень чувствительны к холоду; feel smth. at some time he felt the full effect of the medicine much later действие /эффект от/ лекарства он ощутил значительно позже2) feel smth. in some manner feel one's misfortune keenly (her failure painfully, his loss severely, etc.) остро чувствовать /переживать/ свое несчастье и т. д; feel nothing intensely принимать все спокойно, ничего не принимать близко к сердцу; feel acutely the difficulty (the need of smth., the necessity of smth., etc.) остро осознавать /отчетливо понимать/ [возникшие] трудности и т. д.3) feel smth. in some manner feel one's head (one's legs, one's face, etc.) carefully (lightly, etc.) осторожно и т. д. ощупывать голову и т. д.5. V|| feel it one's duty to do smth. считать своим долгом что-л. сделать; feel it one's duty to speak frankly to him (to tell them all about it, to help her, to do so, etc.) считать своим долгом поговорить с ним откровенно и т. д.6. VIfeel smth., as having some quality feel it necessary (important, relevant, wise, etc.) to interfere (to tell them about it, to warn them, etc.) считать необходимым и т. д. вмешаться и т. д.7. VII1) feel smth., smb. do smth. feel the earth shake (the knife touch my skin, her arms clasp round me, smb. move in the kitchen, him stir, etc.) (по-) чувствовать, что /как/ земля задрожала и т. д., she felt her feet to be stone-cold она почувствовала, что у нее ноги холодные как лед2) feel smb., smth. to do smth. he felt himself to see that nothing was broken он ощупал себя, чтобы убедиться, что ничего не сломал; she felt the wall to find the switch она шарила по стене, чтобы нащупать выключатель8. VIIIfeel smb., smth. dome smth. feel her trembling.(smth. crawling on my back, someone moving in the dark, himself falling, his hopes fading away, etc.) (по)чувствовать, что /как/ она дрожит и т. д.; feel winter coming предчувствовать наступление зимы; he felt an awful cad doing it делая это, он чувствовал себя подлецом9. Xfeel in some state feel hurt (a good deal embarrassed, very much moved, convinced, etc.) (почувствовать себя обиженным и т. д., обидеться и т. д.', feel relieved (grieved, assured, alarmed, frightened, depressed, etc.) почувствовать облегчение и т. д.; feel disposed to smb. чувствовать расположение к кому-л.; feel inclined to do smth. быть склонным сделать что-л.; the house is so large that one feels lost within it дом так велик, что в нем чувствуешь себя потерянным10. XI1) be felt in some manner the scarcity of public libraries is keenly felt остро ощущается недостаток публичных библиотек; the storm was felt severely on the coast последствия шторма тяжело сказались на всем побережье2) be felt to be in some state it was felt to be unwise (important, significant, etc.) считали, что это неразумно и т. д.11. XIII|| feel at liberty /free/ to do smth. быть вправе что-л. делать; I don't feel at liberty to tell you about it (to mention his name, to disclose his whereabouts, etc.) я не считаю себя вправе рассказать зам об этом и т. д.; I felt free to leave (to stay, etc.) я считал, что могу уйти и т. д.; feel in a position to do smth. считать себя в состоянии что-л. сделать; feel in a position to help (to lend smb. money, to speak to smb., etc.) считать, что в состоянии помочь и т. д.;12. XV1) feel young (ten years younger, old, free, pretty well, ill, foolish, mean, cheap, etc.) чувствовать себя молодым и т. д.; feel envious (anxious, nervous, etc.) завидовать /испытывать зависть/ и т. д.; I feel uneasy about him я о нем беспокоюсь; I feel cold (warm, hot, comfortable, sad, queer, lonely, etc.) мне холодно и т. д., I feel hungry (weary, angry, grateful, happy, ill, etc.) я голоден и т. д., feel proud of smth., smb. гордиться чем-л., кем-л.; feel indebted to him чувствовать себя обязанным ему; he is beginning to feel tipsy он начинает пьянеть; he feels sleepy его клонит ко сну; I feel sorry мне очень жаль; tow are you today? feel Feeling fine, thanks как вы себя чувствуете сегодня? feel Прекрасно, спасибо; my head feels funny feel may I lie down? у меня что-то с головой-можно я прилягу?; my foot feels better с ногой у меня стало лучше; do you know how it feels to lose an old friend вы знаете, что значит потерять старого друга?; he knows how it feels to be hungry (to be rich, to be poor, etc.) он знает, что такое быть голодным и т. д.2) feel ил possessing some quality the air feels cold /chilly/ в воздухе прохладно; the room feels hot (damp, etc.) в комнате жарко и т. д.; how cold your hand feels какая у вас холодная рука; the chair feels comfortable стул удобный; velvet (silk, this cloth, etc.) feels soft (smooth, rough, etc.) бархат мягкий и т. д. на ощупь; the load felt heavy to me груз показался мне тяжелым13. XVI1) feel for smb. feel for her (for all mankind, deeply for all who suffer, etc.) сочувствовать ей и т. д.; I really feel for him in his sorrow я искренне разделяю его горе; feel toward (s) /about/ smb., smth. feel kindly (sweetly, affectionately, maternally, etc.) towards smb. хорошо и т. д. относиться к кому-л.: I know how you feel toward him я знаю, как вы к нему относитесь; how do you feel about this? как sill к атому относитесь?; feel strongly about smb., smth. испытывать чувство неприязни к кому-л., чему-л.; I feel very strongly about women smoking я решительно против того, чтобы женщины курили; feel badly about smb., smth. плохо относиться к кому-л., чему-л.2) feel for /after/ smth. /in some place/ feel for one's purse (for a coin in one's pockets, after the handle, for a box of matches, for a weapon, for a knife, etc.) ощупью искать кошелек в кармане и т. д.; feel in (under, along, etc.) smth. feel in one's pockets (in her purse, in her handbag, in a drawer, etc.) рыться в карманах и т. д.; feel under tile chair with one's hand (with one's foot) шарить рукой (ногой) под стулом; he felt along the wall until he found the door он пробирался ощупью вдоль стены, пока не нащупал дверь14. XVIIIfeel oneself in some state feel oneself touched почувствовать себя растроганным; feel oneself slighted считать серя ущемленным; he felt himself called upon to help он считал, это обязан помочь; I don't feel quite myself this morning мне сегодня немножко не по себе; I feel quite myself again я снова чувствую себя хорошо, я опять в форме15. XIX11) feel like smth. feel like a cup of tea (like a glass of beer, like a drink, like a meal, like a movie, like a sail, etc.) быть не прочь выпить чашку чая и т. д, не возражать против чашки чая и т. д.; I don't feel like a walk just now мне сейчас не хочется идти гулять2) feel like smb. feel like a fool (like a cad, like a Midas, like oneself, etc.) чувствовать себя дураком и т. д., she hasn't been feeling like herself since the accident после катастрофы она никак не придет в себя; how does it feel like to be at home? ну как вам дома?, ну как вы себя чувствуете дома?3) feel like smth. this feels like wood (like glass, like wool, etc.) на ощупь это похоже на дерево и т. д.; her hands feel like velvet у нее руки мягкие как бархат; what does it feel like? на что это похоже (на ощупь)? ХIХ3 feel like doing smth. I feel like being alone (like singing, like crying like eating, like sleeping, etc.) мне хочется побыть одному и т. д.; do you feel like taking a walk? хотите прогуляться?; he doesn't feel like going out tonight ему сегодня не хочется выходить из дому; I don't feel like laughing мне [совсем] не смешно16. XXI11) feel smth. in smth. I feel a pain in my ear (in my leg, in the back, etc.) у меня болит ухо и т. д.; feel an interest in /towards/ smb., smth. интересоваться кем-л., чем-л.; feel smth. for smb. feel great friendship for smb. быть дружески расположенным к кому-л.; feel much pity for smb. жалеть кого-л., испытывать жалость к кому-л.; feel smth. at smth. I felt no joy at his return я не испытывал никакой радости по поводу его возвращения, я совершенно не радовался его возвращению2) feel one's may around (across, along, etc.) smth. feel one's way around the room (along the wall, across the hall, etc.) двигаться по комнате и т. д. ощупью; feel one's way with smth. feel one's way with a stick (with one's foot) нащупывать дорогу палкой (ногой)17. XXV1) feel that... (what..., as if..., etc.) he felt that he was cold (that you were right, that we should win, etc.) он чувствовал, что ему холодно и т. д.you shall feel what it is to be in my bad books ты еще почувствуешь, что значит потерять мое расположение; feel that it will be a clever move I that such a plan will he unwise, that I ought to say no more at present, that he has told the truth, hat this is not the right time to act, etc.) полагать считать/, что это будет умный ход и т. д., felt that there was going to be a disaster чувствовал, что разразится катастрофа; I feel as if my head were bursting (as if I had lost a father, as if I'm catching cold, etc.) у меня такое чувство, как будто у меня раскалывается голова и т. д., it feels as if it's going to be a nice day today сегодня, кажется, будет хороший день2) feel whether... if... / (how...) feel whether the water is warm enough пощупай /попробуй/, достаточно ли теплая вода; feel if there are any bones broken проверьте, не сломаны ли какие-нибудь кости; feel how sharp the edge of this knife is (how cold lay hands are, how fast his pulse is, etc.) пощупайте, какой острый нож и т. д.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
какая жалость — вот жа/лость!, нар. разг. Как жаль, как досадно … Словарь многих выражений
ЖАЛОСТЬ — ЖАЛОСТЬ, жалости, мн. нет, жен. Сострадание, соболезнование. Из жалости полюбил ее. Чувство жалости к пострадавшим. «Дай только вымолить скорей у неба жалость.» Д.Бедный. || Сожаление, грусть, печальное чувство. С жалостью проводили его. ❖ Какая… … Толковый словарь Ушакова
жалость — Какая жалость! (разг.) как жаль. Какая жалость, что мы не застали их! … Фразеологический словарь русского языка
жаль — См … Словарь синонимов
ЖАЛОСТЬ — ЖАЛОСТЬ, и, жен. 1. Сострадание, соболезнование. Сделать что н. из жалости. Ж. к больному. 2. Печаль, сожаление. С жалостью смотреть на что н. Какая жен.! (как жаль!). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
жалость — и; ж. Чувство сострадания к кому , чему л. Ж. к старикам, к больным. Приютили собачонку из жалости. Испытывать, чувствовать ж. к кому , чему л. Не знать жалости (быть жестоким, беспощадным). ◊ Какая жалость; вот жалость! Нар. разг. Как жаль, как… … Энциклопедический словарь
жалеть — Сожалеть, скорбеть, оплакивать, болеть сердцем, сокрушаться о чем, соболезновать, сочувствовать; чувствовать жалость, сострадание, входить в положение кого; выражать сожаление, соболезнование, сострадание, сочувствие; раскаиваться. Я жалею мне… … Словарь синонимов
неприятно — вломно, удовольствие маленькое, вломак, вломинадзе, удовольствие ниже среднего, убийственно, не сахар, нож острый, мучительно, какая жалость, вломяк, прискорбно, больно, муторно, не в кайф, малоприятно, малосимпатично, худо, экая жалость, вот… … Словарь синонимов
жа́лость — и, ж. Чувство соболезнования, сострадания к кому , чему л. Но вы, к моей несчастной доле Хоть каплю жалости храня, Вы не оставите меня. Пушкин, Евгений Онегин. Марфа Тимофеевна взяла ее [Шурочку] к себе из жалости, как и Роску: и собачонку, и… … Малый академический словарь
Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… … Большая биографическая энциклопедия
Список эпизодов телесериала «Универ» — Основная статья: Универ (телесериал) «Универ» российский комедийный сериал, транслировавшийся на телеканале ТНТ с 25 августа 2008 по 19 мая 2011 года. Содержание 1 Список серий 1.1 1 сезон (2008) … Википедия