Перевод: с французского на русский

с русского на французский

как+в

  • 21 comme tout un chacun

    как и все, как все на свете

    - Vous avez peut-être de la famille là-bas? - demanda la femme. - Comme tout un chacun, dit Beau Masque. (R. Vailland, Beau Masque.) — - У вас, может быть, есть там семья? - спросила женщина. - Как у всех на свете, - сказал Бомаск.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > comme tout un chacun

  • 22 comme un forcené

    как одержимый, как сумасшедший

    Pendant ces périodes-là, j'étais incapable de m'intéresser à aucun travail de la boîte. Je lisais, je lisais comme un forcené, tout ce qu'il y avait dans la bibliothèque d'Antoine, tout ce que Daniel pouvait m'apporter. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — В такие периоды никакое ученье не шло мне на ум. Я читал, читал как одержимый, все что было в библиотеке Антуана, все, что приносил Даниель.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > comme un forcené

  • 23 à l'accoutumée

    Messala remercia ses comédiens comme à l'accoutumée, et quitta le théâtre, enrubanné d'une écharpe de laine vert pomme. (Ch. Frank, La nuit américaine.) — Мессала, как обычно, поблагодарил артистов и вышел из театра, закутавшись в светло-зеленый шерстяной шарф.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à l'accoutumée

  • 24 autant que possible

    как возможно, насколько возможно; как можно больше

    Dictionnaire français-russe des idiomes > autant que possible

  • 25 comme à l'ordinaire

    Ma mère vint m'ouvrir et je fis d'abord, ce jour-là, comme à l'ordinaire, car les heures de la vie quotidienne forment une machine toute-puissante dont les pièces successives nous saisissent, nous poussent et nous manipulent au mépris de nos décisions. (G. Duhamel, Confession de minuit.) — Мама вышла открыть мне дверь, и я в тот памятный день сначала вел себя как обычно, потому что размеренность повседневной жизни превращается в мощный механизм, составные части которого овладевают нами, толкают нас и распоряжаются нами вопреки нашим решениям.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > comme à l'ordinaire

  • 26 comme ça vous chante

    как вы предпочитаете, как вам угодно

    Dictionnaire français-russe des idiomes > comme ça vous chante

  • 27 comme la pauvreté sur le monde

    ≈ как снег на голову

    Le colonel, le dimanche suivant, passait la revue des chambres, et cet événement considérable a généralement pour effet de faire tomber les jours de boîte sur l'escadron comme la pauvreté sur le monde. (G. Courteline, Les Gaietés de l'escadron.) — В следующее воскресенье полковник произвел обход казарм, и это значительное событие обычно имело следствием приказы о лишении увольнений, валившиеся на эскадрон как снег на голову.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > comme la pauvreté sur le monde

  • 28 comme tout le monde

    как все, обычно

    Durant la nuit..., il n'avait cessé de ruminer un discours qu'il s'était promis de lui tenir pour l'inciter à vivre comme tout le monde, à rentrer dans ce qu'il jugeait le droit chemin. (B. Clavel, Les fruits de l'hiver.) — Ночью отец на все лады обдумывал слова, которые он твердо решил сказать сыну, чтобы убедить жить по-людски, вернуться на путь, который он считал единственно правильным.

    - Il aimait ce chien comme ce n'est pas permis, il le tenait dans ses bras même pour dormir et qu'est-ce qu'il fait? Il le vend et il jette l'argent. Cet enfant n'est pas comme tout le monde, docteur. J'ai peur d'un cas de folie... (É. Ajar, La vie devant soi.) — - Он любил этого пса до невозможности, доктор. Он даже спал с ним в обнимку. И что же он делает? Он продает его, а деньги выбрасывает. Этот ребенок не такой, как все, я боюсь, не сошел ли он с ума.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > comme tout le monde

  • 29 comme un poisson dans l'eau

    Moi, je mettais en pratique les principes d'un goût, d'une esthétique qu'on m'avait inculqués depuis ma naissance, j'y étais à mon aise comme un poisson dans l'eau. (M. Cardinal, Une vie pour deux.) — Я руководствовалась в жизни принципами хорошего вкуса, которые мне привили с детства; тут я чувствовала себя как рыба в воде.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > comme un poisson dans l'eau

  • 30 comme un satyre

    Il fallait trimer au soleil, travailler comme des satyres... (A. Daudet, (GL).) — Приходилось вкалывать на солнце, работать как лошади.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > comme un satyre

  • 31 en termes familiers

    Dutocq, libertin fieffé, devait encore vingt mille francs... et dans l'espérance du succès, il espérait, en termes familiers, allonger la courroie jusqu'à la fin de l'année 1840. (H. de Balzac, Les petits bourgeois.) — Отъявленный распутник Дюток к тому же еще был должен двадцать тысяч франков... и в надежде на успех, собирался, как говорится, затянуть уплату долга вплоть до конца 1840 года.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en termes familiers

  • 32 en vrais moutons

    как бараны, как стадо баранов

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en vrais moutons

  • 33 on ne sait jamais

    как знать; кто его знает

    Je suis heureux de te voir en florissante santé, dit le roi. Comment va ta petite famille? - Ma femme est morte, sire. - Tu ne l'as pas tuée, au moins? Avec toi, on ne sait jamais. (R. Queneau, Les Fleurs bleues.) — - Рад видеть тебя в добром здравии, - сказал король. - Как поживает твоя семейка? - Моя жена скончалась, государь. - Ты, по крайней мере, ее не убил? За тебя ведь никогда нельзя ручаться.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > on ne sait jamais

  • 34 pareil à l'écureuil dans son moulin

    En se promenant, il se demandait combien de jours encore il tournerait à la poursuite de l'illusion de la liberté, pareil à l'écureuil dans son moulin. (T. Belmy, La Grande lutte.) — Прогуливаясь взад и вперед, Пикар спрашивал себя, как долго еще он будет вертеться в погоне за призраком свободы подобно белке в колесе.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > pareil à l'écureuil dans son moulin

  • 35 comme un fait m exprès

    как назло | как нарочно

    Le dictionnaire commercial Français-Russe > comme un fait m exprès

  • 36 влитой

    БФРС > влитой

  • 37 кур

    БФРС > кур

  • 38 оглашенный

    БФРС > оглашенный

  • 39 подобать

    БФРС > подобать

  • 40 à ce qu'on dit

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à ce qu'on dit

См. также в других словарях:

  • как бы — как бы …   Орфографический словарь-справочник

  • как же — как же …   Орфографический словарь-справочник

  • как же-с — как же с …   Орфографический словарь-справочник

  • как же-с — (как же) …   Орфографический словарь русского языка

  • как — КАК. 1. нареч. вопросительное. Обозначает вопрос об обстоятельствах, образе, способе действия, в знач.: каким образом? Как вы сюда попали? Как пройти на Мясницкую? Как вы нашли нас в толпе? || Обозначает вопрос о качестве действия или состояния,… …   Толковый словарь Ушакова

  • КАК — КАК. 1. нареч. вопросительное. Обозначает вопрос об обстоятельствах, образе, способе действия, в знач.: каким образом? Как вы сюда попали? Как пройти на Мясницкую? Как вы нашли нас в толпе? || Обозначает вопрос о качестве действия или состояния,… …   Толковый словарь Ушакова

  • как — КАК. 1. нареч. вопросительное. Обозначает вопрос об обстоятельствах, образе, способе действия, в знач.: каким образом? Как вы сюда попали? Как пройти на Мясницкую? Как вы нашли нас в толпе? || Обозначает вопрос о качестве действия или состояния,… …   Толковый словарь Ушакова

  • как — I. местоим. нареч. 1. Каким образом. Как я узнаю твой новый адрес? Как это случилось? Как вы поживаете? Вот как надо делать. / (в вопросит. предл.). в функц. сказ. Как (вас, тебя) зовут? Как (ваша, твоя) фамилия? 2. В какой степени, насколько.… …   Энциклопедический словарь

  • КАК — 1. местоим. и союзн. То же, что каким образом (см. образ 1). К. вы поживаете? К. это случилось? Забыл, к. это делается. Вот к. надо делать. Видел, к. ты бежал. 2. местоим. и союзн. В какой степени, насколько. К. недавно это было? К. далеко нужно… …   Толковый словарь Ожегова

  • КАК — нареч. вопрос о качествах и обстоятельствах чего либо; | выраженье подобия, сравненья, удивленья, сомненья; | когда. Как это сталось? Как нам быть? А как вам угодно. Как (сколь) далеко отсюда до Москвы? Как бы не было худа. Он глуп, как пень. Бел …   Толковый словарь Даля

  • КАК — нареч. вопрос о качествах и обстоятельствах чего либо; | выраженье подобия, сравненья, удивленья, сомненья; | когда. Как это сталось? Как нам быть? А как вам угодно. Как (сколь) далеко отсюда до Москвы? Как бы не было худа. Он глуп, как пень. Бел …   Толковый словарь Даля

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»