-
1 покраска как вид коммерческой деятельности
покраска как вид коммерческой деятельности
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
painting business
A commercial service through which paint, a decorative or protective coating product, or similar products are applied to the interiors and exteriors of buildings and other surfaces. (Source: RHW)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > покраска как вид коммерческой деятельности
-
2 снос зданий и сооружений как вид деятельности
снос зданий и сооружений как вид деятельности
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
demolition business
The activity of reducing buildings or other structures to rubble. (Source: OED)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > снос зданий и сооружений как вид деятельности
-
3 торговля как вид деятельности
торговля как вид деятельности
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
trade (profession)
The act or process of buying, selling, or exchanging commodities, at either wholesale or retail, within a country or between countries.
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > торговля как вид деятельности
-
4 как
1) (вопр.) wie?, was?; auf wélche Wéise? ( каким образом)как ты пожива́ешь? — wie geht es dir?
как мо́жно так поступа́ть? — wie kann man so hándeln?
как вы ду́маете? — was méinen Sie?
как вы сказа́ли? — wie bítte?, was ságten Sie soében?
как пройти́...? — wie kómme ich...?, wie kómmen wir...?
2) ( воклицание) wie!; wiesó!как краси́во! — wie schön!
как я рад! — wie froh bin ich!; bin ich áber froh!
3) ( сравнение) wie; alsон сража́лся как геро́й — er kämpfte wie ein Held
как... так и — sowóhl... als auch
как оди́н так и друго́й — sowóhl der éine als auch der ándere
4) (в значении "в качестве") alsя сове́тую тебе́ как друг — ich ráte es dir als Freund
как таково́й — als sólcher
5) (относ.) wieя поступи́л, как вы мне посове́товали — ich hábe gehándelt, wie Sie es mir geráten háben
6) ( когда) wenn, sobáldкак то́лько он придёт — sobáld er kommt
вся́кий раз как — jédes Mal wenn
7) ( с тех пор как) seit, seitdémуже́ два ме́сяца, как он верну́лся — es sind schon zwei Mónate her, seit er zurück ist
с тех пор как я здесь — seitdém ich hier bin
8) ( исключительно) alsне кто друго́й как он — kein ánderer als er
не что ино́е как... — nichts ánderes als...
••как бу́дто, как бы — als ob, als wenn (+ Konj.)
он де́лает вид, как бу́дто ничего́ не зна́ет — er tut, als ob [als wenn] er nichts wüßte
ему́ как бу́дто лу́чше — es scheint ihm bésser zu géhen
как бы то ни́ было — wie dem auch sei
как бы он не опозда́л — hóffentlich kommt er nicht zu spät
как (бы)... ни — wie... auch
как бы он ни стара́лся — wie sehr er sich auch ánstrengt
как раз — geráde, genáu
э́то мне как раз — das paßt mir genáu
как знать! — wer wéiß?
как не знать э́того! — wer wüßte das nicht!
когда́ как! разг. — je nachdém!
как же, как же! — gewíß!, sícherlich!
как же так? — wiesó?, wie ist das möglich?
э́то как сказа́ть! — wie man's nimmt!
как бы не так! — kommt nicht in Fráge!
-
5 как
I нареч.1) вопрос и тж. в знач. союза wieкак тебя́ зову́т? — Wie heißt du?
как (у вас) дела́? / как живёте? — Wie geht es Íhnen?
Извини́те, как (мне) пройти́ к вокза́лу? — Entschúldigung, wie kómme ich zum Báhnhof?
Как ты сказа́л? / Прости́те, как вы сказа́ли? когда переспрашивают — Wie bítte?
Я не зна́ю, как э́то сказа́ть по неме́цки. — Ich weiß nicht, wie ich das deutsch ságen soll.
2) усиление при восклицании wieкак хорошо́, что ты пришёл! — Wie schön, dass du gekómmen bist!
как жаль, что он не смог прийти́! — Wie scháde, dass er nicht kómmen kónnte!
II союзкак ты мо́жешь так говори́ть! — Wie kannst du so étwas ságen!
1) сравнит. wie; знач. передаётся тж. сложн. прилагат.твёрдый как ка́мень — stéinhart [hart wie Stein]
как обы́чно — wie gewöhnlich
У него́ ру́ки холо́дные как лёд. — Er hat éiskalte Hände.
Я говорю́ с тобо́й как с дру́гом. — Ich réde mit dir wie mit méinem Freund.
2) в качестве alsЕго́ о́чень це́нят как учёного. — Als Wíssenschaftler wird er sehr geschätzt.
Я, как друг, хочу́ тебе́ посове́товать не де́лать э́того. — Als dein Freund möchte ich dir ráten, es nicht zu tun.
3) в вводных предлож. типа: как известно, как говорится wieОн, как изве́стно, большо́й специали́ст в э́той о́бласти. — Er ist, wie bekánnt [bekánntlich] ein gróßer Fáchmann auf díesem Gebíet.
как говори́тся, лу́чше по́здно, чем никогда́. — Wie man sagt, bésser spät als nie.
4) (с тех по́р) как seit, seitdémПрошёл уже́ год, как он уе́хал. — Ein Jahr ist beréits vergángen, seit [seitdém] er weg ist.
5) когда - при действии в настоящем и будущем, тж. при повторяющемся действии в прошлом (всякий раз когда) wenn; при однократном действии в прошлом alsкак придёшь домо́й, сра́зу позвони́ ему́. — Wenn du nach Háuse kommst, rúfe ihn sofórt án.
как вспо́мнишь э́то вре́мя, стано́вится гру́стно. — Wenn man an díese Zeit zurückdenkt, wird man tráurig.
Я то́лько просну́лся, как зазвони́л телефо́н. — Kaum war ich áufgewacht, als das Telefón klíngelte.
6) в составе союза как то́лько sobáld; о действии в прошлом в знач. „едва“ kaumЯ позвоню́ тебе́, как то́лько приду́ домо́й. — Ich rúfe dich án, sobáld ich zu Háuse bin.
Он ушёл, как то́лько ко́нчил рабо́ту. — Er ging, sobáld er die Árbeit beéndet hátte.
как то́лько он вошёл, разда́лся телефо́нный звоно́к. — Kaum war er éingetreten, da klíngelte das Telefón.
7) в составе союза как..., так и... sowóhl... als auch...как де́ти, так и взро́слые — sowóhl Kínder als auch Erwáchsene
8) в составе союза как бу́дто als ob, als (в предложениях с этими союзами употребляется Konjunktiv)Он сде́лал вид, как бу́дто слы́шит об э́том впервы́е. — Er tat, als ob er das zum érsten Mal hörte [höre]. / Er tat, als hörte [höre] er das zum érsten Mal.
III частицаОн так об э́том расска́зывал, как бу́дто ви́дел всё со́бственными глаза́ми. — Er erzählte darüber so, als ob er álles mit éigenen Áugen geséhen hätte [als hätte er álles mit éigenen Áugen geséhen].
wie, wiesó, в повседн. речи тж. wasкак, он уже́ верну́лся? — Wie [wiesó, was], er ist schon zurück?
как, ты опя́ть опа́здываешь? — Wie [wiesó, was], du kommst wíeder zu spät?
-
6 вид как у мертвеца
ngener. ein makabres Aussehen -
7 капитал компании, рассматриваемый как единая стоимость при обложении налогом на вид деятельности
nbusin. GewerbekapitalУниверсальный русско-немецкий словарь > капитал компании, рассматриваемый как единая стоимость при обложении налогом на вид деятельности
-
8 он делает вид, как будто ничего не знает
prongener. er tut, als ob er nichts wüßte, er tut, als wenn er nichts wüßteУниверсальный русско-немецкий словарь > он делает вид, как будто ничего не знает
-
9 Тот, кто косит под стройную, делает вид, как будто он стройный, носит, скажем слишком тесную и невыгодную одежду
ngener. Wer auf schlank macht, tut so, als wäre er schlank, trägt also vielleicht zu enge und unvorteilhafte KleidungУниверсальный русско-немецкий словарь > Тот, кто косит под стройную, делает вид, как будто он стройный, носит, скажем слишком тесную и невыгодную одежду
-
10 личная продажа
( как вид торговли) personal selling англ., sales forceРусско-немецкий финансово-экономическому словарь > личная продажа
-
11 рубка леса
n1) gener. Holzfällen, Holzhacken (тж. как вид соревнования лесорубов - национальный вид спорта в Австралии), Holzung, (тк.sg) Holzschlag, Holzeinschlag, Beholzung, Holzschlag (действие)2) eng. Holzabhieb3) forestr. Abhieb, Abholzung, Fällung, Hieb, Holzfällung, Holzhau, Waldabholzung, Abschlag4) wood. Holzhacken (в т. ч. как соревнование) -
12 содержание гостиниц и ресторанов
Универсальный русско-немецкий словарь > содержание гостиниц и ресторанов
-
13 арест
m Verhaftung f; Haft f ( под В, Т in; из-под Р aus D); Fin. Sperrung f; наложить арест beschlagnahmen (на В et.)* * *аре́ст m Verhaftung f; Haft f ( под В, Т in;из-под Р aus D); FIN Sperrung f;наложи́ть аре́ст beschlagnahmen (на В et.)* * *аре́ст<-а>м Festnahme f, Haft f* * *n1) gener. Abführu, Arrestation, Arreststrafe (взыскание), Aufhebung, Auspfändung (имущества), Einbuchtung, Einbug, Festnahme, Gefangennahme, Haft, Aushebung, (тк.sg) Abführung, Arrest, Kaptur2) obs. Arretierung3) milit. Freiheitsstrafe (по приговору), Inhaftnahme, Ordnungshaft (вид взыскания)4) book. Gewahrsam, Inhaftierung5) law. Arrest (von Personen), Arreststrafe (мера административного взыскания), Arrestvollziehung, Beschlag (имущества), Beschlagnahme, Beschlagnahme (имущества), Festhalten, Haftnahme, Haftstrafe (как вид лишения свободы), Inhafnahme, Ordnungshaft, Pfändung (von Vermögen, Schiffen), Sistierung, Strafhaft (бывш. ГДР), Verhaft, Vollzug des Arrestes, Zwangshaft, vorläufige Sicherstellung, Verhaftung, Festsetzung, custodia6) patents. Pfändung (имущества)7) f.trade. Beschlag -
14 выдача ссуд под залог
Универсальный русско-немецкий словарь > выдача ссуд под залог
-
15 инкрустация
n1) gener. (от собств.) Boullearbeit, Intarsia, Intarsiatur, Musivarbeit, eingelegte Arbeit, eingelegte Ärbeit, musierte Ärbeit, musivische Ärbeit, Einlage, Einlegearbeit, Inkrustation2) eng. Inkustierung, Uberkrustung, Verkrustung3) chem. Überkrustung4) construct. Inkrustierung5) arts. Intarsie6) forestr. Krustenbildung -
16 курирование производства
npatents. Produktionspflege (как вид научно-исследовательской деятельности; ГДР)Универсальный русско-немецкий словарь > курирование производства
-
17 плавание
n1) gener. Befahren (по реке), Befahrung (по морю), Fahrt, Schwimmen, Schwimmsport (как вид спорта)2) navy. Reise3) milit. Fahrtunternehmung, Seefahrt4) eng. Befahren (по морю), Beschiffung, Fahrt (судов), Schwimmen (пигмента)5) chem. Auslbauen (пигмента), Ausschwimmen (пигмента)6) law. Schiffahrt, fahrt (eines Schiffes)7) fin. Floating8) microel. Floaten (потенциала)10) nav. Befahren (по маршруту, фарватеру), Seetörn, Segeln (под парусами), Trip, Umschiffung (вокруг чего-л.), einmalige Fahrt11) shipb. Kreuzfahrt, Navigation, Verkehr -
18 ссылка
n1) gener. Allegat, Hinweis, Transportation, Vermerk, Exilierung, Anführung, (тк.sg) Berufung (auf A íà êîãî-ë., íà ÷òî-ë.), Verschickung, Verweis (на какое-л. место в книге), Belegstelle, Deportation, Verweisung (на какое-л. место в книге)2) comput. Zeiger, Verknüpfung4) hist. Bann, Verbannung5) brit.engl. Link (напр. на другой элемент связной структуры)6) law. Berufung (на что-л.), Bezug, Bezugssymbol, Deportierung, Entgegenhaltung, Exil, Fundstelle, Fundstellenangabe, Fußnote, Hinweisung, Strafbann (как вид наказания), Verbannung (mit der Verpflichtung, sich an einem bestimmten Ort aufzuhalten), Verbannungsort, Verweisung (напр. на га-кон), entgegengehaltene Druckschriften, Berufung (на кого-л., что-л.), Sachverweisung (на другую статью закона), Verweisung (напр., на закон)7) econ. Verweisung (напр. на договор)8) ling. Note, Quellenangabe9) fin. Anmerkung10) electr. Internet-Link (напр. на другой Weh-узел)11) IT. Querverweis, Link12) offic. Bezugnahme13) patents. Allegat (на что-л.), Berühmung (на обладание правом), Verweis (напр. на источник), Verweisung (на источник)14) busin. Verweisung (на документ), Berufung (на кого-л., на что-л.), Referenz (на что-л.)15) progr. Verbindungsanzeiger, (адресная) Zeiger16) f.trade. Referenz17) nav. Hinweis (на что-л.)18) Internet. Verlinkung, der Link -
19 арест
Arrest, ( мера административного взыскания) Arreststrafe, Arretierung, ( имущества) Auspfändung, Beschlag, Beschlagnahme, Festhalten, Festnahme, Festsetzung, Gefangennahme, ( как вид лишения свободы) Haftstrafe, Sistierung, ( ГДР) Strafhaft -
20 ссылка
Verbannung, (на что-л.) Berufung, Exil, Hinweis, Sachverweisung, ( как вид наказания) Strafbann, (напр. на закон) Verweisung
См. также в других словарях:
Злоупотребление правом (правовыми средствами) как вид неправомерного поведения — основанное на эгоистических побуждениях поведение управомоченного субъекта, противоречащее природе права, закрепленной в его нормах цели, либо связанное с привлечением неправовых средств для ее достижения. Злоупотребление правом это не особый тип … Элементарные начала общей теории права
Конфискация орудия совершения или предмета административного правонарушения как вид административного наказания — является принудительное безвозмездное обращение в федеральную собственность или в собственность субъекта Российской Федерации не изъятых из оборота вещей. Указанная конфискация назначается судьей; носит имущественный характер; осуществляется в… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
покраска как вид коммерческой деятельности — — [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en] EN painting business A commercial service through which paint, a decorative or protective coating product, or similar products are applied to the interiors and exteriors of… … Справочник технического переводчика
снос зданий и сооружений как вид деятельности — — [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en] EN demolition business The activity of reducing buildings or other structures to rubble. (Source: OED) [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en] Тематики охрана… … Справочник технического переводчика
торговля как вид деятельности — — [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en] EN trade (profession) The act or process of buying, selling, or exchanging commodities, at either wholesale or retail, within a country or between countries.… … Справочник технического переводчика
Календарь как вид печатных агитационных материалов — вид печатных агитационных материалов. Представляет справочное издание с последовательным перечнем чисел и дней текущего (или текущего и будущего) года. (См.: Словарь издательских терминов. М.: Книга, 1983. С. 53). Календарь признается печатным… … Российское избирательное право: словарь-справочник
Вид — глагольный (в международной терминологии аспект) грамматическая категория глагола, обобщённо указывающая, «как протекает во времени или как распределяется во времени» (А. М. Пешковский) обозначенное глаголом действие. В отличие от категории… … Лингвистический энциклопедический словарь
Вид вымирающий — * від, які вымірае * becoming extinct species вид, морфофизиологические и/или поведенческие особенности которого не соответствуют современным условиям существования, в т. ч. взаимоотношениям с человеком, а генетические возможности дальнейшего… … Генетика. Энциклопедический словарь
Вид исчезающий — * від, які знікае * species in danger or vanishing s. вид, находящийся под угрозой полного вымирания вследствие того, что численность сохранившихся особей этого вида недостаточна для самоподдержания популяций в естественно сложившихся новых… … Генетика. Энциклопедический словарь
вид — 1) а ( у), предл. о виде, в виде, в виду, на виду, м. 1. Внешний облик кого , чего л., внешность, наружность. [Ваня] худенький, кашляет… погляди: тринадцать лет ему, а вид у него, точно у десятилетнего. Чехов, Случай с классиком. Купальня… … Малый академический словарь
ВИД — ВИД, species, одно из основных понятий естественно научной классификации. Из вполне естественной потребности разобраться во всей массе предметов окружающей природы все народы создали особые названия для различных животных, растений и минералов.… … Большая медицинская энциклопедия