-
21 как тень
(ходить, следовать за кем-либо)follow smb. < about> like a (his, her) shadow; lurk behind smb. like a shadowВаля осталась совсем одна. Только Аркадий Ступин как тень ходил за нею, но тень эта раздражала её и усиливала её отчаяние. (В. Кетлинская, Дни нашей жизни) — Now Valya was all alone. Only Arkady Stupin followed her like a shadow, irritating her and increasing the sharpness of her despair.
За ними как тень следовала женщина в фартуке. (В. Черняк, Час пробил) — The aproned woman lurked behind them like a shadow.
-
22 как быть?
Set phrase: (как кому быть с кем, с чем?) what's to be done? -
23 как обращаться
General subject: know how to manage (с кем-л.) -
24 как если бы он именовался
Law: (кем-л.) as if it had been namedУниверсальный русско-английский словарь > как если бы он именовался
-
25 как курица с яйцом носиться
(с кем-л, с чем-л) perder-se em ninharias -
26 кем ничек
-
27 как тебя зовут?
-
28 как лист перед травой
(стать, вырасти перед кем)фольк.appear to smb.'s eyes as if from nowhere; cf. pop up like a Jack-in-the-boxРусско-английский фразеологический словарь > как лист перед травой
-
29 как быть? (как кому быть с кем , с чем ?)
Set phrase: what's to be done ?Универсальный русско-английский словарь > как быть? (как кому быть с кем , с чем ?)
-
30 как если бы он именовался (кем-л.)
Law: as if it had been namedУниверсальный русско-английский словарь > как если бы он именовался (кем-л.)
-
31 хөкем
сущ.1) суд (как государственный, юридический орган) || суде́бный, суде́йскийгадел хөкем — правосу́дие
хөкем каршында җавап бирү — отвеча́ть пе́ред судо́м
хөкем карары — суде́бное реше́ние
хөкем коллегиясе — суде́йская колле́гия
хөкем залы — зал суда́
2) суд (как процесс, разбирательство)3) суд (мнение, суждение о ком, о чём-л.); оце́нка (кого, чего-л.); напр. (суд истории, общественности, потомков)хөкеменә бирү (тапшыру) — отда́ть (на чей-л.) суд
4) юр. реше́ние, определе́ние ( судебное); пригово́рхөкем чыгару — вы́нести пригово́р (реше́ние)
суд хөкемен тормышка ашыру — привести́ пригово́р в исполне́ние
5) лог. сужде́ниехөкем кисәкләре — ча́сти сужде́ния
6) редко власть, госпо́дствокапитал хөкеме — власть (госпо́дство) капита́ла
7) в косв. ф. во́ля, жела́ние, усмотре́ниеүз хөкеменә буйсындыру — подчини́ть свое́й во́ле
8) в знач. послелога хөкемендә как, всё равно́ что; вме́стотуган сеңел хөкемендә — вме́сто родно́й сестры́
туксан яшьлек карт тугыз яшьлек бала хөкемендә — (погов.) ста́рый что ма́лый (букв. девяно́столе́тний стари́к всё равно́ что девятиле́тний ребёнок)
•- хөкем ителгәнлек
- хөкем итү
- хөкем итүче
- хөкем йөртү
- хөкем мәҗлесе
- хөкем сөрү
- хөкем сөрүчәнлек
- хөкем сөрүче
- хөкем чыгару
- хөкем ясау
- хөкемгә тарту -
32 обращаться как-л.
Makarov: do somehow by (с кем-л.), do somehow to (с кем-л.), do somehow unto (с кем-л.) -
33 обходиться как-л.
Makarov: do somehow by (с кем-л.), do somehow to (с кем-л.), do somehow unto (с кем-л.) -
34 врёт как сивый мерин
прост., неодобр.cf. he piles it on < too> thick; he lies like a gas-meter (a trooper); he is lying in his teeth- Хоть ты и старик, а брешешь, как сивый мерин! - Товарищ Давыдов, подтвердите! (М. Шолохов, Поднятая целина) — 'You may be an old man, but you lie like a trooper! Tell him yourself, Comrade Davidov.'
Наверное, я долго молчал, потому что Рындин, решив, что я обиделся, положил мне руку на плечо и сказал, что насчёт вранья он пошутил, хотя с кем не бывает - и разведчик иной раз наврёт как сивый мерин, и у писателей не без этого. (К. Симонов, Иноземцев и Рындин) — I must have been silent for a long time because Ryndin, probably thinking I had taken offence, put his hand on my shoulder and said he had been joking about making things up, although that could happen with anyone - scouts too often piled it on thick enough, and a writer probably couldn't help it sometimes.
- А ведь старшина - гадина, - вполголоса сказала фельдшерица, не без вызова обращаясь к Воротюку. - Вы не видите, товарищ майор, что он врёт? Врёт как сивый мерин! (Ю. Бондарев, Выбор) — 'That sergeant is a viper,' the doctor's assistant said challengingly to Vorotyuk in a low voice. 'Can't you see, Comrade Major, that he is lying? Lying in his teeth!'
Русско-английский фразеологический словарь > врёт как сивый мерин
-
35 кроме как...
• КРОМЕ КАК...[subord conj; introduces a clause of exception]=====⇒ other than:- except;- but;- save;- saving.♦ Садчиков ничего не мог с собой поделать. Он не мог сейчас думать ни о чем другом, кроме как об убитом парне (Семёнов 1). Sadchikov could not do a thing with himself. He could not think of anything else at the moment except the dead man (1a).♦ "Тот, кто правил землей, шляпы ни перед кем никогда, кроме как перед дамами, не снимал..." (Булгаков 5). 'The one who ruled the earth had never removed his hat before anyone but ladies..." (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > кроме как...
-
36 беречь как зеницу ока
беречь (хранить) как зеницу ока (кого, что), тж. дорожить как зеницей ока (кем, чем)guard (watch) smb., smth. like the apple of one's eye; watch smb., smth. like a hawk; guard smb., smth. with one's lifeПригрозив строго-настрого своей всегда покорной супруге, чтоб она берегла Парашу как зеницу своего ока и никуда из дома не отпускала, Степан Михайлович отправился в путь. (С. Аксаков, Семейная хроника) — After solemnly impressing upon his docile Anna Vasilievna that she must guard Parasha as the very apple of her eye, and on no account permit her to quit Troitskoye, Stepan Mikhailovich departed on his journey.
Русско-английский фразеологический словарь > беречь как зеницу ока
-
37 носиться как со знаменитостью
1) General subject: lionize (с кем-л.)2) Jocular: (с кем-л.) lionizeУниверсальный русско-английский словарь > носиться как со знаменитостью
-
38 ходить за как привязанный
1) General subject: (кем-л.) follow like a dog2) Makarov: (кем-л.) follow (smb.) like a dogУниверсальный русско-английский словарь > ходить за как привязанный
-
39 ходить за как собачка
1) General subject: (кем-л.) follow like a dog2) Makarov: (кем-л.) follow (smb.) like a dogУниверсальный русско-английский словарь > ходить за как собачка
-
40 играть как кошка с мышью
vgener. (с кем-л.) (mit j-m) spielen wie die Katze mit der Maus, (с кем-л.) mit (j-m) wie die Katze mit der Maus spielenУниверсальный русско-немецкий словарь > играть как кошка с мышью
См. также в других словарях:
как — КАК. 1. нареч. вопросительное. Обозначает вопрос об обстоятельствах, образе, способе действия, в знач.: каким образом? Как вы сюда попали? Как пройти на Мясницкую? Как вы нашли нас в толпе? || Обозначает вопрос о качестве действия или состояния,… … Толковый словарь Ушакова
КАК — КАК. 1. нареч. вопросительное. Обозначает вопрос об обстоятельствах, образе, способе действия, в знач.: каким образом? Как вы сюда попали? Как пройти на Мясницкую? Как вы нашли нас в толпе? || Обозначает вопрос о качестве действия или состояния,… … Толковый словарь Ушакова
как — КАК. 1. нареч. вопросительное. Обозначает вопрос об обстоятельствах, образе, способе действия, в знач.: каким образом? Как вы сюда попали? Как пройти на Мясницкую? Как вы нашли нас в толпе? || Обозначает вопрос о качестве действия или состояния,… … Толковый словарь Ушакова
как — I. местоим. нареч. 1. Каким образом. Как я узнаю твой новый адрес? Как это случилось? Как вы поживаете? Вот как надо делать. / (в вопросит. предл.). в функц. сказ. Как (вас, тебя) зовут? Как (ваша, твоя) фамилия? 2. В какой степени, насколько.… … Энциклопедический словарь
КАК — 1. местоим. и союзн. То же, что каким образом (см. образ 1). К. вы поживаете? К. это случилось? Забыл, к. это делается. Вот к. надо делать. Видел, к. ты бежал. 2. местоим. и союзн. В какой степени, насколько. К. недавно это было? К. далеко нужно… … Толковый словарь Ожегова
Как я стал предателем — Студийный альбом «АукцЫон … Википедия
Как я выиграл войну — How I Won the War Жанр комедия Режиссёр Ричард Лестер Продюсер Ричард Лестер … Википедия
Как знать… — Как знать... How Do You Know? Жанр … Википедия
как мячом играть — (кем, чем либо) иноск.: обращаться пренебрежительно Ср. Чуть не стало его (Грозного), набежало царей дюжинами и давай играть короною, как мячом. Марлинский. Наезды. Ср. Он чувствовал, что.... надругались над ним и готовы вертеть его особой, как… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Как сивый мерин врёт — КАК СИВЫЙ МЕРИН врёт. Прост. Презр. Бессовестно, беззастенчиво. Рындин, решив, что я обиделся, положил мне руку на плечо и сказал, что насчёт вранья он пошутил, хотя с кем не бывает и разведчик иной раз наврёт как сивый мерин, и у писателей не… … Фразеологический словарь русского литературного языка
как влитой — Как влито/й (сидит) 1) Хорошо, плотно облегая (об одежде) Платье сидит как в ое. 2) Плотно, прочно, образуя единое целое с кем , чем л. (о всаднике) … Словарь многих выражений