Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

кайра

  • 1 guillemot de Brânnich

    сущ.
    орнит. короткоклювая кайра (Uria lomvia), толстоклювая кайра (Uria lomvia)

    Французско-русский универсальный словарь > guillemot de Brânnich

  • 2 guillemot de Troïl

    сущ.
    орнит. длинноклювая кайра (Uria aalge), тонкоклювая кайра (Uria aalge)

    Французско-русский универсальный словарь > guillemot de Troïl

  • 3 marmette de Brunnich

    сущ.
    орнит. короткоклювая кайра (Uria lomvia), толстоклювая кайра (Uria lomvia)

    Французско-русский универсальный словарь > marmette de Brunnich

  • 4 marmette de Troïl

    сущ.
    орнит. длинноклювая кайра (Uria aalge), тонкоклювая кайра (Uria aalge)

    Французско-русский универсальный словарь > marmette de Troïl

  • 5 guillemot

    m орнит.

    БФРС > guillemot

  • 6 guillemet

    сущ.
    1) общ. кавычка
    2) орнит. кайра, чистик

    Французско-русский универсальный словарь > guillemet

  • 7 marmette

    сущ.
    орнит. кайра (Uria)

    Французско-русский универсальный словарь > marmette

  • 8 macareux

    m. зоол. (o. i.) кайра ( чайкоподобна птица).

    Dictionnaire français-bulgare > macareux

  • 9 guillemot de Brünnich

    2. RUS толстоклювая [короткоклювая] кайра f
    3. ENG thick-billed murre, Brünnich’s guillemot
    5. FRA guillemot m [marmette f] de Brünnich

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > guillemot de Brünnich

  • 10 guillemot de Troïl

    2. RUS тонкоклювая [длинноклювая] кайра f
    3. ENG (common, Atlantic) murre
    4. DEU Trottellumme f
    5. FRA guillemot m [marmette f] de Troïl

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > guillemot de Troïl

  • 11 marmette

    1. LAT Uria ( Brisson)
    2. RUS кайра f
    3. ENG murre
    4. DEU Lumme f
    5. FRA marmette f

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > marmette

  • 12 marmette de Brünnich

    2. RUS толстоклювая [короткоклювая] кайра f
    3. ENG thick-billed murre, Brünnich’s guillemot
    5. FRA guillemot m [marmette f] de Brünnich

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > marmette de Brünnich

  • 13 marmette de Troïl

    2. RUS тонкоклювая [длинноклювая] кайра f
    3. ENG (common, Atlantic) murre
    4. DEU Trottellumme f
    5. FRA guillemot m [marmette f] de Troïl

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > marmette de Troïl

  • 14 Land of the Pharaohs

       1955 - США (103 мин)
         Произв. Warner Bros. Continental Company (Хауард Хоукс)
         Реж. ХАУАРД ХОУКС
         Сцен. Гарри Кёрниц, Уильям Фолкнер, Херолд Джек Блум
         Опер. Ли Гармс, Расселл Харлан (Cinemascope, Warnercolor)
         Дек. Александр Тронер
         Муз. Дмитрий Тёмкин
         В ролях Джек Хоукинз (Хеопс), Джоан Коллинз (Неллифер), Джеймс Робертсон Джастис (Ваштар), Дьюи Мартин (Сента), Алексис Минотис (Хамар), Луиза Бони (Кайра), Сидни Чаплин (Тренех), Керима (царица Наилла), Джеймс Хейтер (раб Микка), Пьетро Гианьони (сын фараона Зани).
       Одержав множество побед над врагами, фараон Хеопс хочет построить в Луксоре гигантскую пирамиду: в ней будет храниться его тело после смерти; туда же лягут и сокровища, которые, по верованиям египтян, пригодятся фараону в загробном мире. Хеопс недоволен архитекторами и поручает строительство Ваштару вождю порабощенного племени. Проект Ваштара основан на механизме, сдвигающем огромные камни при помощи текучести песка; он приводит Хеопса в восторг. Взявшись за строительство, Ваштар покупает свободу для своего племени, однако сам должен умереть замурованным в гробнице: никто не должен знать ее точное местонахождение.
       Строительство длится 15 лет; энтузиазм людей сменяется усталостью и даже отчаянием. Чтобы закончить работы, фараон вынужден обложить соседние народы данью. Принцесса Кипра Неллифер предлагает Хеопсу себя взамен пошлины, собираемой с ее народа. Хеопс сначала приказывает высечь ее, затем делает ее своей любовницей и второй женой. Неллифер не меньше, чем Хеопс, жаждет золота и власти. Заручившись поддержкой любящего ее капитана стражников Тренеха, она отправляет мужа в дальний поход и покушается на жизнь юного сына фараона, подбросив ему змею. Мать юноши и первая жена Хеопса Наилла бросается на змею и погибает, защищая сына. Тогда Неллифер посылает раба убить Хеопса. Он не справляется с заданием: раненный им фараон убивает его.
       Хеопс убивает в поединке Тренеха. Но и сам Хеопс смертельно ранен и слишком поздно осознает подлость Неллифер. Похороны происходят через месяц после смерти. На церемонии жадная до власти Неллифер спускается вместе с верховным жрецом Хамаром и другими немыми жрецами в центральную комнату тайного лабиринта внутри пирамиды - туда, где будет замурована гробница. Хамар и жрецы поклялись умереть вместе с фараоном. Хамар приводит в действие механизм. Камни один за другим плотно сдвигаются. Неллифер, чьи преступления известны Хамару, навеки останется пленницей гробницы. На поверхности земли Ваштар, добившийся от Неллифер свободы для себя и сына, уводит свой народ прочь.
        Единственная крупнобюджетная постановка такого рода в послужном списке Хоукса: единственный фильм, снятый им в широкоэкранном формате. Сценарий идет наперекор принятым устоям жанра и не содержит ни религиозной идеи, ни фантастического аспекта. Хоукса интересует только реализм. Реализм в характере персонажей, чьи страсти - алчность и гордыня - по размаху соответствуют их положению (то есть огромны) и приводят их к гибели. Реализм и в том, что касается жизненного уклада египтян, в особенности - методов строительства пирамид. Тут реализм мог быть только спекулятивным: техническая сторона частично была почерпнута из книги французского археолога Жан-Филиппа Лоэра «Проблема пирамид» (Jean-Philippe Lauer, Le Ргоbleme des pyramides); Хоукс и его сотрудники встречались с автором книги при подготовке к съемкам. В обеих областях классический стиль Хоукса достигает выдающихся результатов. На уровне зрелищности и передвижений масс, которые обычно мало занимают его, Хоукс демонстрирует восхитительную работу: он управляет 16 тыс. статистов, как малой горсточкой. Несмотря на все перечисленное, на публику фильм не произвел большого впечатления. Хоукс приписал неудачу тому, что чересчур увлекся очернением действующих лиц. Действительно, это совсем на него не похоже. Тем не менее Земли фараонов - фильм, типичный для Хоукса: дело рук моралиста, для которого во все времена мерилом человека остается сам человек, и профессионала, сквозь пелену столетий отдающего дань уважения другим профессионалам.
       БИБЛИОГРАФИЯ: Ноэл Хауард, режиссер 2-й съемочной группы, рассказал о рождении и съемках фильма в сочной и увлекательной книге «Голливуд на Ниле» (Noel Howard, Hollywood sur Nil, Fayard, 1977). Тот факт, что в титрах указано имя Фолкнера, пробудил во многих любителях кино любопытство о подлинной его роли в создании фильма. Ноэл Хауард задал этот вопрос сценаристу Гарри Кёрницу: «Монотонным голосом, заикаясь, он сказал мне: „Вот первый и единственный вклад Уильяма Фолкнера в сценарий за 4 месяца работы“. Он протянут почти полностью чистый лист бумаги. В самой его середине были строчки, набитые на печатной машинке: „Работы над пирамидой идут 15-й год. Фараон прибывает на место, подзывает мастера. Фараон: - Ну что, как работка?“».

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Land of the Pharaohs

  • 15 Night of the Living Dead

       1968 – США (97 мин)
         Произв. Image Ten (Рассел У. Страйнер, Карл Хардмен)
         Реж. ДЖОРДЖ РОМЕРО
         Сцен. Джон Руссо
         Опер. The Latent Image Inc.
         В ролях Джудит О'Ди (Барбара), Рассел У. Страйнер (Джонни), Дуэйн Джоунз (Бен), Карл Хардмен (Гарри), Кит Уэйн (Том), Джудит Ридли (Джуди), Мэрилин Истмен (Хелен), Кайра Шон (Кэрен).
       Техас. Двое молодых людей, Барбара и ее брат Джонни, приезжают издалека, чтобы навестить могилу отца, но на кладбище их застигает гроза. На Барбару нападает странное существо, похожее на человека с неестественной механической походкой и пустым взглядом. Джонни приходит ей на помощь. Он сражается с зомби, но падает и умирает, ударившись головой о могильный камень. Барбара прячется в доме, который на 1-й взгляд кажется заброшенным. Приближаются другие зомби. Чернокожий юноша Бен присоединяется к Барбаре в доме. На 2-м этаже найден разлагающийся труп. Бен убивает зомби, проникшего в дом. Он сжигает его труп снаружи и видит, что огонь отпугивает остальных. Впрочем, их довольно легко поджечь.
       Готовясь к осаде, Бен заколачивает окна и двери. Он вынужден поколотить Барбару, которая, обезумев, хочет выбраться из дома, чтобы забрать тело брата. Радио рекомендует всем оставаться в своих домах. В разных уголках США зафиксированы нападения зомби. 2 человека выходят из подвала, в котором укрывались: 40-летний Гарри Купер, чья молодая жена Хелен осталась в подвале с раненой дочерью Кэрен, и подросток Том. Купер, человек очень нервный, привык командовать и не терпит неподчинения; он хочет заставить Бена и впавшую в прострацию Барбару спуститься в подвал. По его мнению, это единственная возможность выжить. Бен, напротив, считает, что таким образом они окажутся в ловушке, из которой не будет выхода. По вновь заработавшему телевидению сообщают, что зомби – недавно умершие люди, оживленные спутником, вернувшимся с Венеры и подвергнувшимся там радиоактивному излучению. Диктор рекомендует сжигать мертвецов как можно скорее, поскольку процесс оживления начинается сразу же после смерти. От зомби советуют избавляться, поджигая их и отрубая им головы. Они ищут людей, чтобы полакомиться человеческой плотью.
       Том решает доехать на грузовике до ближайшего опорного пункта. Он с трудом убеждает свою девушку Джуди, тоже укрывшуюся в подвале, в разумности этого решения. Бен едет с ними. По пути грузовик останавливается у бензоколонки, чтобы заправиться. Девушка идет за бензином, но тут грузовик, окруженный горящими монстрами, против которых Том худо-бедно держит оборону, взрывается. В живых остается только Бен; он возвращается в дом, хотя Купер не хочет впускать его. Зомби пытаются высадить дверь. Гарри грозит Бену оружием, заставляя его спуститься в подвал. Бен отнимает у него оружие и убивает его. Зомби прорываются в дом. Кэрен, умершая девочка, возрождается в виде зомби. Она убивает мать и нападает на Бена, который должен теперь снова избавиться от Купера и его жены, также превратившихся в зомби. Патруль, возглавляемый шерифом, уничтожает всех зомби, но заодно убивает и Бена.
         В 60-е гг. 2 совершенно независимых режиссера, не связанных с крупными студиями, принесли в кинематограф нечто принципиально новое. Это были Хершелл Гордон Льюис, чьи картины Кровавый пир, Blood Feast, 1963, и 2000 маньяков, Two Thousand Maniacs породили целое направление под названием «гор» (кровавая фантастика, с наслаждением и черным юмором смакующая самые невероятные мерзости), и Джордж Ромеро, чья Ночь живых мертвецов, современная вариация на тему зомби, знаменовала собой весьма эффективное вторжение реализма в область самой пугающей фантастики. Мощь и оригинальность фильма создаются благодаря 4 основным элементам: 1) предельная сжатость действия, которое не сбавляет лихорадочного темпа; 2) постоянное участие в сюжете средств массовой информации (радио, телевидение), комментирующих, иллюстрирующих и расширяющих действие, которое от этого становится еще более убедительным; 3) использование одновременно смелых визуальных приемов (что роднит Ромеро с Хершеллом Гордоном Льюисом) и метода опущения в наиболее кровавых сценах; 4) отказ от законов и клише, принятых в рамках жанра. Вместо привычного хэппи-энда фильм заканчивается кровавым недоразумением, которое только усиливает в ироническом ключе ужас, показанный на экране. По всем этим причинам фильм вызвал своим появлением огромное удивление и даже некоторый скандал, что лишь посодействовало его успеху.
       По визуальной смелости фильм довольно далек от кровожадной вакханалии фильмов Х.Г. Льюиса, напоминающих театр «Гран-Гиньоль». Она оправдана суровостью сюжета и обстановкой того круга ада, в котором оказываются герои фильма. Увы, влияние 2 режиссеров на кинематограф оказалось неравномерно. Стиль Х.Г. Льюиса, почти полностью безнадежный в эстетическом плане, возобладал и на долгий период (длящийся до сих пор) спровоцировал вырождение фантастического жанра и фильма ужасов, примером чему служит картина Тоба Хупера Техасская резня бензопилой, The Texas Chainsaw Massacre, 1974. (Отметим, что это вырождение сопровождается параллельным возрождением научно-фантастического жанра, вплоть до середины 70-х гг.) Реалистический урок Ночи живых мертвецов, за исключением новой волны интереса к теме зомби, почти не имел отголосков; даже последующие фильмы Ромеро не достигали уровня этого мастерского дебюта, поставленного при почти смехотворном бюджете.
       БИБЛИОГРАФИЯ: новеллизация, написанная сценаристом фильма Джоном Руссо, выпущена издательством «Warner Paperback» (New York, 1974). В предисловии Джордж Ромеро напоминает, что написал когда-то рассказ, вдохновленный романом Ричарда Мэтисона «Я – легенда»: этот рассказ лег в основу сценария. Фильм был снят и разыгран группой друзей, знакомых еще с колледжа и работавших в рекламном отделе питтсбургского телевидения. Он обошелся в 114 000 долларов и собрал в прокате 5 млн.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Night of the Living Dead

  • 16 2064

    1. LAT Uria ( Brisson)
    2. RUS кайра f
    3. ENG murre
    4. DEU Lumme f
    5. FRA marmette f

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 2064

  • 17 2065

    2. RUS тонкоклювая [длинноклювая] кайра f
    3. ENG (common, Atlantic) murre
    4. DEU Trottellumme f
    5. FRA guillemot m [marmette f] de Troïl

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 2065

  • 18 2066

    2. RUS толстоклювая [короткоклювая] кайра f
    3. ENG thick-billed murre, Brünnich’s guillemot
    5. FRA guillemot m [marmette f] de Brünnich

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES — OISEAUX > 2066

См. также в других словарях:

  • кайра́к — кайрак, а …   Русское словесное ударение

  • КАЙРА — КАЙРА, каирка, птица Ледовитого моря. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • КАЙРА — КАЙРА, кайры, жен. (зоол.). Морская полярная птица из семейства чистиков. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • КАЙРА — Род водяных птиц полярных стран. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910 …   Словарь иностранных слов русского языка

  • кайра — сущ., кол во синонимов: 4 • каюр (10) • нырок (21) • птица (723) • …   Словарь синонимов

  • кайра — narūnėliai statusas T sritis zoologija | vardynas atitikmenys: lot. Uria angl. murre vok. Lumme, f rus. кайра, f pranc. marmette, f ryšiai: platesnis terminas – alkiniai siauresnis terminas – laibasnapis narūnėlis siauresnis terminas –… …   Paukščių pavadinimų žodynas

  • кайра — птица Colymbus , новоземельск. Едва ли можно отделять от кавра (см.) и каюр; см. Калима 98 …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • Кайра — (Uria) род птиц из сем. гагарковых (Alcidae см. Короткокрылые). Небольшие птицы с довольно длинным заостренным клювом с продолговатыми ноздрями; носовые ямки покрыты густыми бархатистыми перьями до переднего края ноздрей (этим К. отличается от… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Кайра — ж. Крупная морская птица подотряда чистиковых, распространённая преимущественно на севере. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • кайра — кайра, кайры, кайры, кайр, кайре, кайрам, кайру, кайр, кайрой, кайрою, кайрами, кайре, кайрах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • кайра — к айра, ы …   Русский орфографический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»