Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

казаться

  • 41 blässen

    прил.
    1) общ. быть бледным, казаться бледным
    2) поэт. бледнеть, побледнеть

    Универсальный немецко-русский словарь > blässen

  • 42 den Gernegroß spielen

    1. прил.
    общ. важничать, напускать на себя солидность
    2. сущ.

    Универсальный немецко-русский словарь > den Gernegroß spielen

  • 43 dünken

    гл.
    устар. казаться

    Универсальный немецко-русский словарь > dünken

  • 44 Gerneklug

    m =, -e зазнайка, "умник" (желающий казаться умным).

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Gerneklug

  • 45 jung:

    der junge N. младший N., (взрослый) сын N. Der junge Kunze hat sich jetzt auch schon verheiratet, junger Dachs молокосос, сопливый мальчишка. So ein junger Dachs! Will schon alles besser wissen als wir Alten, junges Gemüse зелёная молодёжь. Was will denn dieses junge Gemüse so spät abends noch hier? Es müßte doch schon längst im Bette liegen?
    Schick mal das junge Gemüse eine Weile raus! Ich habe dir was von einer Scheidungssache zu erzählen, das junge Volk
    junges Blut молодёжь, молодое поколение, молодые силы. Für das junge Volk müssen wir uns zum Wochenende noch mehr Unterhaltungsveranstaltungen einfallen lassen: Musik, Tanz, gute Filme und, und, und.
    Die meisten Kollegen sind in unserem Betrieb überaltert, viele sind pensionsreif, wir müssen unbedingt junges Blut einstellen, noch junge Beine haben быть молодым и здоровым. Laß doch den Peter für dich zur Post laufen und das Telegramm aufgeben! Er hat doch noch junge Beine.
    Laß mal die Oma sitzen, du hast doch jüngere Beine, so jung (an Jahren) kommen wir nicht [nie] wieder zusammen побудьте [посидите] ещё с нами, ещё рано расходиться! Warum wollen Sie denn schon gehen? Trinken wir doch noch ein Bierchen! So jung kommen wir nie wieder zusammen. auf jung gequält sein
    sich auf jung aufmachen [zurecht machen] молодиться
    из кожи лезть вон, чтобы казаться моложе
    корчить из себя молодого [молодую]
    одеваться не по возрасту. Hat sich die Alte aber auf jung gequält! Will wohl noch den Rest ihres Lebens gründlich genießen?!
    Sie macht auf jung und alle Modetorheiten mit, aber das hilft ihr wenig, sie ist 16 [17, 18, 19, 20] Jahre jung (вместо alt) шутл. ей всего 16 [17, 18, 19, 20] лет. Sie ist zwanzig Jahre jung. Ist noch zu haben, er [sie] ist auch nicht mehr der [die] Jüngste он ведь не мальчик [она не девочка], уже в годах, junge Frau! девушка! (обращение)
    junger Mann! молодой человек! (обращение). Junge Frau, die letzten Gurken! Ich gebe sie Ihnen ganz billig ab! Erstklassige Ware!
    Junge Frau, könnten Sie mir vielleicht sagen, wie ich zum Bahnhof komme?
    Junger Mann, können Sie nicht mal mit anfassen? Ich kriege die Kiste hier allein nicht hoch.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > jung:

  • 46 lächern

    vt казаться смешным кому-л., вызывать смех
    разбирать кого-л. (меня смех берёт, разбирает...). Schon wenn ich ihn sehe, lächert es mich.
    Wie mich das lächert! Dabei kann ich einfach nicht mehr ernst bleiben.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > lächern

  • 47 Möchtegern

    m -s, -e/-s ирон. о человеке, который хочет казаться значительнее, чем он есть на самом деле
    выпендрюжник. Sieh sich einer diesen Möchtegern an! Na ja, was nicht scheint, das gilt nicht.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Möchtegern

  • 48 Spanisch:

    spanisch vorkommen казаться непонятным, странным. Laß lieber die Finger davon, es ist ja kein sauberes Geschäft. Das kommt mir ziemlich spanisch vor.
    Die hohe Rechnung kommt mir spanisch vor. So viel kann die Reparatur doch nicht kosten, für jmdm. spanische Dörfer sein быть кому-л. совершенно непонятным. Die ganze Datenverarbeitung — das sind für mich spanische Dörfer. Син. böhmische Dörfer.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Spanisch:

  • 49 Busch Wilhelm

    Буш Вильгельм(1832-1908), поэт, рисовальщик, живописец. Юмористические циклы рисунков ("Набожная Елена", "Быть и казаться", "Святой Антоний" и др.), которые он сопровождал стихами, критиковал обывателей, церковников, ханжество и другие пороки. Особую известность приобрёл цикл "Макс и Мориц" – в нём рассказывается о семи проделках двух мальчиков-сорванцов и об их печальном конце. Серии завоевали популярность благодаря лаконичным, запоминающимся стихам, выразительным рисункам и идеальному соответствию слова и изображения. Считается родоначальником комикса, менее известны его другие работы – психологические портреты, пейзажи. Дом-музей в родном городе художника Видензале и в общине Мехтсхаузен, где он провёл последние годы. Музеи в Ганновере и в Эбергётцене "Die fromme Helene", "Schein und Sein", "Der heilige Antonius", "Max und Moritz, eine Bubengeschichte in sieben Streichen" Hannover

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Busch Wilhelm

  • 50 anmuten

    Das mútet mich kómisch an. — Это кажется мне странным.

    Универсальный немецко-русский словарь > anmuten

  • 51 befremden

    vt неприятно удивлять (кого-л); казаться странным (кому-л)

    Déíne Wórte befrémdeten mich. — Твои слова меня поразили.

    Универсальный немецко-русский словарь > befremden

  • 52 dünken*

    1.
    vi, vt высок устарев казаться

    Es dünkt mich [редк mir], sie háben dich vergéssen. — Мне кажется, они тебя забыли.

    2.
    sich dünken считать себя, воображать себя (каким-л, кем-л)

    Er dünkt sich ein Síéger. — Он считает себя победителем.

    Универсальный немецко-русский словарь > dünken*

  • 53 kommen*

    vi (s)
    1) идти, попадать; добираться (куда-л)

    Wie kómme ich zum Báhnhof? — Как мне пройти к вокзалу?

    2) приходить; приезжать, прибывать

    nach Háúse kómmen — приходить домой

    aus der Schúle kómmen — приходить из школы

    3) подходить, приближаться
    4) приходить, являться

    zu éíner Konferénz kómmen — являться на конференцию

    Wie víéle Gäste wérden kómmen? — Сколько придёт гостей?

    5) приходить, посещать

    zu Besúch kómmen — приходить в гости

    Ich kónnte nicht kómmen. — Я не мог прийти.

    Sie ließ éínen Arzt zum Kránken kómmen. — Она вызвала к больному врача

    6) приходить, поступать (о почте и т. п.)
    7) казаться, представляться (каким-л)

    Das kommt mir sehr únangebracht. — Это представляется мне неподобающим.

    8) (j-m) разг вести себя (как-л по отношению к кому-л)

    Er kam mit sehr frech. — Он вёл себя нагло по отношению ко мне.

    9) разг (mit D) подходить, обращаться (к кому-л с чем-л)
    10) появляться, всходить (о семенах и т. п.)
    11) появляться, возникать (о мысли и т. п.)
    12) поступать, попадать (куда-л)

    zur Schúle kómmen — пройти набор в школу

    ins Kránkenhaus kómmen — попасть в больницу

    13) идти, находить место

    Wohín kommt der Topf? — Куда поставить кастрюлю?

    14) попадать (в опасность и т. п.)

    in Verlégenheit kómmen — смутиться

    15) (über j-n) охватывать (кого-л), овладевать (кем-л – о настроении, чувстве)
    16) доходить (до чего-л)

    Jetzt ist es zu weit gekómmen. — Сейчас дело зашло слишком далеко.

    Ich kómme erst jetzt dazu, dir zu ántworten. — Я только сейчас нашёл время тебе ответить.

    17) надвигаться, наступать (о грозе, ночи и т. п.)

    Der Wínter kommt. — Наступает зима.

    18) (zu D) достигать (чего-л)

    zu Kräften kómmen — окрепнуть, набраться сил

    zu Réíchtum kómmen — достичь богатства

    19) происходить, случаться

    Es darf nicht kómmen. — Этого не должно случиться

    20) лишиться (чего-л), потерять (что-л)

    um den Schlaf kómmen — лишиться сна

    ums Lében kómmen — погибнуть

    21) идти, следовать (по очереди)

    Jetzt kómme ich an die Réíhe. — Теперь моя очередь.

    22) разг употр с глаголом движения в part II для обозначения приближения:

    gegángen kómmen — прийти, подойти

    geflógen kómmen — прилететь

    24) (auf A) додуматься (до чего-л)

    Wie bist du auf díése Idéé kómmen gekómmen? — Как эта идея пришла тебе в голову?

    25) (auf A) разг обходиться, влетать (в какую-л сумму)

    Das wird dir auf 100 Éúro kómmen. — Это обойдётся тебе в 100 евро.

    26) (h nter A) узнать (что-л); разгадать (что-л)

    hínter j-s Pläne kómmen — разгадать чьи-либо планы

    27) употр с́ inf + zu в начинательном значении часто не переводится; оказаться

    auf j-n (A) zu spréchen kómmen — заговорить о ком-л

    28) фам кончить, испытать оргазм

    Универсальный немецко-русский словарь > kommen*

  • 54 scheinen*

    vi
    1) светить, сиять

    Die Sónne scheint durch die Bäume. — Солнце светит сквозь деревья.

    2) редк блестеть
    3) казаться, создавать впечатление

    Der Film scheint mir interessánt zu sein. — Мне кажется, этот фильм интересный.

    Универсальный немецко-русский словарь > scheinen*

  • 55 spanisch

    j-m spánisch vórkommen* разгказаться кому-л странным

    Универсальный немецко-русский словарь > spanisch

  • 56 titanisch

    Универсальный немецко-русский словарь > titanisch

  • 57 vorkommen*

    vi (s)
    1) происходить, случаться (о случае)

    Das kommt mánchmal vor. — Это иногда случается.

    So was ist mir noch nie vórgekommen. — Такого со мной ещё не случалось.

    2) встречаться (о растении, ошибке и т. п.)

    Díése Pflánze kommt nur in Wald vor. — Это растение можно найти только в лесу.

    3) (j-m) казаться (кому-л каким-л)

    Er kommt mir séltsam vor. — Он кажется мне странным.

    an die Táfel vórkommen — выходить к доске (об ученике)

    Универсальный немецко-русский словарь > vorkommen*

  • 58 scheinen

    I vi
    светить, сиять
    II vi

    er scheint einverstanden zu sein — он, кажется, согласен

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > scheinen

  • 59 vorkommen

    vi (s)
    1) происходить, случаться
    2) встречаться; обитать; произрастать
    3) ( j-m) казаться (кому-л.)

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > vorkommen

См. также в других словарях:

  • казаться — Показываться, появляться, виднеться, красоваться, видеться, представляться, рисоваться, представлять (являть) собой, представлять из себя, иметь вид чего, напоминать что, дышать, отзываться, пахнуть чем, глядеть, смотреть кем. Не слыть, а быть.… …   Словарь синонимов

  • КАЗАТЬСЯ — КАЗАТЬСЯ, кажусь, кажешься, д.н.в. не употр., несовер. 1. (совер. показаться), кому чему кем чем. Иметь какой нибудь вид, производить впечатление кого чего нибудь. «Небо, опрокинутое над степью, кажется страшно глубоким и прозрачным.» Чехов. «Я… …   Толковый словарь Ушакова

  • КАЗАТЬСЯ — КАЗАТЬСЯ, кажусь, кажешься; казался, казалась; кажись; кажущийся; несовер. 1. кем (чем). Иметь тот или иной вид, производить то или иное впечатление. К. умным. К. старше своих лет. 2. безл. То же, что представляться (в 3 знач.). Мне казалось, что …   Толковый словарь Ожегова

  • казаться — КАЗАТЬСЯ, кажусь, кажешься; несов., куда, к кому. Ирон. Приходить; наве щать кого л. Что то ты на работу и не кажешься. Имитируется прост …   Словарь русского арго

  • казаться — 1 • выглядеться, казаться Стр. 0198 Стр. 0199 Стр. 0200 Стр. 0201 Стр. 0202 2 • казаться, сдаваться, представляться, думаться Стр. 0456 Стр. 0457 Стр. 0458 Стр. 0459 Стр. 0460 Ст …   Новый объяснительный словарь синонимов русского языка

  • казаться — кажу/сь, ка/жешься; ка/жущийся; нсв. (св. показа/ться) см. тж. казалось, кажется 1) а) Иметь какой л. вид, производить впечатление. Она казалась лет двадцати. Каза/ться моложе …   Словарь многих выражений

  • казаться вечностью — тянуться, влечься, влачиться Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • Казаться глазам — чьим. Устар. Появляться перед кем либо, у кого либо. [Лентягина:] Бездельник, смеешь ли глазам моим казаться! [Пролаз:] Извольте после вы, сударыня, бранить, А прежде выслушать (Я. Княжнин. Чудаки) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Казаться на глаза — чьи, кому. Прост. Появляться перед кем либо, у кого либо. Да коль хочет [он, сын], шельмец, живым быть, так не смей ко мне на глаза казаться (Мельников Печерский. Старые годы) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Казаться — I несов. неперех. 1. Иметь какой либо вид, производить какое либо впечатление. 2. Восприниматься, осознаваться кем либо, каким либо образом. II несов. неперех.; безл. 1. Представляться в воображении; мерещиться, чудиться. 2. Представляться в… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • казаться — казаться, кажусь, кажемся, кажешься, кажетесь, кажется, кажутся, кажась, казался, казалась, казалось, казались, кажись, кажитесь, кажущийся, кажущаяся, кажущееся, кажущиеся, кажущегося, кажущейся, кажущегося, кажущихся, кажущемуся, кажущейся,… …   Формы слов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»