-
1 казался
• zdál se• jevil se• vypadal• připadal -
2 казался такой же неотъемлемой частью пейзажа
General subject: looked as much a part of the landscapeУниверсальный русско-английский словарь > казался такой же неотъемлемой частью пейзажа
-
3 каким бы ни казался
•Bright as the future of composites seem to be, there is still a great deal of work to be done.
•Significant as such a factor might seem, it is not as important as...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > каким бы ни казался
-
4 глиняные ноги, т. е. слабость того, кто казался великим
1) Bible: clay feet2) Graphic expression: (колосс на глиняных ногах) feet of clayУниверсальный русско-английский словарь > глиняные ноги, т. е. слабость того, кто казался великим
-
5 глиняные ноги, т. е. слабость того, кто казался великим (колосс на глиняных ногах)
Graphic expression: feet of clayУниверсальный русско-английский словарь > глиняные ноги, т. е. слабость того, кто казался великим (колосс на глиняных ногах)
-
6 берег казался (отсюда) плоским
General subject: the coast showed like a line (from here)Универсальный русско-английский словарь > берег казался (отсюда) плоским
-
7 берег казался (отсюда) полоской
General subject: the coast showed as a line (from here), the coast showed like a line (from here)Универсальный русско-английский словарь > берег казался (отсюда) полоской
-
8 берег казался отсюда полоской
Универсальный русско-английский словарь > берег казался отсюда полоской
-
9 буксир казался игрушечным рядом с судном, которое он тащил
General subject: the tug was a toy beside the ship it guidedУниверсальный русско-английский словарь > буксир казался игрушечным рядом с судном, которое он тащил
-
10 день казался бесконечно долгим, я то и дело смотрел на часы
Универсальный русско-английский словарь > день казался бесконечно долгим, я то и дело смотрел на часы
-
11 он казался немного раздосадованным
General subject: he seemed annoyed someУниверсальный русско-английский словарь > он казался немного раздосадованным
-
12 после урагана город казался вымершим
General subject: after the storm the town was as quiet as the graveУниверсальный русско-английский словарь > после урагана город казался вымершим
-
13 сад казался огненно-красным от тюльпанов
Универсальный русско-английский словарь > сад казался огненно-красным от тюльпанов
-
14 берег казался плоским
General subject: (отсюда) the coast showed like a line (from here)Универсальный русско-английский словарь > берег казался плоским
-
15 берег казался полоской
Универсальный русско-английский словарь > берег казался полоской
-
16 он казался порядочным человеком
prongener. sembrava una brava personaUniversale dizionario russo-italiano > он казался порядочным человеком
-
17 каким бы ни казался
•Bright as the future of composites seem to be, there is still a great deal of work to be done.
•Significant as such a factor might seem, it is not as important as...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > каким бы ни казался
-
18 создавать впечатление меньшего размера
General subject: dwarf (the little cottage was dwarfed by the surrounding elms - маленький коттедж казался ещё меньше из-за окружающих его высоких вязов)Универсальный русско-английский словарь > создавать впечатление меньшего размера
-
19 В-273
БЕЛАЯ ВОРОНА coll NP sing only usu. subj-compl with copula, nom or instrum (subj: human or obj-compl with считать, называть etc obj: human) fixed WOa person who is vastly different from those around him, unlike all the restX был (казался) белой вороной - X was the odd man (one) outX was (seemed to be) out of place (among (in)...) X stood (stuck) out like a sore thumb.Среди советских писателей он (Эренбург) был и оставался белой вороной. С ним единственным я поддерживала отношения все годы (Мандельштам 2). Не (Ehrenburg) was always the odd man out among the Soviet writers, and the only one I maintained relations with all through the years (2a).Среди Цыганковых Сима выглядела белой вороной (Максимов 3). Sima was the odd one out among the Tsygankovs (3a)..Все обрадовались, прочтя фамилию Лозинского в списке первых писателей, награжденных орденами. В этом списке он был белой вороной... (Мандельштам 1)....Everybody was pleased to see Lozinski's name in the list of the first writers ever to receive Soviet decorations. He was quite out of place in this company... (1a).Среди унылых, бездельничающих, сидящих здесь в шубах прочих литераторов, он (Пастернак), чьи мысли прежде всего в своей работе, как белая ворона (Гладков 1). With his thoughts first and foremost on his work, he (Pasternak) seems utterly out of place among the others, who sit there glumly in their fur coats, doing nothing (1a).В школе трактористов, куда Влада определили по просьбе мастера, он выглядел белой вороной (Максимов 2). In the school for tractor drivers, whither Vlad had been transferred at the foreman's request, he stuck out like a sore thumb (2a). -
20 Г-110
ПЕРЕД ГЛАЗАМИ.у кого PrepP Invar subj-compl with copula ( subj: usu. abstr or concr) or adv(some person or thing is, sth. happens etc) close to s.o., so that he should be aware of him or itright in front of s.o. (of $.оЛ eyes, of s.o. fc face)(right) before s.o. eyes (right) under в.оЛ nose ( usu. of death, ruin etc) ( sth. is) staring s.o. in the face.Пьер почти не изменился в своих внешних приёмах. На вид он был точно таким же, каким он был прежде. Так же, как и прежде, он был рассеян и казался занятым не тем, что было перед глазами, а чем-то своим, особенным (Толстой 7). Outwardly Pierre had hardly changed at all. In appearance he was just the same as before. Also as before, he was absentminded and seemed to be concerned not with what was before his eyes, but with something exclusively his own (7a).
См. также в других словарях:
В людях тороватым казался, а дома никому не сказался. — В людях тороватым казался, а дома никому не сказался. См. ТОРОВАТОСТЬ СКУПОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… … Большая биографическая энциклопедия
Бирон, граф Эрнст Иоганн — герцог курляндский и семигальский и регент Российской империи; род. 13 (23) ноября 1690 г., ум. 18 (28) декабря 1772 г., В письмах Эрнста Иоганна еще в 1721 22 гг. фамилия его пишется Biron или von Biron. По преданию, первоначальная форма ее… … Большая биографическая энциклопедия
Ломоносов, Михаил Васильевич — — ученый и писатель, действительный член Российской Академии Наук, профессор химии С. Петербургского университета; родился в дер. Денисовке, Архангельской губ., 8 ноября 1711 г., скончался в С. Петербурге 4 апреля 1765 года. В настоящее… … Большая биографическая энциклопедия
Россия. Русский язык и Русская литература: История русской литературы — История русской литературы для удобства обозрения основных явлений ее развития может быть разделена на три периода: I от первых памятников до татарского ига; II до конца XVII века; III до нашего времени. В действительности эти периоды резко не… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Каразин, Василий Назарьевич — сотрудник Императора Александра І по народному образованию в начале его царствования, главный деятель при основании Харьковского университета, род. 30 января 1773 г. в с. Кручике, слободско украинской губернии, краснокутского комисариатства,… … Большая биографическая энциклопедия
Пир — Гостеприимство * Бал * Вино * Еда * Подарок * Праздник * Рождество Бал (Маскарад, Карнавал, Вечер, Раут, Банкет, Пир) •Дюма Александр (Dumas), отец Граф Монте Кристо , роман, 1845 1846 Перевод с французского Л.Олавской, В.Строева Приближалось… … Сводная энциклопедия афоризмов
Чемесов, Ефим Петрович — старший брат Евграфа Петровича Чемесова, родился 18 го декабря 1735 г.; вместе с братом записан был в 1753 году в л. гв. Семеновский полк, откуда в 1759 году выпущен в Азовский драгунский, а в 1760 г. переведен в Ямбургский полк. В 1763 году… … Большая биографическая энциклопедия
Чернявская-Бохановская, Галина Федоровна — Чернявская Бохановская Г. Ф. [(1854 1936). Автобиография написана в марте 1926 г. в Ленинграде.] Родители. Отец мой, Федор Михайлович Чернявский, принадлежал к поместному дворянству Екатеринославской губернии. Родился в 1827 г., умер в 1908 г.… … Большая биографическая энциклопедия
Дибич-Забалканский, граф Иван Иванович — (Иоганн Карл Фридрих Антон) генерал фельдмаршал (1785 1831 г.), сын барона Ивана Ивановича Дибича. Иван Иванович Дибич родился 2(13) мая 1785 года, в поместье Гросс Лейпе, в Силезии, от второго брака отца своего с Мариею Антуанетою Эркерт. Уже на … Большая биографическая энциклопедия
Достоевский, Федор Михайлови — писатель, родился 30 октября 1821 г. в Москве, умер 29 января 1881 г., в Петербурге. Отец его, Михаил Андреевич, женатый на дочери купца, Марье Федоровне Нечаевой, занимал место штаб лекаря в Мариинской больнице для бедных. Занятый в больнице и… … Большая биографическая энциклопедия