Перевод: с русского на русский

с русского на русский

кадырташ

  • 1 кадырташ

    кадырташ
    Г.: кӓдӹртӓш
    -ем
    кривить, искривлять, покривить, скривить, искривить что-л.

    Пудам кадырташ искривить гвоздь.

    Колхозышто машинам олмыкташ чапле мастерскойым ыштеныт гынат, апшат деке уке-уке да иктаж-кӧ я рожын ведражым конден пышта, я шипцам кадырташ йодеш. П. Корнилов. Хотя в колхозе построили хорошую автомастерскую, но нет-нет да кто-нибудь приносит кузнецу дырявое ведро или просит загнуть щипцы.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кадырташ

  • 2 нерым кадырташ

    задирать, задрать нос; зазнаваться, важничать, чваниться

    – Э, тунам нерыштым йӧршын кадыртат! – ыш келше йодшо рвезе. М. Евсеева. – Э, тогда они носы вовсе задерут! – не согласился спрашивающий парень.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    кадырташ

    Марийско-русский словарь > нерым кадырташ

  • 3 оҥым кадырташ

    выпятить грудь; гордиться, важничать, чваниться

    Йыгынат тыгай окса дене Полянур калык ончылно оҥым кадыртен моктанен кертеш: теве тудо, Йыгынат Безменов, кузе ила! Кӧн тынар оксаже уло! А. Краснопёров. Йыгынат, имея столько денег, может похвастаться, выпятив грудь, перед полянурским народом: вот он, Игнат Безменов, как живёт! У кого ещё имеется столько денег!

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    кадырташ

    Марийско-русский словарь > оҥым кадырташ

  • 4 пӱгым утыждене кадырташ

    перегибать, перегнуть палку (букв. дугу); допустить крайность в чем-л.

    Показатель уда огыл. Туге гынат южо шотышто те пӱгым утыр кадыртенда. П. Корнилов. Показатели неплохие. Однако относительно некоторых вы перегнули палку.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    пӱгӧ

    Марийско-русский словарь > пӱгым утыждене кадырташ

  • 5 пӱгым утыр кадырташ

    перегибать, перегнуть палку (букв. дугу); допустить крайность в чем-л.

    Показатель уда огыл. Туге гынат южо шотышто те пӱгым утыр кадыртенда. П. Корнилов. Показатели неплохие. Однако относительно некоторых вы перегнули палку.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    пӱгӧ

    Марийско-русский словарь > пӱгым утыр кадырташ

  • 6 пӱгӧ

    пӱгӧ
    Г.: пӱгӹ

    Шараҥге пӱг ӧ ветловая дуга;

    лапка пӱгӧ низкая дуга;

    пӱгым тӱҥдаш гнуть дугу;

    пӱгым руалаш перекинуть дугу;

    пӱгӧ гай кадыр кривой как дуга.

    Имньым кычкышаш годым пӱгым огыт пӱгӧ. Калыкмут. Перед тем как запрягать лошадь, не гнут дугу.

    Пӱгӧ йымалне изи оҥгыр-влак йыҥгыртатат. В. Косоротов. Под дугой бренчат маленькие бубенцы.

    2. перен. дуга чего-л.; дугообразно согнутая линия или предмет

    Шонанпыл пӱгӧ дуга радуги.

    Почам ӱстелетым: шапалгыше орден, очки, шӱртӧ веле кок пӱгым кучен. А. Иванова. Твой стол открываю: поблёкнувший орден, очки, только нитки держат две дужки.

    3. в поз. опр. дуги, дужный; относящийся к дуге

    Пӱгӧ лодем зарубка дуги;

    пӱгӧ оҥгыр колокольчик на дуге.

    Ондак сапым рӱдӧ, шӧрмычкылым, рӱден, пӱгӧ колча гыч луктын нал, пӱгым, мучыштарен, ишкыш саке. Я. Элексейн. Сначала отстёгивай вожжи, развязывай и вынимай из дужного кольца повод, доставай дугу и вешай её на крюк.

    4. в поз. опр. поэт. дугообразный, дужистый

    Пӱгӧ кӱвар дугообразный (горбатый) мост.

    Пӱгӧ шинчапун йымачын тул толеш, когартыл. Ю. Галютин. Из-под дуг бровей, обжигая, брызжут искры.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пӱгӧ

  • 7 агуаш

    агуаш
    -эм
    гнуть, согнуть, пригибать, пригнуть

    Пычкемыштет ужынат шым шукто, торта куэм агуэн. И. Федотов. В темноте я не успел и заметить, как оглобля согнула берёзу.

    Марийско-русский словарь > агуаш

  • 8 кадыртен шындаш

    1) скривить, искривить, покривить, загнуть

    Витя кӱртньӧ воштырым кадыртен шындыш. Витя покривил железную проволоку.

    2) перен. загнуть; обмануть, преувеличить

    Мый пошкудо-влакым «курныж» манынам, а тудо (ватем) кушко кадыртен шынден. М. Шкетан. Я обозвал соседей «коршунами», а моя жена вот куда загнула.

    Составной глагол. Основное слово:

    кадырташ

    Марийско-русский словарь > кадыртен шындаш

  • 9 кадыртымаш

    кадыртымаш
    сущ. от кадырташ искривление

    Кӱртньӧ воштырым кадыртымаш искривление железной проволоки.

    Марийско-русский словарь > кадыртымаш

  • 10 кудырташ

    кудырташ
    Г.: кыйырташ
    -ем
    1. завивать, завить; делать (сделать) кудрявым

    (Ватыже) шкенжым пеш тӧрла: ӱпшым кудырта, пудрым шӱра, духим шыжыкта. Д. Орай. Жена его очень следит за собой: завивает волосы, пудрится, духами прыскается.

    2. хмурить, морщить (лоб)

    Инспектор, саҥгажым ӱшкыжла кудыртен, ятыр колышто. М. Шкетан. Инспектор, нахмурив, словно бык, свой лоб, долго слушал.

    Изаже пелен саҥгам кудырта. В. Колумб. Рядом старший брат хмурит свой лоб.

    3. рябить, нарушать гладь (воды)

    Изи леве мардеж вӱдӱмбалым кудырта. А. Эрыкан. Тёплый ветерок рябит поверхность воды.

    Эртет тӧр вӱдым кудыртен. В. Иванов. Проходишь, рябя ровную гладь.

    4. гнуть, придавать (придать) дугообразную, витую или спиралеобразную форму; загнуть дугой

    Кӱртньывоштырым кудырташ сделать витым; (спиралеобразным) железную проволоку.

    Пий-влакат огыт опталте, ик капка ончыч вес капка ончык гына почым комдык кудыртен кудалыштыт. Д. Орай. И собаки совсем не лают, только бегают от одних ворот к другим, подняв дугой свои хвосты.

    Сравни с:

    кадырташ
    5. клонить, наклонить, склонить; нагибать, нагнуть; пригибать, пригнуть (ветви, вершину дерева)

    Лайга мардеж пуалеш, куэ вуйым кудыртен. К. Васин. Лёгкий ветер дует, пригибая верхушку берёзы.

    6. перен. делать (сделать) что-л. усложнённо, кудряво, вычурно

    Кудыртен возаш писать завитушками; написать вычурный текст.

    Кузьма, кажне буквам тошто писарьла кудыртен, писын сера. А. Эрыкан. Кузьма, как писарь в старину, кудряво и быстро пишет каждую букву.

    Марийско-русский словарь > кудырташ

  • 11 лыкын-лукын

    лыкын-лукын
    1. нар. извилисто, с изгибами, петляя, извиваясь (о дороге, реке и т. д.)

    Лыкын-лукын тодылаш сложить согнув;

    лыкын-лукын тӱрлымӧ украшено извилинами;

    лыкын-лукын волгалташ ломанно сверкать.

    Пасу корно лыкын-лукын шуйналтеш, уто меҥгым каяш логалеш. К. Березин. Дорога в поле тянется извилисто, придётся сделать лишние километры.

    Лыкын-лукын койылден, ший Немдаже йогалеш. В. Иванов. Извилисто течёт серебристая Немда.

    2. нар. (слышаться, раздаваться) коленами, ступенями, многоступенчато, извилисто, трелью (о пении соловья, о мелодиях песни и т. д.)

    Лыкын-лукын шергылтараш раздаваться трелью;

    лыкын-лукын муралта (шырчык) переливчато поёт (скворец);

    лыкын-лукын кадырташ изливать трелью (песню).

    Омыдымо шӱшпык, тымык шошо эрым помыжалтараш тӧчышыла, чечен семжым лыкын-лукын йоҥгалтара. Г. Пирогов. Потерявший сон соловей, извилисто выводит свои прекрасные трели, словно хочет разбудить дремавшее весеннее утро.

    Шиялтышын лыкын-лукын йогышо яндар йӱкшӧ кеч-кӧмат сымыстарен. Ю. Артамонов. Трелью изливающийся звонкий звук свирели заворожит кого угодно.

    3. прил. извилистый, с изгибами, ломаный, с изломами

    Шернур уремет – лыкын-лукын уремет. Муро. Улицы Сернура – извилистые улицы.

    Оҥа ӱмбалне лыкын-лукын пашкар-шамычым пижыктыме. «Ончыко» На доску прикреплены палочки с изломами.

    Марийско-русский словарь > лыкын-лукын

  • 12 сугырташ

    сугырташ
    -ем
    1. сутулить, ссутулить (спину); искривлять, искривить, скрючивать, скрючить, заставлять (заставить) согнуться; сгибать, согнуть

    Тупым ит сугырто, вик кошт. Не сутуль спину, ходи прямо.

    Ик шомакат сугыртен еҥ капым, Ик шомакат кертын виктарен. В. Якимов. И одно слово сгибало человека, и одно слово могло его распрямить.

    2. перен. гнуть (спину), работая на кого-то; горбатиться

    Тендан Каврий подрядчик ыле, ме тудлан ыштышна, тупнам сугыртышна. Д. Орай. Ваш Каврий был подрядчиком, мы на него работали, спину гнули.

    Сравни с:

    пӱгырташ

    Марийско-русский словарь > сугырташ

  • 13 шипши

    шипши
    Г.: ципци
    щипцы; ручной металлический инструмент для сжимания, схватывания, выдёргивания чего-л. в виде раздвигающихся на шарнире двух концов с рукоятками

    Шипши дене руалташ схватить щипцами.

    (Пётр) под йымач возакысе шокшо шолгымым шипши дене удырал кучышат, чылымысе тамакшым ылыжтыш. «Шурнывече» Пётр щипцами схватил горячие угли из-под котла очага и прикурил трубку.

    Апшат деке уке-уке да иктаж-кӧ я рожын ведражым конден пышта, я шипшим кадырташ йодеш. П. Корнилов. К кузнецу нет-нет да кто-нибудь своё худое ведро принесёт или попросит согнуть щипцы.

    Сравни с:

    кискыс

    Марийско-русский словарь > шипши

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»