Перевод: с русского на русский

с русского на русский

йӱштӧ+кугыза

  • 101 кончымо

    кончымо
    1. прич. от кончаш
    2. в знач. сущ. появление кого-л. перед кем-л.

    Тугеже, (Йыван) толеш гын, тудлан кончыметше сай ок лий, эргым, – ойым пуа Элексей кугыза. Н. Лекайн. Если Йыван придёт, тогда твоё появление перед ним, сынок, добра не принесёт, – даёт совет дядя Элексей.

    Сравни с:

    коймо

    Марийско-русский словарь > кончымо

  • 102 кораҥаш

    кораҥаш
    Г.: карангаш
    -ам
    1. сторониться, посторониться; отходить (отойти) в сторону; сойти (с дороги), отодвигаться, отодвинуться

    Тул дечкораҥаш отодвинуться от огня.

    Самырык-влак ӱстел деч кораҥыч. Н. Лекайн. Молодые отошли от стола.

    Корно ӱмбач кораҥаш кӱлеш. К. Васин. Надо сойти с дороги.

    2. сворачивать, свернуть; повёртывать (повернуть) в сторону, взять иное направление движения

    Леня палыме аллейыш кораҥе. М. Иванов. Лёня свернул на знакомую аллею.

    3. отступать, отступить; постепенно отодвигаться дальше, исчезая вблизи

    Шочын чодыра кораҥеш илем дечын. В. Колумб. Природный лес отступает от жилья.

    4. увернуться, избегнуть чего-л., отклонившись, быстро шагнув или отскочив в сторону

    Валерий шкежат кораҥ кертын огыл, ломаш мучаш тудын тупшым перен. М. Шкетан. Валерий и сам не смог увернуться, конец жерди ударил его по спине.

    5. сторониться, избегать, не желая встречаться, сталкиваться с кем-л.

    Еҥ деч ит кораҥ. П. Корнилов. Не сторонись людей.

    – Тыланет Яштай деч кораҥаш кӱлеш, – коклаш пурыш Юрат. В. Исенеков. – Тебе надо подальше держаться от Яштая, – вмешался и Юра.

    6. уходить, уйти прочь, убираться, убраться куда-л., оставлять, оставить кого-л. в покое

    Кораҥ тышеч! Убирайся отсюда!

    Еремей тышечын шыпак вел кораҥе. А. Юзыкайн. Еремей отсюда потихонечку убрался.

    7. посторониться, уступать дорогу

    Катя кораҥ ыш шукто, сур костюман пӧръеҥ дене тӱкныш. З. Каткова. Катя не успела посторониться, столкнулась с мужчиной в сером костюме.

    8. увиливать, увильнуть; уклоняться, уклониться от чего-л., прибегая к хитрости, уловке

    Раш вашмут деч кораҥаш увильнуть от ясного ответа;

    паша деч кораҥаш увильнуть от работы.

    Мардеж ушан еҥ тӱрлӧ амалым муын, шочшылан полшымо деч кораҥаш тӧча. М. Казаков. Тот, у кого ветер в голове, находя различные ухищрения, старается увильнуть от помощи своему ребёнку.

    Кузе каласаш? Иктаж семын кораҥаш ыле. Вигак ойлаш гын, вожылмаш. Н. Потапов. Ну как сказать-то? Уклониться бы от этого каким-то образом. Если прямо сказать, просто стыд.

    9. уйти стороной, пройти, пронестись мимо

    Шолем годым товарым мландыш руалат – шолем кораҥеш. Пале. Если в то время, когда надвигается град, воткнёшь топор в землю – град уйдёт стороной.

    10. расступаться, расступиться; освобождать, освободить место, площадь для кого-то

    Кораҥза, кушташ вер шыгыр! А. Юзыкайн. Расступитесь, плясать места мало!

    11. отходить, отойти, отстраняться, отстраниться от деятельности, традиций; отступаться, отступиться, изменить чему-л.

    Принцип деч кораҥаш отойти от принципа;

    чын деч кораҥаш отойти от истины;

    шке сӧрымӧ деч кораҥаш отступиться от своего обещания.

    Тыште совет поэзийын традицийже деч кораҥаш тӧчымаш веле. М. Казаков. Здесь есть лишь попытка отойти от традиций советской поэзии.

    12. отказываться, отказаться, не пожелать чего-л.

    Каҥаш деч кораҥаш отказаться от совета;

    шонымаш деч кораҥаш отказаться от мысли.

    Белов кидшым лупшале, пытартыш мут деч кораҥе. С. Музуров. Белов махнул рукой, отказался от заключительного слова.

    13. уйти, избегнуть, спастись от чего-л.

    Мо лиеш – лиеш, пӱрымаш деч от кораҥ. А. Юзыкайн. Будь что будет, от судьбы не уйдёшь.

    14. игнорировать, не придерживаться (напр., фактов)

    Овдокат факт деч ок кораҥ. С. Музуров. И Овдок не игнорирует факты.

    15. уберечься, оградить себя от чего-л.

    Яранцев семынже тысе калык мут деч кораҥаш йӧным кычалын. П. Корнилов. Про себя Яранцев выискивал способы уберечься от здешней народной молвы.

    16. уйти от кого-л., бросить кого-л.,перестать иметь с кем-л. какие-то связи, отношения

    Тыгай еҥ деч молан от кораҥ? – мане Галю. – Ялыште каче пытен мо? П. Корнилов. Почему не уходишь от такого человека? – сказала Галю. – Разве перевелись женихи в деревне?

    Йолташем-влак кораҥыт гын, лӱдам: шкетын мый вийдыме улам. В. Горохов. Страшно мне, если уйдут друзья – я один без них бессилен.

    17. отстать, оставить в покое, перестать приставать с чем-л.

    «Олашке, Ямет деке, наҥгайыза» манын, (Ганя) шортын-шортын сӧрвала. – Айда тыгай шӱкшакше кораҥже, – манят, Ялтай кугыза шкак Ганям шынден кудале. Д. Орай. «В город, к Ямету, отвезите», – с этими словами, плача, просит Ганя. – А пусть такая дрянь отстанет, – сказав это, дед Ялтай сам повёз Ганю.

    Нимом ышташ, кораҥде ыш лий. В. Исенеков. Ничего не осталось, как оставить в покое.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > кораҥаш

  • 103 корен колташ

    1) прорывать, прорыть, пустить воду (по прорытому каналу, канаве)

    Яктанайын корен колтымо вӱдшат кугемын. Ю. Артамонов. Прорытая Яктанаем вода стала шире, глубже.

    2) процарапать, сделать надрез или пропороть быстрым движением

    Макар кугыза кол мӱшкырым пӱсӧ кӱзӧ дене корен колтыш. В. Орлов. Дед Макар острым ножом вспорол брюхо рыбе.

    (Вею) кузе тӱҥалаш, шомакым могай йогын дене корен колташ – ок пале. Ю. Артамонов. Вею не знает, как начать, в какое русло направить свою речь.

    Составной глагол. Основное слово:

    кораш

    Марийско-русский словарь > корен колташ

  • 104 кӧрага

    кӧрага
    I
    этн. старинная деревянная посуда с ушком; жбан вместимостью с ведро

    Кӧрагаште мӱй шорва уло. С. Чавайн. В большом деревянном сосуде – медовая сыта.

    Кӧрагаш пурам поген, рат дене оптат. Набирая в большой деревянный сосуд квас, наливают по очереди.

    II
    уст. наиболее уважаемый человек в сельской общине; почётный гость (напр., на свадьбе)

    Шоҥго кугыза кӧрага лийын кертеш – эн пагалыме, кугурак айдеме, чоклымо годымат. Особо почитаемым членом общины может быть старый человек, самый уважаемый, с кем все считаются, также и во время жертвоприношений.

    Марийско-русский словарь > кӧрага

  • 105 кӧргышкӧ

    кӧргыш(кӧ)
    Г.: кӧргӹшкӹ
    нар.
    1. переводится предлогом в, выражает направление во что-л.

    Кӱсен кӧргыш окса йоген ок пуро. Калыкмут. Деньги в карман сами не потекут.

    Пондашан кугыза кабин кӧргыш ончалеш. А. Ягельдин. Бородатый дед заглядывает в кабину.

    2. внутрь, вовнутрь, вглубь, в пределы чего-л.

    Мланде кӧргыш вглубь земли;

    кӧргыш да кӧргыш пураш углубляться всё дальше вовнутрь чего-либо;

    чодыра кӧргыш вглубь леса.

    Вӱта кӧргышкӧ кече огеш логал. «Мар. ком.» Солице не попадает внутрь хлева.

    Павел Степанович кӧргышкыжӧ батарейым чыкышат, электробритвым пашаш колтыш. Ю. Артамонов. Павел Степанович вложил вовнутрь батарейку, включил электробритву.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кӧргышкӧ

  • 106 куалташ

    куалташ
    I
    -ем
    однокр. гребнуть, загрести (веслом)

    Рвезе шинче пушышко, кольмым налын куалтыш. А. Юзыкайн. Паренёк сел в лодку и, взяв весло, загрёб.

    Кугыза кольмыж дене теве пурла могырым, теве шола могырым куалта. Е. Янгильдин. Дедушка своим веслом гребнёт то с правой, то с левой стороны.

    II
    -ам
    возвр. 1 и 2 л. не употр. ткаться, выткаться

    Вынер куалтеш ткётся холст.

    Марийско-русский словарь > куалташ

  • 107 куанен пыташ

    сильно обрадоваться, радоваться чрезвычайно

    Миклай кугыза кугу оксам модын налмыжлан куанен пытен. Дед Миклай чрезвычайно обрадовался крупному денежному выигрышу.

    Составной глагол. Основное слово:

    куанаш

    Марийско-русский словарь > куанен пыташ

  • 108 кугешнен

    кугешнен
    1. деепр. от кугешнаш
    2. нар. гордо, горделиво, надменно, чванливо

    Шкендым кугешнен кучет ведёшь себя чванливо;

    кугешнен шыргыжалаш надменно улыбнуться;

    кугешнен вуйым кучаш горделиво держать голозу.

    Ӱстелтӧрыштӧ землемер кугешнен шинча, воктенже урядник. Н. Лекайн. За столом горделиво восседает землемер, рядом с ним – урядник.

    3. нар. с большим удовлетворением, испытызая чувство гордости, морального удовлетворения, душевного подъёма

    – Ончымо сӧсна-влак сай урлыкан улыт, да эн сайлан шотлышт, – аваже кугешненрак кошартыш. М. Евсеева. – Выращиваемые свиньи – хорошей породы, и их посчитали лучшими, – удовлетворённо закончила мать.

    – Кызыт шке шинчатлан от ӱшане, – Семекей кугыза кугешнен шӱлалта. А. Юзыкайн. – Теперь и своим глазам не веришь, – вздыхает дед Семекей с чувством гордости.

    4. нар. величественно, гордо, внушительно

    Кугешнен лойгалтше тисте гордо развевающийся флаг;

    кугешнен йогышо Юл величественно текущая Волга.

    Кугурак зданий кугешнен шинча. Г. Чемеков. Здание, которое побольше, выглядит величественно.

    Теве Шердыж вӱд воктене кугешнен шога вӱдвакш... А. Январёв. Вот на Сердежке-реке гордо стоит водяная мельница.

    Марийско-русский словарь > кугешнен

  • 109 куголя

    куголя
    зоол.

    Адакшым амбарыште шуко куголя ила, нуно ик арняште шергакан сатум шулдаҥден кертыт. Ф. Майоров. К тому же в амбаре много крыс, они за неделю могут обесценить дорогой товар.

    2. перен., (неодобр.: крыса – о человеке нечестном или недоброжелательном)

    (Прокон кугыза:) Овокля утыждене осалыш каен. Кинде клат воктене илен, куголяш савырнаш тӱҥалын. М. Рыбаков. (Дед Прокоп:) Овокля уж больно злой становится. Околачиваясь при зерновом складе, начала в крысу превращаться.

    3. в поз. опр. крысиный, относящийся к крысе

    Куголя рож крысиная нора;

    куголя тӱсан с крысиным лицом.

    Лӱҥгӧ куп дене ишалтше аҥысыр корно куголя почла койын кия. В. Юксерн. Зажатый топким болотом, лежит узенькая дорога, похожая на крысиный хвост.

    Марийско-русский словарь > куголя

  • 110 кугу еҥ

    рел.
    1) божество – дух-хранитель какой-л. местности, горы и т. д

    Курык кугу еҥ лийын маныт. Был дух-хранитель горы, говорят.

    Сравни с:

    кугырак, кугыза 6
    2) уст. военный вождь марийских племен в прошлом, богатырь, затем обожествлённый, божество-покровитель марийского народа

    Чумбылат кугу еҥ марий калыкым арален. Богатырь-покровитель Чумбылат защищал марийский народ.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    кугу

    Марийско-русский словарь > кугу еҥ

  • 111 кугызай

    кугызай
    1. обращение к пожилому или старому мужчине: дед, дедушка; дядя, дядюшка

    Мӱндырчын улат, кугызай? С. Николаев. Издалека, дедушка?

    Кугызай, малаш пурто? М. Шкетан. Дедушка, пустил бы ночевать?

    Тоймет кугызай, ӱдыретым мылам пуаш сӧренат вет? Н. Арбан. Дядюшка Тоймет, ведь ты обещал свою дочь выдать мне?

    2. разг. старик, старый мужчина

    (Осяндр:) Йыван кугызайлан нарядым пуышым. А. Волков. (Осяндр:) Я дал наряд старику Йывану.

    Кугызай печкежым почо. М. Казаков. Старик открыл свою бочку.

    Сравни с:

    кутыза 1
    3. разг. дядя, старший брат отца или матери, а также форма обращения к нему

    Мӱндыр кугызаем деке унала кудалам. Я поеду к родному дяде, который живёт далеко.

    Кугызай деч чыла нергенат йодышт налам. К. Васин. Обо всём расспрошу у старшего дяди.

    Сравни с:

    кугыза 3, кугу чӱчӱ

    Марийско-русский словарь > кугызай

  • 112 кузе

    кузе
    1. нар. как, каким образом

    Кузе шонеда? как вы думаете?

    кузе тыге как так;

    кӧлан кузе кому как;

    кузе илет? как поживаешь?

    (Левентей кугыза) Сакарлан кузе лӱйышашым ончыктыш: «Теве тыге викте, тыге ончо». С. Чавайн. Дед Левентей показал, как стрелять: «Вот так целься, так смотри».

    Кузе ынде уэш имнян лияш? Н. Лекайн. Как теперь вновь завести лошадь?

    2. нар. как; до какой степени, до чего

    Чапле скрипка. Кузе моторын чиялтыме. Н. Арбан. Прекрасная скрипка. Как красиво выкрашена.

    Ох, кузе мӧҥгӧ пурымо ок шу. В. Иванов. Ох, как не хочется заходить домой.

    3. част. употр. для выражения удивления, негодования, восхищения и т. п. как

    Кузе? Мо шот дене? М. Шкетан. Как? С чего это?

    Кузе? Олю деч посна мылам сайрак лиеш? Й. Ялмарий. Как? Без Олю мне будет лучше?

    4. част. употр. при переспрашивании недослышанного или непонятного как

    Кузе толын?.. Кӧ конден? С. Чавайн. Как приехал?.. Кто привёз?

    Кузе кушто? Шормучаште. Й. Ялмарий. Как где? В Шормучаше.

    5. част. усилит.

    Кузе шыргыжеш! Как улыбается!

    Кузе нелын умылтара как тяжело объясняет.

    Ах, кузе йӧндымын лекте. П. Корнилов. Ах, неприятно как получилось.

    Ай, кузе сайын лудеш. В. Исенеков. Ай, как хорошо читает.

    6. союз относит. как, что

    Калык кузе, мыят туге. О. Тыныш. Как народ, так и я.

    – Ӱдырым кондаш кӱлеш, – ышталеш Епрем. – Тудо кузе ойла, пален налман. Н. Лекайн. – Надо девушку привести, – говорит Епрем. – Надо узнать, что она говорит.

    7. в знач. сущ. как

    (Пасэт:) Кузежым ом пале. Н. Арбан. (Пасэт:) А как – того не знаю.

    Шот дене ыштыман, шоныман: кузежым, мом да можым кузе? И. Иванов. Надо делать как следует, думать надо: как и что, и что как?

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кузе

  • 113 кумыж

    кумыж
    Г.: кымыж
    1. береста, верхний слой коры берёзы

    Кукшо кумыж сухая береста;

    кумыжым кушкедаш драть бересту.

    Куэ кумыж тул деч поснак куптырга. Калыкмут. Берёзовая береста и без огня коробится.

    Ала-кӧ куэ кумыж дене пура коркам ыштен да нӧлпӧ укшеш сакен коден. В. Иванов. Кто-то смастерил из берёзовой бересты ковшик и повесил на ольховом суку.

    2. в поз. опр. берестовый, берестяной, сделанный из бересты

    Кумыж эртне берестяной короб.

    Клавий вӱдым йӱӧ, кумыж коркам мылам шуялтыш. В. Иванов. Клавий попила воды и протянула мне берестяной ковш.

    Ожно карт кугыза-шамыч кумалмашке кошар кумыж упшым чиеныт. Прежде жрецы надевали на мольбище конусообразные берестяные шапочки.

    Марийско-русский словарь > кумыж

  • 114 куптырго

    куптырго
    1. сущ. морщина (на коже лица, тела)

    Вичкыж куптырго-влак тонкие морщины;

    шӱргысӧ куптырго морщины на лице.

    Онис кугыза палынак вашталтын: шӱргыштыжӧ ешартыш куптырго коеш, вуйлепысе чара верже кугемын. М.-Азмекей. Старик Опанас заметно изменился: на лице появились новые морщины, лысина на темени увеличилась.

    2. прил. морщинистый

    Куптырго кид морщинистая рука.

    Куптырго шӱргетым вӱчка мардеж. А. Тимиркаев. Лицо твоё морщинистое ласкает ветер.

    3. прил. относящийся к морщине; морщины, морщин

    Куптырго пале следы морщин;

    куптырго лончо бороздка, складка морщины.

    А чурийжым ончен, иктаж нылле вич ияш ӱдырамашлан шотлет: шинчапочшым куптырго корно леведын, шинча йымалжат келгемын. П. Корнилов. А по лицу можно принять её за сорокапятилетнюю женщину: уголки глаз покрылись бороздками морщин, и глаза провалились.

    Сравни с:

    куптыр

    Марийско-русский словарь > куптырго

  • 115 курика

    курика

    Кукшо курика, кошкышо курика засохшая краюшха;

    пеҥгыде курика чёрствая краюшка.

    – На, эргым, изиш пурл, – мане кугыза, Сакарлан кинде курикам шуялтыш. С. Чавайн. – На, сынок, перекуси, – старик протянул Сакару краюшку хлеба.

    Марийско-русский словарь > курика

  • 116 курмыжтен шындаш

    Опой кугыза йыген кондымо писте оҥа-влакшым ӱмылеш огыл, а чара вереш арик-турик оптен пытарен, садлан кӧра чот пелтыше кечыйол иле оҥа-влакым йӧршеш курмыжтен шынден. Старик Опой сложил напиленные липовые доски в открытом месте, а не в тени, поэтому сильно палящие лучи солнца их совсем покоробили.

    Составной глагол. Основное слово:

    курмыжташ

    Марийско-русский словарь > курмыжтен шындаш

  • 117 куршан

    куршан
    Г.: кырышан
    1. с кузовом, имеющий кузов

    Куршан кугыза старик с кузовом.

    Чодыра гыч куршан пӧръеҥ лектын шогале. Курш тич поҥго. Из леса вышел мужчина с кузовом. Полный кузов грибов.

    2. с ковшом мельничным; имеющий ковш мельничный

    Кӧ кок але тулеч утла куршан вакшым куча гын, тудым кулаклан шотлыман. В. Сапаев. У кого мельница с двумя или более ковшами, того надо считать кулаком.

    Марийско-русский словарь > куршан

  • 118 кутыртымаш

    кутыртымаш
    диал. сущ. от кутырташ подстрекательство, подговор

    – Тыгай осал паша, – Матвуй кугыза, шӱлышым налын, мутшым умбаке шуя, – поян-влакын кутыртымашышт почешак лийын. – Такое преступление, – продолжает, переводя дух, старик Матвуй, – могло случиться только по подстрекательству богачей.

    Смотри также:

    таратымаш

    Марийско-русский словарь > кутыртымаш

  • 119 кутырышан

    кутырышан
    разговорчивый, словоохотливый, говорливый

    Кутырышан ӱдыр разговорчивая девушка.

    Емеля кугыза кутырышан еҥ гынат, йылмыжым кучен мошта, утыжым ок ойло. Старик Емеля, хотя и словоохотлнвый, умеет держать язык, лишнего не говорит.

    Сравни с:

    мутланышан

    Марийско-русский словарь > кутырышан

  • 120 кушак

    кушак
    I

    Кушакым рудаш развязать кушак.

    Проска ӱмбалне шем сатин шовыр, йошкар кушакым ӱшталын. Ф. Майоров. На Проске чёрный сатиновый кафтан, опоясалась красным кушаком.

    (Вӧдыр) тӱрлеман шем ужгам чиен, лопка ужар кушакым ӱшталын. О. Тыныш. Вёдыр надел чёрную узорчатую шубу, опоясался широким зелёным кушаком.

    Смотри также:

    пота
    II
    Г.: кышак
    нар.
    1. вопр. где, куда

    Кушак кодо? где он остался?

    кушак йомо? где он потерялся? куда он потерялся?

    Ой, кӱслезе, кӱслезе, кушак шочын-кушкынат? Н. Мухин. Ой ты, гусляр, гусляр, где ты родился-вырос?

    – Кушакрак вара шылаш? – Теве, тышакын. «Ончыко» – Где же мне спрятаться? – Вот здесь.

    2. относ. где, куда

    (Якшывай:) Ит туныкто, оптышым кушан шындыман – мый шке палем. М. Шкетан. (Якшывай:) Не учи, сам знаю, где ставить силок.

    (Левентей кугыза:) Уна, ончо, кушак логалтенат... С. Чавайн. (Левентей:) Вот, смотри, куда попал.

    3. в знач. союзн. сл. где

    Куштышо-влак, кӧ кушакын шогалын, тушакын йӧрлын каят. С. Чавайн. Все танцоры, кто где остановился, там и свалились.

    (Онтон:) Туге. Теве тыгай пинеге-влакым кушак тура толын, тушакын йымыктарыза! Г. Ефруш. (Онтон:) Так. Вот таких щенят, где приходится, там и уложите!

    Сравни с:

    кушан

    Марийско-русский словарь > кушак

См. также в других словарях:

  • "Коллеги" Деда Мороза в регионах России — У разных народов России существуют свои новогодние персонажи. Эхээ Дьыыл (Дед Дьыыл) якутский Дед Мороз. В отличие от других Дедов Морозов он является реальной личностью. По паспорту Гавриил Спиридонович Угаров. В свободное от дедморозовских дел… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Чимбулат — Чумбылат (мар. Курык кугыза, Кугу еҥ, Поро Лемдетÿр Курык Кугыза, Полемдрук Кугыза) легендарный марийский князь, живший в XII веке и вошедший в марийскую мифологию. Имел княжескую резиденцию в Кукарке (ныне г. Советск), куда она была перенесена… …   Википедия

  • Чумбылат — (мар. Курык кугыза, Кугу еҥ, Поро Лемдетÿр Курык Кугыза, Полемдрук Кугыза) легендарный марийский князь, живший в XII веке и вошедший в марийскую мифологию. Имя собственное, от тюрк. чум , муж + булат , сталь особой прочности . Имел княжескую… …   Википедия

  • Карт (язычество) — У этого термина существуют и другие значения, см. Карт. Марийские жрецы Карт (Онаеҥ, карт кугыза)  жрец традиционной религии марийцев, а также других народов. Содержание …   Википедия

  • Немда (марийская мифология) — У этого термина существуют и другие значения, см. Немда. Немда (Лемда) (Лемде курык кугыза) Мифология: Марийская Толкование имени: Старик Немдинской горы Отец: ? Мать: Курык ава, Мать горы (Курык ньё) …   Википедия

  • Коллеги Деда Мороза — Деды Морозы в разных странах и его спутники Россия Дед Мороз и Снегурочка …   Википедия

  • Кугуен — (Курык ен) (Кугуеҥ) Мифология: Марийская Толкование имени: Большой человек (Горный человек) Отец: ? Мать: Курык ава, Мать горы (Курык ньё) Супруга: Юмын удыр Дети …   Википедия

  • Юлебукк — Деды Морозы в разных странах и его спутники Россия Дед Мороз и Снегурочка …   Википедия

  • КУГУРАК — Курык кугыза («горный старик»), в марийской мифологии бог (у некоторых марийских племён почитался как высший бог вместо Кугу юмо). По преданию луговых марийцев, К. был некогда земным вождём марийских племён. Обитает на небе, где возглавляет… …   Энциклопедия мифологии

  • Марийская традиционная религия — Традиционные религии Ключевые понятия Бог · …   Википедия

  • Чимари Юла — Марийская традиционная религия (мар. Чимарий йӱла) традиционная религия марийского народа. Одно из немногих направлений традиционного язычества, дошедшего до наших дней в практически неизменном виде. Практически единственное верование такого рода …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»