-
21 йӧратыме
йӧратымеГ.: яратымы1. прич. от йӧраташ2. прил. любимыйЙӧратыме ӱдыр любимая девушка;
йӧратыме книга любимая книга;
йӧратыме муро любимая песня.
Но салтаклан йӧратыме ӱдыржым ужаш ыш логал. М. Иванов. Но солдату не пришлось увидеть любимую девушку.
Сакарын йӧратыме верже чодыра лие. С. Чавайн. Любимым местом Сакара стал лес.
3. в знач. сущ. любовь, любимыйОлю ден мый йӧратыме нерген але ик мутымат ойлен огынал. Й. Ялмарий. Мы с Олю ещё ни одного слова не говорили о любви.
Йӧратымем, ит ойгыро, ме ойырлен улына гынат, шӱмна эре пырля. В. Иванов. Любимый, не переживай, хотя мы и разошлись, но наши сердца всегда вместе.
-
22 йӧратыше
йӧратышеГ.: яратышы1. прич. от йӧраташ2. в знач. сущ. любитель; человек, имеющий склонность, пристрастие к чему-нМузыкым йӧратыше любитель музыки.
Колышташ йӧратыше-влак Эчан йыр чумыргат. Н. Лекайн. Любители послушать собираются вокруг Эчана.
Шофёр – весела самырык пӧръеҥ, мутланаш йӧратыше. М. Иванов. Шофёр – весёлый молодой мужчина, любитель поговорить.
-
23 йытыралык
йытыралыккрасота; прелесть, прекрасноеӰдырын йытыралыкше красота девушки;
йытыралыкым йӧраташ любить красоту;
йытыралыкым ышташ навести красоту.
«Вуетым, ужамат, йытыралыклан веле нумал коштат», – сотара тудо. «Мар. ком.» «Голова-то у тебя, видать, только для красоты», – насмехается он.
Мутын йытыралыкшым пеш шагал кычалыт. В. Сави. Очень мало ищут красоту слова.
Сравни с:
моторлык -
24 мучашдымын
мучашдымынбесконечно, безгранично, беспредельно, чрезмерноМучашдымын куанаш безгранично обрадоваться;
мучашдымын йӧраташ безгранично любить.
Ола могыр гыч еҥ-влак мучашдымын толыт. О. Тыныш. Со стороны города бесконечным потоком идут люди.
Тиде пагытыште чылажат мучашдымын сылне. А. Ермаков. В этот период всё безгранично красиво.
-
25 палдараш
палдарашГ.: пӓлдӓрӓш-ем1. знакомить, ознакомить с чем-л.; давать кому-л. сведения о чём-л.; делать известнымМуриев делегат-влакым ончышаш йодыш дене палдарыш. Ф. Майоров. Муриев ознакомил делегатов с повесткой дня.
Тылат корным ончыкташ, вер дене палдараш гына кӱлеш. В. Иванов. Тебе нужно только показать путь и ознакомить с местностью.
2. знакомить, познакомить; делать кого-л. знакомым другому лицу– Ах, извините, Зинаида Васильевна! Мый тендам палдараш монденам. Тиде мыйын оръеҥем, йӧраташ, туныкташ йодам. С. Чавайн. – Ах, извините, Зинаида Васильевна! Я забыл познакомить вас. Это моя супруга, прошу любить и учить.
Йӧн лийме годым иктаж ӱдыр дене палдараш йодын ыле. В. Юксерн. При возможности он просил познакомить с какой-нибудь девушкой.
3. выдавать, выдать; сделать известным, открыть, обнаружить что-л. скрываемоеМатвей гына шӱм вургыжмым ок палдаре, шке верыштыже вик шинча. А. Эрыкан. Лишь Матвей не выдаёт свою тревогу, прямо сидит на своём месте.
Тудо (Соснов) пашам ыштен мошта, но шке секретшым еҥлан ок палдаре. А. Канюшков. Соснов умеет работать, но свои секреты не выдаёт людям.
Сравни с:
шижтараш4. предвещать; давать (дать) знать; свидетельствовать о близости, наступлении чего-л.Ик кутышлан чодыраште шып. Тиде шыпше эшеат чот кас шумым палдара. «Ончыко» На некоторое время в лесу тихо. Эта тишина ещё больше предвещает наступление вечера.
Йӱд пычкемыш – игече шыже велыш тайныме шкенжым раш палдара. К. Васин. Ночь тёмная – погода ясно даёт знать о приближении осени.
5. давать (дать) знать; уведомлять, уведомить, осведомлять, осведомить кого-л.; сообщать, сообщить что-л.– Ончыкыжым тыгай-тугайым шижат гын, мыланем палдаре, – пелештыш Митрич. А. Юзыкайн. – Если впредь догадаешься о чём-либо, то дай мне знать, – сказал Митрич.
Пычкемыш каторжный рудникеш кӱрылтшӧ тазалык шкенжым палдарыш. К. Васин. Подорванное в тёмных каторжных рудниках здоровье дало о себе знать.
-
26 помыжалташ
помыжалташIГ.: понгыжалташ-амвозвр.1. просыпаться, проснуться; пробуждаться (пробудиться) от снаАза помыжалтеш ребёнок просыпается;
йӱдым помыжалташ проснуться ночью;
мален помыжалташ проснуться от сна.
Юрик эрлашыжым пеш эр помыжалте. В. Косоротов. На следующий день Юрик проснулся очень рано.
Йоча-влак иже помыжалтыт. И. Одар. Дети только просыпаются.
Сравни с:
кынелаш2. перен. пробуждаться, пробудиться; проявляться, проявиться; приходить (прийти) в движение; всколыхнутьсяПашазе-влак помыжалтыт рабочие пробуждаются;
ял помыжалтеш деревня приходит в движение.
Курык шеҥгеч кече лектын, марий-шамыч, помыжалтса! А. Асаев. Из-за горы взошло солнце, пробуждайтесь, мари!
Кӧргыштем ала-мо йӧршеш палыдыме помыжалтын. З. Каткова. У меня всколыхнулось внутри что-то совсем неведомое.
3. перен. просыпаться, проснуться (о природе и т. п.); пробуждаться, пробудиться; оживляться, оживиться; наполнять (наполнить) жизнью, движениемПӱртӱс помыжалтеш природа пробуждается.
Ладыра куэ, помыжалтын, ӱжара тулеш ужар солыкшым кошта. Ю. Артамонов. Развесистая берёза, проснувшись, сушит свой зелёный платок на пламени зари.
Чыла чонан помыжалтын, иктат уке малыше. Й. Кырля. Всё живое проснулось, нет никого спящих.
Теҥыз ласкан помыжалтеш. И. Ятманов. Море просыпается спокойно.
Составные глаголы:
II-ем1. будить, разбудить кого-л.; поднимать (поднять) кого-л. с постели; прерывать (прервать) чей-л. сонЙоча-влакым помыжалташ разбудить детей;
эр помыжалташ разбудить рано.
(Ониса:) Танюкым помыжалтет, мом тынар кычкырет? И. Николаев. (Ониса:) Разбудишь Танюк, что ты так кричишь?
Эрдене тудым (Розам) агытан йӱк помыжалтыт. А. Ягельдин. Утром Розу разбудил петушиный крик.
2. перен. пробуждать, пробудить; побуждать, побудить; всколыхнуть; вызывать (вызвать) к деятельности; приводить (привести) в движениеРуш поэт-классик марий поэтын мурызо чонжым помыжалтен. К. Васин. Русский поэт-классик пробудил певческую душу марийского поэта.
Нуно (В. Мухин, Т. Ефремов, П. Григорьев) марий йоча-влакым шочмо йылмым йӧраташ кумылаҥденыт, творческий уш-акылыштым помыжалташ да вияҥдаш тыршеныт. С. Черных. В. Мухин, Т. Ефремов, П. Григорьев вдохновили марийских детей на любовь к родному языку, старались пробудить и развить их творческое мышление.
3. перен. пробуждать; оживлять, оживить; наполнять (наполнить) жизнью, движениемКушкыл тӱням помыжалташ пробудить растительный мир.
Кадырга волгенче кишке семын, кӱдырчыж ден мландым помыжалтен. Ю. Галютин. Молния извивается, как змея пробуждая громом землю.
Локамам лиеш кеҥеж эрден леве шӱлыш ден помыжалташ. В. Колумб. Летним утром можно тёплым дыханием оживить шиповник.
Составные глаголы:
-
27 поч пижаш
стать-семейным, ограничивать (ограничить) себя в чём-л., лишиться полной свободы (букв. хвост застрял, увяз)– А мо, тендан гайым йӧраташ сулык огыл, но мыйын почем шукертак пижын. Н. Арбан. – А что, полюбить таких, как вы, не грех, но у меня давно хвост застрял.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
поч -
28 романтикан
романтиканромантический; проникнутый романтикойМылам кугу идеян, йӧраташ кумылаҥдыше, шуко палаш туныктышо, романтикан кино келша. Г. Чемеков. Мне нравится высокоидейное, вдохновляющее на любовь, обучающее многим знаниям романтическое кино.
Мурылан рвезе уло шӱмжым пуа, пуйто чыла тӱнямат монда, тыгодым тӱсдымӧ шинчаже романтикан сескем дене чолгыжеш. Г. Чемеков. Парень отдаёт песне всю свою душу, будто забывает весь мир, при этом его бесцветные глаза блестят романтическими искорками.
-
29 самырык
самырыкГ.: сӓмӹрӹк1. прил. молодой, юный; не достигший зрелого возрастаСамырык пӧръеҥ молодой мужчина;
лу ийлан самырык моложе на десять лет;
самырык лияш быть молодым.
Шукертсек мӧҥгыштем лийын омыл, тыште ынде – вес самырык тукым. Сем. Николаев. Давно я не был дома, здесь теперь другое молодое поколение.
Тыште мый самырык туныктышо-влакым ужам. В. Косоротов. Здесь я вижу молодых учителей.
2. прил. молодой по жизненному опыту, развитию, свежий, новый; свойственный молодому возрастуСамырык талант молодой талант;
самырык вий молодая сила;
самырык кап молодое тело;
самырык шӱм молодое сердце.
А чыным ойлат улмаш: самырык уш дене (ӱдырым) от нал гын, варажым йӧсӧ лиеш. М. Рыбаков. А правильно, оказывается, говорят: не женишься по молодости, потом будет труднее.
А чон самырык, тудо веселам, йӧратымашым йодеш. М. Иванов. А душа молодая, она рвётся к веселью, любви.
3. прил. молодой по времени появления, недавно появившийся, начавший существовать, растиСамырык куэр молодой березняк;
самырык сад молодой сад.
Йырваш самырык писте-влак кушкыт. В. Косоротов. Кругом растут молодые липы.
Самырык Совет ӱмбалне шем пыл пӧрдын. М. Сергеев. Над молодой Советской страной кружились чёрные тучи.
4. в знач. сущ. молодой, молодой человекСамырык семын мутлана говорит как молодой;
самырыкым йӧраташ любить молодых;
самырык-влак деч тӱҥалаш начать с молодых.
Самырыкын паша тугай, икте ӱдырым налеш, весе марлан кая. П. Корнилов. У молодых дело такое, одни женятся, другие выходят замуж.
Самырык-влак футбол дене модыныт. «Ончыко» Молодёжь (букв. молодые) играла в футбол.
5. в знач. сущ. перен. молодые, молодожёны, новобрачныеСамырык-влакым возыкташ зарегистрировать молодых;
самырык-влакым ӱжаш пригласить молодых.
Самырык-влак ӱстел деч кораҥыч. Н. Лекайн. Молодые отошли от стола.
Самырык-влак кидыштым пыштышт да шупшалалтыч. Молодые расписались и поцеловались.
Идиоматические выражения:
-
30 семалаш
семалашI-еммигать, подмигивать, моргатьПуйто пылпомышат йоҥгыдемын, пуйто шӱдыр-влак йоргарак лийыныт – мланде ӱмбалне илышлан шинчам семалат, илаш, йӧраташ таратыше ӱмаштым колтат. А. Эрыкан. Как будто небо прояснилось, как будто звёзды стали игривее – земной жизни подмигивают, зовут жить, любить, посылают воздушные поцелуи.
Сравни с:
пӱялашIIГ.: семӓлӓш-ем1. успокаивать, успокоить; утешать, утешитьЭргым семалаш успокаивать сына;
чоным семалаш утешать душу.
– Тый лыплане, лыплане, ӱдырем, – семала аваже. «Ончыко» – Ты успокойся, дочка, успокойся, – утешает мать.
– Зурияна, мо лийынат? – Семон ӱдырым семала. М. Евсеева. – Зурияна, что с тобой? – успокаивает Семён девушку.
Сравни с:
шыматаш2. уговаривать, уговорить, склонять, склонить к чему-л., вызвать желание сделать что-л., завлекать, завлечь; манить, заманивать (заманить) на свою сторону, улещать, улещивать, улеститьПийым семалаш улещивать собаку;
пӱртӱс семала природа манит.
(Оркестр) шӱмыш перныше, йоҥгыдо сем дене Ӱдыр-влакым ӱжеш, семала. М. Казаков. Задушевной, величавой музыкой оркестр зовёт, заманивает девушек.
Кастене Ануш, рвезе-влакын шӱмыштым аяртен, ӱдыр-влакым шке семышкыже семала. А. Эрыкан. Вечером Ануш, расстраивая души ребят, склоняет девушек на свою сторону.
3. ласкать, приласкать, лелеять, полелеятьЙочам семалаш ласкать детей.
Тудым мом ыштет, вурсетат, семалетат, тугак ушыжо ок пурыс азыренын. Г. Ефруш. Что ты с ним сделаешь, и пожуришь, и поласкаешь, всё равно не набирается ума, дьявол.
Ванька мер калыклан шӱман огыл гынат, икшыве-влакым йӧратен, нуным эре семален. М. Шкетан. Ванька хоть и не питал симпатии к людям, любил детей, всегда их ласкал.
Сравни с:
шыматаш -
31 симпатизироватлаш
симпатизироватлашГ.: симпатизируяш-емсимпатизировать; испытывать чувство симпатии к кому-л. (пагалаш, йӧраташ)Тый кудыжлан симпатизироватлет – изажлан але шольыжлан? Ты которому симпатизируешь – старшему брату или младшему?
-
32 сылнештше
сылнештше1. прич. от сылнешташ2. прил. прекрасный, красивый; ставший пркрасным, красивым, украсившимся, расцветшимСылнештше мотор илышым йӧраташ кӱлеш. «Ончыко» Прекрасную красивую жизнь надо любить.
-
33 толедаш
толедаш-еммногокр.1. приходить, приезжать, посещать, заглядывать, прибыватьТоледаш йӧраташ любить приходить;
толедаш тӱҥалаш начать прибывать;
кастене толедаш приходить по вечерам.
Военком кече еда гаяк мӧҥгышкыжӧ толеда. М.-Азмекей. Военком почти ежедневно приходит домой.
Ола гыч артист-влакат толедат. В. Косоротов. Из города и артисты приезжают.
Сравни с:
кошташ2. прибывать, приходить; быть доставляемыми по адресуЭрге-влак деч увер толеден. В. Рожкин. От сыновей приходили вести.
Ватем деч моткоч сай, кумылым нӧлтышӧ серыш-влак толеденыт. З. Каткова. От моей жены прибывали очень хорошие, поднимающие настроение письма.
3. приходить, возникать, появляться (в голове)Тӱрлӧ шоныш-шамыч ушыш толедат. С. Вишневский. В голову приходят разные мысли.
-
34 тынаре
тынар(е)Г.: тинӓр(ӹ)мест. указ.1. столько; так много, в таком количествеТынар калык столько народу.
Тынар жап мландым тошкем, но нимат ом пале. Г. Чемеков. Столько времени хожу по земле, но ничего не знаю.
Тынар киндым куш чыкаш? Г. Ефруш. Куда девать столько хлеба?
2. в знач. нар. столько, настолько; столь; в такой мере, степени; такТынар вучаш столько ждать;
тынар йӧраташ так любить;
тынар кучаш столько задерживать;
тынар вийдыме настолько слабый.
Веня, мом тынар шонет? Г. Чемеков. – Веня, о чём ты столько думаешь?
Тынар тораш кӧ кудалтен кертеш? В. Иванов. Столь далеко кто сможет бросить?
-
35 утыжымат огыл, шагалат огыл
уты(жы)мат огыл, шагалат огылни более ни менее, ни больше ни меньше, ни много ни мало; ровно столько, сколько названоКоракбаев утыжымат огыл, шагалат огыл самокритикым шӱдӧ процентлан йӧраташ тӱҥалеш. Г. Ефруш. Коракбаев будет любить самокритику ни более ни менее на сто процентов.
Сравни с:
утлаИдиоматическое выражение. Основное слово:
уто -
36 ӱдырамаш
ӱдырамашГ.: ӹдӹрӓмӓш1. женщина; лицо, противоположное мужскому полуРвезе ӱдырамаш молодая женщина;
ош ӱпан ӱдырамаш женщина со светлыми волосами; блондинка;
ӱдырамашым йӧраташ любить женщину.
Ӱдырамаш мемнам ончале. О. Тыныш. Женщина посмотрела на нас.
Тый пӧръеҥ улат, а мый – ӱдырамаш. Н. Лекайн. Ты – мужчина, а я – женщина.
2. прил. женский; принадлежащий женщине, относящийся к женщинеӰдырамаш тувыр женское платье;
Тӱнямбал ӱдырамаш кече Международный женский день.
– Ай, утарыза-а! – тыгодым урем мучко ӱдырамаш йӱк йоҥгалте. Г. Чемеков. – Ай, спасите! – в это время на улице послышался женский голос.
Ӱдырамаш тувырым кузе мый чием? В. Сапаев. Как я одену женскую одежду?
3. женщина; обозначает принадлежность лица какой-л. специальности, должности, вида деятельности и т. п. к женскому полуӰдырамаш-врач женщина-врач;
ӱдырамаш колызо рыбачка.
Ӱдырамаш туныктышо йоча ӱмбак директорлан вуйым шиеш. В. Косоротов. Учительница (букв. женщина-учитель) жалуется на ребёнка директору.
-
37 физкультур
физкультур1. физкультура; физическая культура (физический упражнений дене кап-кылым пеҥгыдемдымаш)Физкультурым йӧраташ любить физкультуру.
Макаровын командыж почеш рвезе-влак омаш ончылно физкультурым ышташ пижыч. А. Айзенворт. Перед шалашами по команде Макарова дети стали заниматься физкультурой.
Мый физкультур ваштареш ом шого. М. Шкетан. Я не против физкультуры.
2. в поз. опр. физкультурный, физкультуры; относящийся к физкультуре (физкультура дене кылдалтше)Физкультур зал физкультурный зал;
физкультур факультет физкультурный факультет.
Тиде кечын тӱрлӧ физкультурный модмаш эртаралтын. «Мар. ком.» В этот день проводились различные физкультурные игры.
-
38 чаманаш
чаманаш-ем1. жалеть, пожалеть; чувствовать (почувствовать) жалость, сострадание к кому-л.Изи йочам чаманаш жалеть маленького ребёнка;
черлым чаманаш жалеть больного.
Айдемым чаманаш огыл, пагалаш, йӧраташ кӱлеш. Калыкмут. Человека не жалеть, а уважать, любить надо.
– Пеш сайын малет да, кычкыраш чаманышым. С. Чавайн. – Ты очень хорошо спала, поэтому я пожалел разбудить.
2. сожалеть; испытывать чувство печали, скорби в связи с какой-л. утратой, сокрушаться о чём-л.Йоҥылыш лиймым чаманаш сожалеть об ошибке;
ыштыдымым чаманаш сожалеть о не сделанном.
Директор «Кичиер» санаторийым моктен гынат, семынже чаманен: Сочиш кайышаш путёвко арам лийын. «Ончыко» Хотя директор и расхваливал санаторий «Кичиер», но в душе сожалел: путёвка в Сочи пропала напрасно.
– Чаманем, но тетла нимат ыштен ом керт. В. Иванов. – Сожалею, но больше ничего не могу сделать.
3. щадить, пощадить; не причинять (причинить) ущерба, давать (дать) пощаду кому-чему-л.Пуля нигӧмат ок чамане – ушанымат, уш йомдарышымат. В. Иванов. Пуля никого не пощадит – ни умного, ни сумасшедшего.
Трахома да моло шучко чер нигӧм огеш чамане. М. Сергеев. Трахома и другие страшные болезни никого не щадят.
4. жалеть, пожалеть; заботиться о сохранности чего-л.; неохотно расходовать, относиться к чему-л. бережно; беречьОксам чаманаш жалеть деньги;
чодырам чаманаш щадить лес.
Тиде шакше вӱдлан (аракалан) Шыҥаматнур мариймыт киндым огыт чамане. Н. Мухин. На эту дрянную жидкость (водку) мужики Шыҥаматнура хлеба не жалеют.
(Андрей) шокшо пыжашыжым чамана. М. Евсеева. Андрей жалеет тёплое гнездо.
Составные глаголы:
-
39 шагал
шагал1. числ. мало, немного; небольшое количество кого-чего-л.Шагал калык мало народу;
шагал куан мало радости;
шагал жап мало времени.
Шӱдыр камвочмым шагал еҥ ужеш. С. Вишневский. Мало людей видит падение звезды.
Шагал эше вийже айдемын. Ю. Галютин. У человека пока ещё мало сил.
2. нар. мало; немного, в небольшом количестве, в небольшой степениШагал тунемше малограмотный;
шагал шинчыше (палыше) малосведущий.
Тачысе йӱдым Костя пеш шагал мален. З. Каткова. В сегодняшнюю ночь Костя спал очень мало.
Чачи шке илышыж нерген шагал возен. С. Чавайн. Про свою жизнь Чачи писала мало.
3. нар. мало; меньше, чем нужно; недостаточноШагал тыршаш мало стараться;
шагал шонаш мало думать.
Икшывым йӧраташ гына шагал, тудым кӱлеш семын ончен куштыман. «Ончыко» Мало только любить ребёнка, необходимо как следует воспитать его.
Йылме дене ойлымо шагал, ынде пашаш пижаш кӱлеш. «Ончыко» Мало говорить языком, теперь нужно взяться за дело.
4. нар. редко; не часто, малоКрымыште тыгай йӱштӧ шагал лиеда. И. Ятманов. Такой холод в Крыму бывает редко.
Тудын гай еҥым шагал муат. М. Рыбаков. Таких людей, как он, встретишь редко.
Сравни с:
шуэн -
40 шере
шереГ.: ширӹ1. прил. сладкий; имеющий приятный вкус, свойственный сахаруШере чай сладкий чай;
шере там сладкий вкус.
Куэ тӱҥ шелшыла гыч шере вӱд чыпча. П. Корнилов. Из щелей комеля берёзы сочится сладкий сок.
Мӱкш ден ошымшӱлыш-влак шере мӱйым погат. А. Айзенворт. Пчёлы и шмели собирают сладкий мёд.
2. прил. пресный; не квашеный; изготовленный без закваскиШере коман когыльо пирог из пресного теста.
Таче ме пурса шӱр олмеш комбо шылан шере лашкам тамлена. «Ончыко» Мы сегодня вместо горохового супа отведаем клёцки из пресного теста с гусятиной.
Тыркай кугыза пум руа, Кнай акай шере нӧнчыкым нӧштылеш. Тушто. Дед Тыркай рубит дрова, сестра Кнай месит пресное тесто.
3. прил. пресный; бессолый; без соли, недосолёныйШере кочкыш бессолая еда;
шере пучымыш бессолая каша.
– Шере шӱрым кочмо ок шу... О. Тыныш. – Бессолый суп не хочется есть...
4. прил. перен. сладкий; приятный; доставляющий удовольствиеШере йоча жап сладкое детство;
шере илыш сладкая жизнь.
Шере шомак огыл, поро ончалтышыжат уке. Д. Орай. Не только приятных слов, нет даже доброго взгляда.
Тыйын шере-лай мутетым ынде кушто мый колам? А. Асаев. Где же я теперь услышу твои приятные слова?
5. прил. перен. пресный; лишённый остроты, занимательности, живостиВозымет шере, шинчалташ кӱлеш. К. Коряков. Написанное тобою пресно, надо добавить соли (букв. посолить).
6. в знач. сущ. сладость, сласть, сладкое, лакомство; нечто имеющее сладкий вкус; сладкое блюдо, кушаньеШерым йӧраташ любить сладкое.
Шерым кочкын, пӱй пыта. От сладостей (букв. питания сладостями) разрушаются зубы.
7. в знач. сущ. перен. радость; сласть, сладость; нечто приятное, хорошее, доставляющее удовольствиеТунам Чолпан ӱдыр ӱман шерыжым первый гана тамлен ончен. А. Асаев. Тогда Чолпан впервые ощутил (букв. попробовал) сладость поцелуя девушки.
(Миклай) але ни шерыжым, ни кочыжым ок пале, чонжо дене гына шижеш. В. Косоротов. Миклай не знает ещё ни радости, ни горести (букв. ни сладости, ни горечи), лишь душой чувствует.
См. также в других словарях:
Персонажи Prince of Persia — Содержание 1 Персонажи оригинальной серии 1.1 Принц 1.2 Принцесса 1.3 … Википедия
Prince of Persia: The Forgotten Sands — Обложка британского издания игры … Википедия
Принц (Prince of Persia) — У этого термина существуют и другие значения, см. Принц (значения). Принц Prince Игровая серия Prince of Persia Первое появление Prince of Persia Идея Джордан Мекнер … Википедия