-
1 йымаш
йымашГ.: йӹмӓш-ем1. ослепляться, ослепиться (от яркого света); лишаться, лишиться на время способности видетьКечыште шинча йыма на солнце ослепляются глаза.
Пундашдыме кандалге тӱс кавам левед шога. Кӱшкӧ ончалаш шинчат йыма. Н. Лекайн. Бездонная синева окутала небо. Глаза ослепляются, если посмотришь ввысь.
2. ушибиться; повредить, причинять боль; неметь, цепенеть (от боли, ушиба); терять, потерять чувствительность (о части тела)Кидым йымаш ушибить руку;
йолым йымаш ушибить ногу.
Валентина Александровна ошем кая. Ӱдырын кидшым кучен, тарватылеш. «Сусырген огыл, йымен», – шоналта. М. Евсеева. Валентина Александровна побледнела. Пошевелила руку девушки. «Не ранена, а ушиблась», – подумала она.
3. уставать, устать; утомляться, утомиться; выбиваться, выбиться из силШылыжемат йымымыла чучеш. А. Юзыкайн. Кажется, что у меня и поясница устала.
Сравни с:
нояш4. замолчать, умолкнуть; перестать говорить (шып лияш)Йогор кенета сыра: «Каври! – Йыме! Уке гын...» Каври шыплана. М. Шкетан. Егор обозлился: «Каври! Замолчи! А то...» Каври умолк.
Чылан йыменыт. Шаҥге веселан кычкыркалымыштым чылт монденыт. П. Луков. Все умолкли. Совсем забыли про свои недавние оживлённые разговоры.
5. таиться, притаиться; прятаться, спрятаться; скрыться, улизнутьЛукеш йымаш притаиться в углу;
мардеж ала-кушко йымен ветер куда-то притаился.
Миклай дене ик рвезе шеҥгеке йымышна. Но шылын шуктен огынал улмаш. Г. Чемеков. Мы с Миклаем притаились за одним парнем, но, оказывается, спрятаться не успели.
Кори омсаш лекташ вашка. – Ынде кушко йымынет? П. Луков. Кори спешит к двери. – Теперь куда хочешь улизнуть?
Сравни с:
шылаш6. улетучиваться, улетучитьсяОвдачи деран йӱмӧ чырык литр аракамат ала-куш йымен, эсогыл ӱпшыжат кодын огыл. М. Шкетан. У меня и водка, что у Овдачи выпил, куда-то улетучилась, даже запаха не осталось.
Составные глаголы:
-
2 йымаш
Г. йӹ́маш -ем1. ослепляться, ослепиться (от яркого света); лишаться, лишиться на время способности видеть. Кечыште шинча йыма на солнце ослепляются глаза.□ Пундашдыме кандалге тӱс кавам левед шога. Кӱшкӧ ончалаш шинчат йыма. Н. Лекайн. Бездонная синева окутала небо. Глаза ослепляются, если посмотришь ввысь.2. ушибиться; повредить, причинять боль; неметь, цепенеть (от боли, ушиба); терять, потерять чувствительность (о части тела). Кидым йымаш ушибить руку; йолым йымаш ушибить ногу.□ Валентина Александровна ошем кая. Ӱдырын кидшым кучен, тарватылеш. «Сусырген огыл, йымен», – шоналта. М. Евсеева. Валентина Александровна побледнела. Пошевелила руку девушки. «Не ранена, а ушиблась», – подумала она.3. уставать, устать; утомляться, утомиться; выбиваться, выбиться из сил. Шылыжемат йымымыла чучеш. А. Юзыкайн. Кажется, что у меня и поясница устала. Ср. нояш.4. замолчать, умолкнуть; перестать говорить (шып лияш). Йогор кенета сыра: «Каври! – Йыме! Уке гын...» Каври шыплана. М. Шкетан. Егор обозлился: «Каври! Замолчи! А то...» Каври умолк. Чылан йыменыт. Шаҥге --- веселан кычкыркалымыштым чылт монденыт. П. Луков. Все умолкли. Совсем забыли про свои недавние оживлённые разговоры.5. таиться, притаиться; прятаться, спрятаться; скрыться, улизнуть. Лукеш йымаш притаиться в углу; мардеж ала-кушко йымен ветер куда-то притаился.□ Миклай дене ик рвезе шеҥгеке йымышна. Но --- шылын шуктен огынал улмаш. Г. Чемеков. Мы с Миклаем притаились за одним парнем, но, оказывается, спрятаться не успели. Кори --- омсаш лекташ вашка. – Ынде кушко йымынет? П. Луков. Кори спешит к двери. – Теперь куда хочешь улизнуть? Ср. шылаш.6. улетучиваться, улетучиться. Овдачи деран йӱмӧ чырык литр аракамат ала-куш йымен, эсогыл ӱпшыжат кодын огыл. М. Шкетан. У меня и водка, что у Овдачи выпил, куда-то улетучилась, даже запаха не осталось.// Йымен возаш1. прилечь; лечь ненадолго. Ӱмылеш йымен возаш прилечь в тени.□ Лу-лучко метрым эртымек, младший сержант уэш йымен возо. В. Иванов. Пройдя десять-пятнадцать метров, младший сержант снова прилёг. 2) утихнуть, затихнуть; угомониться. Мераҥ«юртылтик» тӧршталтыш да тунамак йымен возо. С. Чавайн. Заяц подпрыгнул и сразу же затих. Йоча-влак --- мален колтышт, ӱдыр-озак-влакышт --- йымен возыч. М.-Азмекей. Уснули дети, угомонилась и молодёжь. Йымен каяш1. ослепиться (от яркого света). Лиза омсам шӱкале. Трукышто шинчаже йымен кайыш. Г. Алексеев. Лиза толкнула в дверь. Внезапно ослеплись её глаза. 2) онеметь, оцепенеть, потерять чувствительность (от ушиба). Вера пурлашкыла тӧрштыш, йолжо йымен кайыш, волен шинче. В. Юксерн. Вера прыгнула вправо, ноги онемели, она опустилась на землю. 3) остановиться, сжаться (о сердце). Пӧтырын шӱмжӧ йымен кайыш. М. Шкетан. У Петра сжалось сердце. Йымен кодаш притаиться. Тошто промышленник мӧҥгыштыжӧ пашам ыштен илен гын, тудат марда кресаньыклан шотлалтын. Тошто торговоят тугак йымен кодын. М. Шкетан. Если бывший промышленник теперь крестьянствовал, то и он считался середняком. И бывший торговец также сумел притаиться. Йымен шинчаш притаиться, спрятаться, скрыться. Мый кож вес могырыш йымен шинчын, мызыла систаш тӱҥальым. М.-Азмекей. Я притаившись за ёлкой, стал подзывать манком рябчика. Йымен шогалаш притаиться, спрятаться. Вара пу ора шеҥгек йымен шогална. Г. Пирогов. Потом мы спрятались за кучей дров. -
3 йымаш
2 спр.2) неметь, (онеметь) от ушиба (о каких-л. частях тела);3) притаиться;Составные глаголы:- йымен каяш
- йымен шогаш -
4 лӱйымаш
лӱйымашсущ. от лӱяш1. выстрелПоче-поче кок гана лӱйымаш – мемнан сигнал. М. Казаков. Два выстрела подряд – наш сигнал.
Пычал дене лӱч-лӱч лӱйымашеш помыжалтме гай лийын кайышым. С. Чавайн. Я словно проснулся от громкого выстрела из ружья.
2. расстрелА тыште нимогай суд уке, кажне пычырик языклан – лӱйымаш. З. Каткова. А здесь нет никакого суда, за малейшую провинность – расстрел.
Лена эҥер воктенысе пашазе-шамычым лӱйымаш пӱтынь Российыште пашазе классым тарватен. «Ончыко» Расстрел рабочих на реке Лене всколыхнул рабочих всей России.
-
5 тӱйымаш
тӱйымашсущ. от тӱяш1. рубка, шинкование, толчениеКовыштам тӱйымаш шинкование капусты;
кыне нӧшмым тӱйымаш толчение конопляных семян.
Сравни с:
тӱйымӧ2. перен. повторение (многократное)Литературышто шуко гана нӧлталтше проблемым, образым уэш-пачаш тӱйымаш писательлан чапым ок ыште. «Мар. ком.» Многократное повторение поднятой много раз в литературе проблемы, образов не делает чести писателю.
-
6 лӱйымаш
сущ. от лӱяш1. выстрел. Поче-поче кок гана лӱйымаш – мемнан сигнал. М. Казаков. Два выстрела подряд – наш сигнал. Пычал дене лӱч-лӱч лӱйымашеш помыжалтме гай лийын кайышым. С. Чавайн. Я словно проснулся от громкого выстрела из ружья.2. расстрел. А тыште нимогай суд уке, кажне пычырик языклан – лӱйымаш. З. Каткова. А здесь нет никакого суда, за малейшую провинность – расстрел. Лена эҥер воктенысе пашазе-шамычым лӱйымаш пӱтынь Российыште пашазе классым тарватен. «Ончыко». Расстрел рабочих на реке Лене всколыхнул рабочих всей России.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лӱйымаш
-
7 тӱйымаш
сущ. от тӱ яш1. рубка, шинкование, толчение. Ковыштам тӱ йымаш шинкование капусты; кыне нӧ шмым тӱ йымаш толчение конопляных семян. Ср. тӱ йымӧ.2. перен. повторение (многократное). Литературышто шуко гана нӧ лталтше проблемым, образым уэш-пачаш тӱ йымаш писательлан чапым ок ыште. “Мар. ком.”. Многократное повторение поднятой много раз в литературе проблемы, образов не делает чести писателю.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӱйымаш
-
8 пӱйымаш
пӱйымашГ.: пӱмӓшсущ. от пӱяш запруда, пруженье, перегораживание запрудой, плотинойНо пӱя пӱйымаште икмыняр кече гыч кӱрылтыш лияш тӱҥале. «Мар. альм.» Но на пружении пруда через несколько дней начался срыв.
-
9 пӱйымаш
Г. пӱ́мӓш сущ. от пӱяш запруда, пруженье, перегораживание запрудой, плотиной. Но пӱя пӱйымаште икмыняр кече гыч кӱрылтыш лияш тӱҥале. «Мар. альм.». Но на пружении пруда через несколько дней начался срыв.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пӱйымаш
-
10 йымен каяш
а) ослепнуть (от яркого света — о глазах); б) онеметь (от ушиба);Основное слово: йымаш.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йымен каяш
-
11 йымен шогаш
стоять притаившись.Основное слово: йымаш.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йымен шогаш
-
12 дублет
дублетохот. дублет (пычалын кок йытырже гынат иканаште лӱйымаш)Дублетым пуаш дать дублет;
дублет дене лӱяш стрелять дублетом.
Тунамак дублет яндар чодыра тымыкым пужыш. Ю. Чавайн. И тут же нарушил дублет тишину светлого леса.
-
13 залп
Залп мӱгыралте прогремел залп;
залп дене лӱен колташ выстрелить залпом.
Тиде жапыште куп воктенысе батарей залпым пуыш. К. Березин. В это время батарея возле болота дала залп.
-
14 йымен возаш
1) прилечь; лечь ненадолгоӰмылеш йымен возаш прилечь в тени.
Лу-лучко метрым эртымек, младший сержант уэш йымен возо. В. Иванов. Пройдя десять-пятнадцать метров, младший сержант снова прилёг.
2) утихнуть, затихнуть; угомонитьсяМераҥ «юртылтик» тӧршталтыш да тунамак йымен возо. С. Чавайн. Заяц подпрыгнул и сразу же затих.
Йоча-влак мален колтышт, ӱдыр-озак-влакышт йымен возыч. М.-Азмекей. Уснули дети, угомонилась и молодёжь.
Составной глагол. Основное слово:
йымаш -
15 йымен каяш
Лиза омсам шӱкале. Трукышто шинчаже йымен кайыш. Г. Алексеев. Лиза толкнула в дверь. Внезапно ослеплись её глаза.
2) онеметь, оцепенеть, потерять чувствительность (от ушиба)Вера пурлашкыла тӧрштыш, йолжо йымен кайыш, волен шинче. В. Юксерн. Вера прыгнула вправо, ноги онемели, она опустилась на землю.
3) остановиться, сжаться (о сердце)Пӧтырын шӱмжӧ йымен кайыш. М. Шкетан. У Петра сжалось сердце.
Составной глагол. Основное слово:
йымаш -
16 йымен кодаш
Тошто промышленник мӧҥгыштыжӧ пашам ыштен илен гын, тудат марда кресаньыклан шотлалтын. Тошто торговоят тугак йымен кодын. М. Шкетан. Если бывший промышленник теперь крестьянствовал, то и он считался середняком. И бывший торговец также сумел притаиться.
Составной глагол. Основное слово:
йымаш -
17 йымен шинчаш
притаиться, спрятаться, скрытьсяМый кож вес могырыш йымен шинчын, мызыла систаш тӱҥальым. М.-Азмекей. Я, притаившись за ёлкой, стал подзывать манком рябчика.
Составной глагол. Основное слово:
йымаш -
18 йымен шогалаш
притаиться, спрятатьсяВара пу ора шеҥгек йымен шогална. Г. Пирогов. Потом мы спрятались за кучей дров.
Составной глагол. Основное слово:
йымаш -
19 йымымаш
-
20 очередь
очередьIочередь (поче-поче, радам дене иктаж-мом ышташлан шогымаш, тыгай радамыште лиймаш)Кужу очередь длинная очередь;
очередь шуэш очередь подходит.
Тыште пленный-влак кужу очередьыште шогат. Н. Лекайн. Здесь пленные стоят в длинной очереди.
«Жигули» машиналан очередьыш возалтынна. «Ончыко» Мы записались в очередь за автомашиной «Жигули».
Смотри также:
черетIIКужу очередь длинная очередь;
автомат очередь очередь из автомата.
Сергей адак очередь почеш очередьым пуа. Д. Орай. Сергей опять даёт очередь за очередью.
Икмыняр очередь деч вара танкеткым тул авалтыш. «Ямде лий!» После нескольких очередей танкетка загорелась.
Перевод: со всех языков на все языки
со всех языков на все языкийымаш
Страницы