Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

йыван

  • 21 йылмым пидаш

    связывать, связать язык; молчать

    Тидын нерген иктыланат ит ойло. Тыят, Йыван эргым, йылметым пид. А. Юзыкайн. Об этом никому не говори. И ты, Йыван, никому не говори.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    йылме

    Марийско-русский словарь > йылмым пидаш

  • 22 йымалан

    йымалан
    1. нар. внизу; в нижней части чего-н., под чем-н

    Йымалан кодаш оставлять внизу;

    йымалан сӱретлаш нарисовать внизу.

    «Ай да молодец, йымаланже тыгак возен шындена», – шыргыжале Нина. П. Корнилов. «Ай да молодец, внизу так и напишем», – улыбнулась Нина.

    Сравни с:

    ӱлан
    2. посл. выражает место, ниже или со стороны нижней части которого происходит действие; передаётся предлогом под

    Лум йымалан кодаш оставить под снегом;

    пушеҥге йымалан каналташ отдохнуть под деревом.

    Сарай йымалан ечым пижыктышым, пондым кидышкем нальым. М. Шкетан. Под сараем я приладил лыжи, взял в руки палки.

    Йыван кӱжгӧ тумо йымалан шогале. Н. Лекайн. Йыван остановился под большим дубом.

    Марийско-русский словарь > йымалан

  • 23 йыран

    йыран
    с каймой, с обводом, с оправой

    Канде йыран шовыч платок с голубой каймой.

    (Йыван) шӧртньӧ йыран очки вошт ончышо оласе туныктышым шарна. А. Юзыкайн. Йыван вспоминает городского учителя в очках с золотой оправой.

    Сравни с:

    тӱран, оратан

    Марийско-русский словарь > йыран

  • 24 какаргыше

    какаргыше
    1. прич. от какаргаш
    2. прил. посиневший, посинелый

    Какаргыше нер посинелый нос.

    Стапан Йыван толын шуо. Тӱсшӧ какаргыше, ӱҥышештше. Н. Лекайн. Прибыл Стапан Йыван. Лицо его посиневшее, присмиревшее.

    Марийско-русский словарь > какаргыше

  • 25 калта

    калта

    Пурса калта гороховый стручок;

    акаций калта стручки акаций.

    Ояр волгенче пӱкшын кӧргыжым пытара, южо ийын калтаже когарга. Пале. Зарницы жгут ядра орехов, иногда вместе со стручком.

    У калта новый кошелёк;

    калтам пӧлеклаш подарить кошелёк.

    Йыван луашым пыштыш. Вара калтаж гыч кок теҥгеашым лукто. Н. Лекайн. Йыван положил червонец. Потом вытащил из кошелька две рублёвые.

    Пӧтыр окса калтам луктеш. П. Эсеней. Пётр вынимает кошелёк с деньгами.

    Сравни с:

    чондай

    Шӱштӧ калта кожаная сумка.

    Комиссар Ванькан офицер калтаже ыле. М. Шкетан. У комиссара Ваньки была офицерская сумка.

    Серыш калта конверт для письма.

    Серышыжым шукертак налын (Толя), письма калтажат туржалт пытен. В. Косоротов. Толя получил письмо очень давно, конверт уже сильно измят.

    5. коробок, коробка

    Когой кӱсенже гыч шырпе калтам лукто, шофёрлан пуыш. П. Корнилов. Григорий достализ кармана спичечную коробку и отдал шофёру.

    Пистолет калта кобура для пистолета.

    Урядник револьверым шӱштӧ калта гыч лукто. «Ончыко» Урядник вытащил револьвер из кожаной кобуры.

    Сравни с:

    лодак

    Марийско-русский словарь > калта

  • 26 карал колташ

    заорать, закричать, рявкнуть

    – Мыйымат кырыза тугеже, мый приказчик улам! – ындыже Йыван карал колтыш. А. Юзыкайн. – И меня тогда тоже бейте, я приказчик! – теперь уже закричал Йыван.

    Составной глагол. Основное слово:

    каралаш

    Марийско-русский словарь > карал колташ

  • 27 касарыме

    касарыме
    1. прич. от касараш
    2. в знач. сущ. искупление чего-л., покаяние в чём-л.

    (Йыван:) Микале, сулыкетым касарыме олмеш сӱаныштем гармоньым шокташ тӱҥалат. М. Рыбаков. (Йыван:) Микале, вместо искупления своих грехов ты на моей свадьбе будешь играть на гармошке.

    Марийско-русский словарь > касарыме

  • 28 кас кочкыш

    Кас кочкыш деч вара Элексей кугыза ден Йыван эрласе паша нерген мутланен шинчышт. Н. Лекайн. После ужина дядя Элексей и Йыван сидели и говорили о делах завтрашнего дня.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    кас

    Марийско-русский словарь > кас кочкыш

  • 29 качымарийланен кошташ

    (Йыван:) Качымарийланен коштын, шерем темын. М. Рыбаков. (Йыван.) Мне надоело ходить в женихах.

    Сравни с:

    качыланаш

    Составной глагол. Основное слово:

    качымарийланаш

    Марийско-русский словарь > качымарийланен кошташ

  • 30 каяш

    каяш
    Г.: кеӓш
    -ем
    1. идти; передвигаться в пространстве, ступая ногами (о человеке, животном)

    Йолын каяш идти пешком;

    мужыр дене каяш идти парами;

    писын каяш идти быстро;

    кыша дене каяш идти по следу.

    Такыртыме корно дене каяш куштылго. Калыкмут. По проторенной дороге идти легко.

    Таҥем дене, кид кучалын, модмо верыш каена. А. Бик. Взявшись за руки, мы идём с милым на игрище.

    2. идти; двигаться в определённом направлении, по определённому маршруту (о машинах, паровозе, пароходе и т. п.)

    Велосипед куштылгын кая велосипед идёт легко;

    состав кая йӱд-кече состав идёт днём и ночью.

    Кая поезд марий мланде дене. М. Большаков. Идёт поезд по марийской земле.

    Кумда, келге, шарлен вочшо теҥыз дене, вӱдым пӱчкын, кая ончык пароход. О. Ипай. По широко раскинувшемуся глубокому морю, разрезая волны, идёт вперёд пароход.

    3. идти; ехать на каком-л. средстве передвижения

    Имне дене каяш ехать на лошади;

    поезд дене каяш ехать на поезде;

    самолёт дене каяш лететь на самолёте.

    Мыланна Мамделыш шумеш машина дене каяш гын, сайрак лийшаш. О. Тыныш. Если нам до Мамдела ехать на машине, то будет лучше.

    4. лететь, улетать, улететь (о птицах); плыть, уплыть (о водных животных); убежать (о животных)

    Латик тӱжем метр кӱкшытыштӧ каяш лететь на высоте одиннадцать тысяч метров;

    вӱд йымач каяш плыть (уплыть) под водой.

    Кайыклудо вашке кая – теле вашке толеш. Пале. Дикие утки улетят рано – зима наступит рано.

    Нуно (кол-влак) моткочак ӱмбачын каят. В. Иванов. Рыбы плывут на поверхности воды.

    5. идти; перемещаться массой, потоком, вереницей (о движении облаков, воды, брёвен по воде и т. п.)

    Вӱдшӧ кая, серже кодеш. Муро. Воды текут, берега остаются.

    Пыл-шамычшат ятыр кӱшыч тулла йӱлен каят. Н. Мухин. И облака плывут в вышине, сверкая, словно огни.

    6. идти, ехать; быть в пути

    Арня наре каяш быть в пути около недели;

    кужун каяш быть в пути долго.

    Оҥай: молан тушко письма куд кече кая, а тышке арня эртымек иже пӧртылеш. П. Корнилов. Интересно: почему туда письма идут шесть дней, а сюда возвращаются только через неделю.

    7. идти; скользить, катиться (о лыжах, санях)

    Ечыш шогал веле – шкеак кая. В. Юксерн. Только встань на лыжи – сами идут.

    Сравни с:

    мунчалташ
    8. идти; пойти; направляться, отправляться куда-л. с какой-н. целью

    Пашаш каяш идти на работу;

    пулан каяш отправляться за дровами;

    отпускыш каяш идти в отпуск.

    А таче чодыран эн ир лукыш каена шордо модмым ончаш. Ю. Чавайн. А сегодня идём в самый дикий уголок леса смотреть за игрой лосей.

    Йӧратымаш верч мӱндыр Марсыш каемпеледышым погаш. П. Эсеней. Ради любви я отправляюсь на далёкий Марс собирать цветы.

    9. идти; приступать к какой-нибудь деятельности

    Дояркылан каяш идти в доярки;

    армийыш каяш идти в армию;

    институтыш каяш идти (поступать) в институт.

    Ялыш учительлан кайынем ыле, ышт колто, аспирантурышто тунемаш адак кум ийлан кодат, манеш (Горбунова). О. Тыныш. Хотела я идти учительницей в деревню, но не отпустили, ещё на три года останешься учиться в аспирантуре, говорит Горбунова.

    Институтыш огыт логал гын, иктаж-могай техникумыш каят. В. Косоротов. Если в институт не попадут, то пойдут в какой-нибудь техникум.

    10. идти, следовать; развиваться в каком-л. направлении

    Шке шотшо дене кая идёт своим чередом.

    Но илыш дене ӱчашаш нимолан, тудо шке законжо почеш эре ончыко кая, калык-влакын кыл ушемышт чарныде пеҥгыдем толеш. М. Казаков. Но вступать в спор с жизнью нечего, она согласно своим законам постоянно идёт вперёд, содружество народов беспрерывно укрепляется.

    11. идти; действовать тем или иным способом, иметь какие-то результаты

    Ваштареш каяш идти наперекор;

    еҥ ой почеш каяш идти за чужими советами, следовать чужим советам.

    – Ну, господин учитель, ит ӱскыртлане, закон ваштареш ит кае. С. Чавайн. – Ну, господин учитель, не упрямься, против закона не иди.

    Шоптыр чай сакыр деч поснат пеш тамлын кая. Н. Лекайн. Чай из смородиновых листьев и без сахара пьётся (букв. идёт) с большим аппетитом.

    12. идти; иметь место, происходить, совершаться

    Паша кузе кая? Как идут дела?

    Испытаний кая идут испытания.

    13. идти; протекать, проходить (во времени); длиться, продолжаться

    Жап эркын кая время тянется медленно.

    А школышто кокымшо чырыкат кая. В. Косоротов. А в школах идёт уже вторая четверть.

    Спектакль шукыж годым пелйӱд марте, пелйӱд эртымеш кая. Н. Лекайн. Спектакль в большинстве случаев длится до полуночи, за полночь.

    14. идти; исходить, распространяться, доноситься (о звуках, слухах)

    Муралтена гын, йӱкна кая, оҥгыр гае йоҥгалтеш. Муро. Как споём, голоса наши раздадутся, словно звон колокольчика.

    Овийын лӱмжӧ шке ялыштыже гына огыл, ӧрдыжкат каен. Д. Орай. Дурная слава Овии распространилась не только в её родной деревне, но и в других селениях.

    15. идти; находить сбыт, быть покупаемым

    Пеш шулдын каяш идти по очень дешёвой цене

    ; шергын каяш идти по дорогой цене;

    шке акше дене кая идеё по себестоимости.

    Нунын сатушт мемнан элышке веле огыл – пӱтынь тӱня мучко кая. Ю. Артамонов. Их продукция находит сбыт не только в нашей стране, но и во всём мире.

    (Елук:) Пазарыште тыглай кечынат (тулгӱн) кажне пырчыже лу теҥге дене кая. М. Рыбаков. (Елук:) На базаре каждая штука кремня продаётся по десять рублей.

    16. идти; пролегать, простираться, быть расположенным где-л.

    Чодыра гоч йолгорно кая через лес идёт тропка;

    умбакыже курык кая дальше идёт гора.

    Ынде корно эҥер воктен, олык тӱр дене кая. А. Эрыкан. Теперь дорога идёт возле реки, по краю лугов.

    (Вӱд) пуч мланде йымач кая, сандене канавым кӱнчыде ок лий. Г. Чемеков. Водопровод пролегает под землёй, поэтому придётся копать канаву.

    17. идти; находиться в действии, работать

    Тӧрлатымекат, машинаже але комбайнже ок кай гын, тунемшын могай куанже-кумылжо лиеш? В. Косоротов. Если и после ремонта машина или комбайн не пойдёт, то какая радость, какое настроение будет у учащегося?

    18. идти; пойти, быть готовым на что-л., решаться

    Колаш каяш ямде готов идти на смерть.

    Нимо дечом лӱд, тулыш-вӱдыш каем. Ничего я не боюсь, пойду в огонь и воду.

    19. уйти, уволиться, перестать работать

    Паша гыч каяш уволиться с работы;

    завод гыч каяш уйти с завода.

    Тайра типографий гычшат кайыш, ик-кок арня шольыж дене илымеке, Уралыш кудале. П. Корнилов. Тайра уволилась из типографии, пожив недели две у своего младшего брата, укатила на Урал.

    Тачана ферма гыч огеш кай гын, эше мемнам туныкта ыле. М. Иванов. Если бы Тачана не ушла с фермы, она бы учила нас.

    20. идти; расходоваться, тратиться

    Уто окса кая тратятся лишние деньги;

    костюмлан кум метр материал кая на костюм идёт три метра материала.

    Пырня шупшыкташ да пурам чоҥыкташ, тудым нӧлташ иктаж кумло теҥге кая. Н. Лекайн. На перевозку брёвен и рубку сруба, на его возведение уйдёт около тридцати рублей.

    Киндат ятыр каен. С. Чавайн. И хлеба ушло немало.

    21. идти; сходить, сойти; исчезать, исчезнуть; пропадать, пропасть (с поверхности чего-либо)

    Лум каен сошёл снег;

    уш каяш сойти с ума;

    ал каяш расслабнуть, обессилеть.

    Шошым вӱд могай кечын эн виян кая, тиде кечын пакча саскам шындаш тӱҥалман. Пале. В какой день вешние воды сходят сильнее, в этот день и нужно начать посадку овощей.

    Ӱдыр тӱсшӧ пырчат каен огыл. И. Ломберский. Её девичий цвет лица нисколько не потускнел.

    22. идти, выйти, выходить замуж, вступать в брак

    Качылан каяш идти замуж;

    марлан кайыше замужняя;

    марлан кайыдыме незамужняя.

    Йӧратыме ӱдырет весылан кая гын, чонлан пеш куштылгак ок лий. С. Чавайн. Если твоя любимая девушка выйдет замуж за другого, душе твоей будет нелегко.

    Каче умылыш: Вачуклан Веруш ок кае. Н. Лекайн. Парень понял: Веруш не выйдет за Вачука.

    23. разг. идти; делать ход в игре

    Козырной дене каяш идти с козырного;

    дамкыш каяш идти в дамки.

    24. выходить, выйти, отделяться, отделиться; отходить, отойти в чьё-л. распоряжение

    Стапан Йыван хуторыш каяш нигунарат тупынь огыл ыле, но тудым земский шкежак кораҥден. Н. Лекайн. Стапан Йыван нисколько не был против того, чтобы пойти в хутор, но его сам земский отклонил.

    Крестьянский реформа годым тудо чодыра мландыжге казнаш каен. Н. Лекайн. Во время крестьянской реформы тот лес вместе с земельными угодьями отошёл в распоряжение государства.

    25. прорвать (плотину, пруд)

    Пӱя каен прорвало пруд.

    – Вакш каен, вакш! – кӱртньым кырыше ӱдырамашын чарга йӱкшӧ шоктыш. В. Иванов. – Прорвало мельницу! – раздался визгливый голос женщины, бьющей по рельсу.

    26. сойти за кого-что, быть принятым в качестве кого-чего-л., оказаться приемлемым

    – Туге вет, тулаче, тошто каванет уке гын, шем кинде калач олмеш кая, – туштен пуыш Кости. А. Березин. – Так ведь, сватья, если нет старой клади, то и чёрный хлеб сойдёт за калачи.

    – Айда зарисовко олмеш кая огыла, – отдел вуйлатыше туран каласыш. В. Косоротов. – Ну, ладно, пусть пойдёт в качестве зарисовки, – сказал прямо завотделом.

    27. идти; расти, развиваться

    Шудыш каяш идти в ботву (о картофеле).

    Пареҥге чот пеледеш – саскаже шагал лиеш, шудыш кая. Пале. Если картофель цветёт бурно, плодов будет мало, пойдёт в ботву.

    28. в сочетании с деепричастной формой глаголов движения образует составные глаголы со значением удаления предмета от говорящего:

    ийын каяш уплыть, отплыть;

    куснен каяш переехать, переселиться;

    лектын каяш уйти, уехать, удалиться;

    нушкын каяш уползти;

    ончылтен каяш обогнать, перегнать;

    чоҥештен каяш улететь, отлететь;

    толын каяш быть на побывке, побывать, навестить кого-то;

    ужатен каяш провожать, идти провожать;

    чакнен каяш отступать, отступить.

    Койышан еҥ кудывече гыч имне дене лектын кая, а мӧҥгыжӧ чарайолын пӧртылеш. Н. Арбан. Чванливый человек со двора уезжает на коне, а домой возвращается босиком.

    Мардеж, гудок йӱкым нумалын, кая Юл вес веке вончен. С. Вишневский. Неся с собой звуки гудка, ветер переходит на западный берег Волги.

    29. в сочетании с деепричастной формой глаголов, обозначающих изменение в состоянии или положении тела в пространстве, образует составные глаголы со значением законченности действия с оттенком начинательности, неожиданности

    Волгалт каяш осветиться;

    ошем каяш побледнеть;

    йӧрлын каяш свалиться;

    йӱлен каяш сгореть;

    лӱдын каяш испугаться.

    Роза маке гае чеверген кайыш, вара ошеме. М. Рыбаков. Роза покраснела как маков цвет, затем побледнела.

    (Катя:) Мичуш тудым ужеш гын, вигак шулен кая. Н. Арбан. (Катя:) Если мой Мичуш увидит её, сразу растает.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > каяш

  • 31 кераш

    кераш
    -ам
    1. вдевать, вдеть, продевать что-л. во что-л.

    Вичкыж шӱртым имыш писын керын, хирурглан шуялтыш. «Ончыко» Продев быстро в иголку тонкую нитку, она протянула хирургу.

    2. втыкать, воткнуть что-л. во что-л.

    Укшым кераш воткнуть сучок.

    Микак кугыза даже чытырналте, пуйто кӱч йымакше имым керыныт. М. Казаков. Старик Микак даже вздрогнул, будто иголку воткнули ему под ноготь.

    3. колоть, кольнуть; вонзить что-л. во что-л.

    Йӱштӧ ӧпке ончалтыш тудын (Корийын) шӱмжым пуйто име дене кере. М. Евсеева. Холодный, укоризненный взгляд будто иголкой кольнул сердце Кория.

    Сравни с:

    шуралташ
    4. сунуть, засунуть что-л. куда-л.

    Вагон омса вишыш торешым керме. Ф. Майоров. В проём вагонной двери засунута перекладина.

    5. наживить, насадить; проткнув, поместить на остриё

    Йыван ошалгырак шукшым ойырен нале, Мику йошкаргым кере. В. Иванов. Йыван выбрал червяка побледней, Мику наживил красный.

    6. безл. разг. болеть, токать, колоть; об ощущении токающей, колющей боли

    Кокша кереш фурункул токает;

    пылыш кереш стреляет в ухе.

    Йолгопа тошкалаш ок пу, чытыдымын кереш, – манеш Еренте. М. Шкетан. На ступню нельзя вставать, нестерпимо болит, – говорит Еренте.

    Сравни с:

    коржаш, коршташ

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > кераш

  • 32 керемет

    керемет
    1. миф. кереметь; злой дух (у луговых и горных мари)

    (Тойгелде:) Чонжылан тиде тӱняште шыгыр лийын, сандене (Азамат) шкенжым шке пытарыш, чонжым кереметлан пуэн. С. Николаев. (Тойгелде:) Азамату на этом свете стало тесно, поэтому он покончил с собой, свою душу отдал кереметю.

    2. миф. кереметь; родовой дух-хранитель (у восточных марийцев)

    Мотор аргамакым карт-влак кереметлан пуаш огыт тошт, умылат: таза имне войскалан кӱлеш. А. Канюшков. Красивого коня жрецы не смеют принести в жертву кереметю, понимают: здоровый конь нужен для войска.

    3. диал. уст. роща, где совершались жертвоприношения духу-хранителю (керемет)

    – Ончыгече тудым изам кереметыште ужын. Я. Ялкайн. – Позавчера мой брат видел его в мольбище.

    4. бран. кереметь; чёрт

    – Мо керемет, мемнан ял гыч ойырленак от кертыс, – шоналтыш (Сапан Йыван). – Что за кереметь, никак не может оставить нашу деревню, – подумал Стапан Йыван.

    Учитель деч теве шекланаш кӱлеш: тудо, керемет, тӱрлым пургед коштеш. С. Чавайн. Вот учителя надо опасаться: он, кереметь, всё ходит-вынюхивает.

    5. бран. чёртов

    – Шинчет, керемет попет мыланем тройкым веле шындыш. А. Эрыкан. – Знаешь, этот чёртов поп мне поставил только тройку.

    – Керемет тӱтыра! Тӱтыра огыл гын, таче мый лу кӱдырым лӱен налам ыле! М. Шкетан. Чёртов туман! Если бы не туман, сегодня я тетеревов десять бы настрелял!

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > керемет

  • 33 кидда куштылго лийже

    – Кидда куштылго лийже. Тендан почеш пытыдыме еҥ толын шогыжо, – манеш Стапан Йыван. Н. Лекайн. – Пусть будет у вас лёгкая рука. После вас пусть нескончаемым потоком приходят люди, говорит Стапан Йыван.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    кид

    Марийско-русский словарь > кидда куштылго лийже

  • 34 кинематографий

    кинематографий

    Совет кинематографийын сеҥымашыже достижения советской кинематографии.

    Фильмланат, марий рвезын кинематографийыште да поэзийыште ыштыме курымашлык пашажлан шуко статьям пӧлеклыме. Г. Зайниев. И фильму, и эпохальному труду марийского парня в кинематографии, поэзии посвящено много статей.

    2. в поз. опр. кинематографический

    Тидыже кинематографий техникумышто тунемше Йыван Кырля улмаш. «Ончыко» Это был студент кинематографического техникума Йыван Кырля.

    Марийско-русский словарь > кинематографий

  • 35 киноактёр

    киноактёр

    Йыван Кырля уста киноактёр лийын. Йыван Кырля был талантливым киноактёром.

    Марийско-русский словарь > киноактёр

  • 36 кияш

    кияш
    Г.: киӓш
    -ем
    1. лежать; находиться в горизонтальном положении

    Кумык кияш лежать ничком;

    комдык кияш лежать на спине;

    шӧрын кияш лежать на боку;

    ӱмылыштӧ кияш лежать в тени;

    мландыште кияш лежать на земле.

    Кож йымалне, пылышым шогалтен, мераҥ туртын кия. В. Иванов. Под елью, навострив уши, клубочком лежит заяц.

    2. лежать, пролежать; болея, быть в постели; находиться на излечении где-л.

    Температура дене кия лежит с температурой;

    ырлыган дене кия лежит с корью;

    госпитальыште кияш лежать в госпитале.

    Пайрем деч вара Стапан Йыван кум кече оҥ корштен кийыш. Н. Лекайн. Стапан Йыван после праздника три дня лежал с болью в груди.

    3. лежать, простираться, занимать какое-л. пространство

    Мучашдыме шыдаҥ пасу нунын ончылно киен. Ф. Смирнов. Перед ними простиралось бесконечное пшеничное поле.

    4. перен. лежать на ком-л.; составлять чью-л. обязанность, долг, занятие и т. п

    Кузе от ойгыро – вет тудын ӱмбалне озанлыкын чумыр нелытше кия. X. Алдиар. Как не беспокоиться – ведь вся забота о хозяйстве лежит на нём.

    5. перен. лежать на чём; тяготить, беспокоить совесть, сердце, душу

    Тиде парым неле кӱла Епрем куван чоныштыжо кия. С. Чавайн. На душе жены Епрема тяжёлым камнем лежит этот долг.

    6. разг. пропадать; быть, находиться где-л. продолжительное время

    (Одоким:) Вара мыйын кувам адак йӱдшӧ-кечыже клубышто кияш тӱҥалеш. Н. Арбан. (Одоким:) Моя старуха опять день и ночь будет пропадать в клубе.

    7. разг. сидеть; находиться где-л. в состоянии бездеятельности

    Те тылыште киенда, а ме Родина верч кредалынна! М. Рыбаков. Вы сидели в тылу, а мы сражались за Родину!

    8. в сочетании с деепр. формой др. глагола выступает в роли вспом. глагола, выражает длительность действия, происходящего в одном месте

    Локтылын кияш портить;

    рӱжген кияш шуметь;

    кредал кияш драться;

    поген кияш собирать;

    йӱын кияш пьянствовать.

    Но тиде вий денак пашам ышташ тӱҥалына гын, иктаж кум арня солен кияш тӱҥалына. П. Корнилов. Но если будем работать этими же силами, то недели три придётся косить.

    Южо колхозник пашам правлений деч, бригадир деч вучен кия. Г. Ефруш. Некоторые колхозники ждут работу от правления, бригадира.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кияш

  • 37 койдарышын

    койдарышын
    насмешливо, ехидно

    Койдарышын пелешташ сказать насмешливо;

    койдарышын ончалаш взглянуть ехидно.

    Сапан Йыван койдарышын шыргыжале. Н. Лекайн. Сапан Йыван ехидно улыбнулся.

    Марийско-русский словарь > койдарышын

  • 38 колткыкташ

    колткыкташ
    -ем
    пить большими глотками, с шумом

    Йыван тувыр шокшыж дене пӱжалтше шӱргыжым ниялтышат, колткыктен йӱын колтыш. Н. Лекайн. Йыван, стерев потное лицо рукавом рубашки, выпил большими глотками.

    Сравни с:

    колткаш

    Марийско-русский словарь > колткыкташ

  • 39 кончымо

    кончымо
    1. прич. от кончаш
    2. в знач. сущ. появление кого-л. перед кем-л.

    Тугеже, (Йыван) толеш гын, тудлан кончыметше сай ок лий, эргым, – ойым пуа Элексей кугыза. Н. Лекайн. Если Йыван придёт, тогда твоё появление перед ним, сынок, добра не принесёт, – даёт совет дядя Элексей.

    Сравни с:

    коймо

    Марийско-русский словарь > кончымо

  • 40 коштын эртараш

    1) проходить, потратить время при хождении, езде

    Тудо (Иван) нигушкат ок пуро, урем воктенак коштын эртара. А. Эрыкан. Иван никуда не заходит, проводит время, гуляя по улице.

    2) проходить в чем-л., проносить (одежду, обувь какое-то время)

    Мо шарнем, Йыван эре – шӱкшӧ упшыж денак коштын эртарыш. К. Коршунов. Сколько помню, Йыван всё время ходил в своей худой шапке.

    Составной глагол. Основное слово:

    кошташ

    Марийско-русский словарь > коштын эртараш

См. также в других словарях:

  • ЙЫВАН — Кырля (настоящие имя и фамилия Кирилл Иванович Иванов) (1909 43), марийский поэт и киноактёр. Сборники стихов Мы ударники (1931, вместе с М. Олыком), Голосом революции я пою (1932), День рождения (1935). Исполнил роль Мустафы в фильме Путёвка в… …   Русская история

  • Йыван Кырла — Йыван Кырла, 1930 год Имя при рождении: Кирилл Иванович Иванов …   Википедия

  • Йыван Кырля — Йыван Кырля, 1930 год Имя при рождении: Кирилл Иванович Иванов Дата рождения: 17 марта 1909(19090317) …   Википедия

  • ЙЫВАН Кырля — (наст. Кирилл Иванович Иванов) (1909, деревня Кул Сола, ныне Марийская республика 1943), марийский поэт, актер театра и кино. Окончил рабфак в Казани, учился в Государственном техникуме кинематографии в Москве (ныне ВГИК). Во время учебы… …   Энциклопедия кино

  • ЙЫВАН Кырля — (наст. имя и фам. Кирилл Иванович Иванов) (1909 43) марийский поэт и киноактер. Сборники стихов Мы ударники (1931, вместе с М. Олыком), Голосом революции я пою (1932), День рождения (1935). Исполнил роль Мустафы в фильме Путевка в жизнь .… …   Большой Энциклопедический словарь

  • Йыван Кырля — (Кирилл Иванович Иванов) [4(17).3.1909 ‒ 1943], марийский советский поэт и киноактёр. Родился в дер. Купсола, ныне Сернурского района Марийской АССР. Исполнял роль Мустафы в первом сов. звуковом кинофильме «Путёвка в жизнь» (1931). Начал… …   Большая советская энциклопедия

  • Йыван Кырля — настоящие имя и фамилия Кирилл Иванович Иванов (1909 1943), марийский поэт и киноактёр. Сборники стихов «Мы ударники» (1931, вместе с М. Олыком), «Голосом революции я пою» (1932), «День рождения» (1935). Исполнил роль Мустафы в фильме «Путёвка в… …   Энциклопедический словарь

  • Йыван —         Кырля (Кирилл Иванович Иванов) [4(17).3.1909 1943], марийский советский поэт и киноактёр. Родился в дер. Купсола, ныне Сернурского района Марийской АССР. Исполнял роль Мустафы в первом сов. звуковом кинофильме «Путёвка в жизнь» (1931).… …   Большая советская энциклопедия

  • Йыван К. — ЙЫ́ВАН Кырля (наст. имя и фам. Кирилл Иванович Иванов) (1909–43), мар. поэт и киноактёр. Сб ки стихов Мы ударники (1931, вместе с М. Олыком), Голосом революции я пою (1932), День рождения (1935). Исполнил роль Мустафы в ф. Путёвка в жизнь .… …   Биографический словарь

  • Йыван Кырля — (Кирилл Иванович Иванов). Род. 1909, ум. 1943. Марийский поэт. Автор сборников "Мы ударники" (1931, соавтор), "Голосом революции я пою" (1932), "День рождения" (1935). Снимался в кино (Мустафа, "Путевка в… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Йыван Кырля — (наст. имя и фам. Кирилл Иванович Иванов; 1909–1943) – марийский поэт, киноактер. Был пастухом, нищенствовал. Учился в Моск. кинотехникуме. Выступил в печати со стихами в 1929. Опубл. вместе с Олык Ипаевым сб. стихов «Мы – ударники» (1931). Автор …   Энциклопедический словарь псевдонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»