Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

йоҥгыдо

  • 1 йоҥгыдо

    йоҥгыдо
    Г.: йонгата
    1. прил. просторный; поместительный, не тесный

    Йоҥгыдо вер просторное место;

    йоҥгыдо пӧлем просторная комната.

    Мирон Семёнычлан йоҥгыдо пӧртым чоҥен пуэныт. Ю. Артамонов. Мирону Семёнычу построили просторный дом.

    Маргостеатрын волгыдо, йоҥгыдо фойеже таче шыгыр. Кӧ гына тыште уке! А. Эрыкан. В светлом, просторном фойе Маргостеатра сегодня тесно. Кого только здесь нет!

    2. прил. безоблачный; не закрытый облаками, чистый

    Йоҥгыдо кава безоблачное небо.

    Каваже йоҥгыдо, шӱртӧ ярым нарат пыл лапчык нигушто ок кой. Д. Орай. А небо чистое, нигде не видно ни облачка.

    3. прил. чистый, свежий (о воздухе)

    Йоҥгыдо юж чистый воздух.

    Шӱшпык-влак йоҥгыдо эр южым темат. А. Айзенворт. Утренний чистый воздух наполнен соловьиной песней.

    А юж тыгай йоҥгыдо. С. Вишневский. А воздух такой чистый.

    4. прил. громкий, звучный (о голосе, звуке)

    Галя тӱҥалтышыште путайкаленрак, а вара раш да йоҥгыдо йӱкын ойлаш тӱҥале. П. Корнилов. Галя сначала говорила неразборчиво, а лотом начала говорить чётким и звучным голосом.

    Поэтын рвезе кумылан йоҥгыдо йӱкшӧ шукожап шергылтшаш. М. Казаков. Молодой звучный голос поэта должен звучать долго.

    5. сущ. простор, свобода, раздолье

    Тыгак илышыштат неле ден куштылго, шыгыр ден йоҥгыдо, ойго ден куанымаш эреак вашталт шогат. О. Шабдар. Так и в жизни постоянно чередуются трудность и лёгкость, теснота и простор, горе и радость.

    6. нар. свободно, просторно, легко

    Эрдене шӱлаш йоҥгыдо. В. Любимов. Утром дышать легко.

    Пасушто изишак йоҥгыдырак. В. Иванов. На поле немного просторнее.

    Марийско-русский словарь > йоҥгыдо

  • 2 лӧзаҥдаш

    лӧзаҥдаш
    -ем
    делать (сделать) зрелым, налитым, полным, округлым

    А нуно (механизатор ден специалист-влак) шурнывечым лӧзаҥдаш кодшо ийын шыже ага годымат, тений шошо тургымыштат чыла ыштеныт. «Мар. ком.» А механизаторы и специалисты и в прошлом году во время осеннего сева, и в этом году в весеннюю страду сделали всё, чтобы зерно хлебных полей было налитым.

    Ӱдыр мӧҥгысӧ йоҥгыдо илыш, тугаяк йоҥгыдо юж да ончыкылык пиалан еш илышлан ӱшан – чыла тиде рвезе ӱдырамашын чонжым куандарен, шымавуч гай капшым лӧзаҥден кертын. А. Березин. Вольная жизнь в родительском доме, также свежий воздух и уверенность в будущую счастливую семейную жизнь – всё это радовало молодую женщину, сделало её прямой стан округлым.

    Марийско-русский словарь > лӧзаҥдаш

  • 3 авыралташ

    авыралташ
    возвр.
    1. оказаться окружённым, быть окружённым

    Но вий иктӧр огыл, Одесса йырваш авыралтын. И. Ятманов. Но силы были неравные, Одесса оказалась окружённой со всех сторон.

    Лапсола хуторян-влак мландым вискалыме кужу шинчыр дене авыралтыныт. Н. Лекайн. Хуторяне Лапсолы оцеплены длинной цепью, которой измеряли землю.

    2. загораживаться, загородиться, заслоняться, заслониться, прикрываться, прикрыться (от чего-л.)

    Савар дене авыралташ отгородиться забором.

    Йоҥгыдо кава шем пыл дене авыралтын. Д. Орай. Светлое небо заслонилось чёрными тучами.

    3. попадаться, попасться, быть пойманным, оказаться застигнутым

    Толын шушаш годым тале йӱреш авыралтын, шӱртӧ пырче йотке нӧрен-лавырген пытен ыле. В. Косоротов. Когда он уже почти дошёл было, попался под сильный дождь, промок до ниточки.

    Авыралтыныт! – Мустай койдарыме йӧре шыргыжеш. К. Васин. Попались! – Мустай улыбается с издёвкой.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > авыралташ

  • 4 алан

    алан

    Чодыра алан лесная поляна;

    изи алан маленькая поляна.

    Нера алан, чодыра коклаште верланалын. Г. Гадиатов. Дремлет поляна, раскинувшись посреди леса.

    Юл воктенсе той пӱнчерыште уло йоҥгыдо алан. М. Казаков. В бронзовом сосняке у Волги есть просторная поляна.

    2. в поз. опр. относящийся к поляне, находящийся на поляне

    Алан пеледыш цветы на поляне;

    алан пӱнчӧ сосна, находящаяся на поляне.

    Марийско-русский словарь > алан

  • 5 арфа

    арфа

    Уржан чатка, йоҥгыдо олымжым мый арфа кылла пералтем. В. Колумб. Как струны арфы, перебираю я стройные, звонкие стебли ржи.

    Марийско-русский словарь > арфа

  • 6 вурсло

    вурсло
    поэт. стальной

    Вурсло шӱман обладающий стальным сердцем.

    Шочмо верыште чын наступлений эртыш, йоҥгыдо, вурсло муран. М. Якимов. В родных местах раздольной, стальной песней отгремело настоящее наступление.

    Марийско-русский словарь > вурсло

  • 7 йоҥгата

    йоҥгата
    Г.: йонгата

    Йоҥгата актовый зал просторный актовый зал;

    йоҥгата вер просторное место.

    – Пӧртем могай йоҥгата, шкежат улам пеш чатката. И. Антонов. – Дом мой какой просторный, и сама я также аккуратная.

    Сравни с:

    йоҥгыдо
    2. прохладный, свежий

    Йоҥгата юж свежий воздух.

    Корным йӱдйымал мардеж ӱштеш, тӱргыкта, игече – йӱштӧ, йоҥгата. М. Шкетан. Дорогу метёт северный ветер, вьюжит, день морозный, воздух свежий.

    3. перен. звучный, чистый

    Йоҥгата йӱк звучный голос.

    Студент палыме рвезе-влакым шыргыж ончале да йоҥгата йӱкын мане: «Поро кас, йолташ-влак!» К. Васин. Студент с улыбкой посмотрел на знакомых ребят и звучным голосом сказал: «Добрый вечер, друзья!»

    4. перен. лёгкий, простой, стройный

    Йоҥгата йылме верч кучедалмаш содержанийым ынже йомдаре. М. Казаков. Борьба за простой язык не должна снижать содержание.

    (Яметын) кадыржат, сусыржат уке, вияш, йоҥгата гына. Д. Орай. Ямет и не кривой, и не горбатый, а прямой, стройный.

    5. Г.
    перен. быстрый, ходкий

    Йонгата вӹлы ходкая кобыла.

    6. нар. легко

    Першыл кайымек, шӱлаш йоҥгатарак лие. М. Шкетан. После ухода фельдшера мне стало легче дышать.

    7. свободно, вольно

    Вакшыште изиш йоҥгатарак лийме годым Сакар Оксимыт дек коштын. М. Шкетан. Когда в мельнице бывало свободнее, Сакар ходил к Окси и её родным.

    Марийско-русский словарь > йоҥгата

  • 8 йоҥго

    йоҥго
    Г.: йонгы
    1. прил. звонкий, звучный, громкий

    Йоҥго йӱк громкий голос;

    йоҥго муро звонкая песня.

    Климын йӱкшӧ йоҥго оҥгыр, огеш сеҥе нигӧат. Г. Матюковский. Голос Клима – звонкий колокольчик, не перекричит его никто.

    Но муро ок тӱҥал вучаш, шочеш йоҥго муро йоча-влак лоҥгаш. О. Ипай. Но песня не будет ждать, среди детей рождается звонкая песня.

    Сравни с:

    йоҥгыдо
    2. прил. просторный, свободный

    Йоҥго пӧлем просторная комната.

    Теве мыйын суртем! Шокшо йоҥго пӧртем. Й. Осмин. Вот моё хозяйство! Тёплый, просторный мой дом.

    Йоҥго пӧртыш пурем да шинчам окна дек. Й. Осмин. Захожу в просторный дом и сяду около окна.

    3. Г.
    сущ. поляна

    Анзылны йонгы кайын колта впереди мелькнет поляна.

    Ӹдӹр-ӹрвезӹвлӓ вадеш клубыш ӓль посёлок вуйыштышы шӹргӹ йонгыш погынат. И. Горный. Молодёжь вечерами собирается или в клубе, или на лесной поляне в конце посёлка.

    Смотри также:

    алан
    4. Г.
    сущ. простор, раздолье

    Йонгыш лӓкмӹ шоэш хочется на простор.

    Лӓктӓм йонгыш, ужам, йӹнгӹл кӹто шӱдӹ юкан сӓрнӓ тӹдӹн мыч. А. Атюлов. Выхожу на простор,вижу, по нему бредёт стадо в сто голосов.

    5. нар. свободно, просторно, вольно, легко

    Шӱмлан йоҥго легко на душе.

    Кызыт шкетак илемат, пеш йоҥго. Сейчас живу один, очень свободно.

    Тошто делянкыште шудым соленыт, йоҥго. На старых делянках трава скошена, просторно.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > йоҥго

  • 9 кают

    кают

    Йоҥгыдо кают просторная каюта;

    капитан кают капитанская каюта.

    Теве катерын изи каютыж гыч мемнан-влак лектыт. А. Волков. Вот из маленькой каюты катера выходят наши.

    2. в поз. опр. каютный, каюты

    Кают омса дверь каюты.

    Марийско-русский словарь > кают

  • 10 ловык

    ловык

    Ловыкым тарваташ поднимать волны.

    Колшыре-влак, кычкырал-кычкырал, ловык ӱмбач писын чоҥештылыт. З. Каткова. Чайки, крича, быстро летают над волнами.

    Уржа пасушто гына изишак йоҥгыдо: ала-кушеч чодыра велым толын лекше умыр мардеж выж-ж пуалын, вуйым лукшо уржам Юл вӱд ловык гай койыктен тарвата. О. Шабдар. Только на ржаном поле немного просторней: появившийся со стороны леса тёплый ветер, легко подувая, шевелит колосящуюся рожь, словно волны на Волге.

    Сравни с:

    вӱд толкын, толкын

    Юж ловык воздушный поток.

    Мардеж ловык пеш куштылгын тудым (пыстылым) налын солалта. М.-Азмекей. Поток ветра легко сбрасывает перо.

    Марийско-русский словарь > ловык

  • 11 машинавече

    машинавече
    книжн. машинный парк; машинопарк

    Техникым, паша пытымек, машинавечыш наҥгаят. «Мар. ком.» После работы технику ведут в машинный парк.

    Машинавечыште йоҥгыдо, чапле мастерскойым чоҥымо. «Мар. ком.» В машинном парке построена просторная, хорошая мастерская.

    Марийско-русский словарь > машинавече

  • 12 нӧлталтше

    нӧлталтше
    1. прич. от нӧлталташ
    2. прил. приподнятый (настроение), разрастающийся (растение), взошедший (солнце, луна)

    Нӧлталтше тудын кумылжылан йоҥгыдо пӧртшат лапкан, шыгырын чучеш. Д. Орай. Его приподнятому настроению кажется низким, тесным даже просторный дом.

    Име нерла нӧлталтше ошалге-ужарге шудо нӧргӧ ӧрышыжым шуялта. А. Филиппов. Разраставшаяся трава распускает гибкие усы, словно кончики иголок.

    Марийско-русский словарь > нӧлталтше

  • 13 ныжык-ныжыкын

    ныжык-ныжыкын
    слабо, чуть-чуть, едва-едва

    Пӧрт кугу, йоҥгыдо, вич окнан, но моткоч йӱштӧ ыле. Сандене теле гоч ныжык-ныжыкын ырыше пырдыжан коҥгамбалне почаҥынна. Г. Пирогов. Дом был большой, просторный, с пятью окнами, но очень холодный. Поэтому всю зиму мы валялись на печке, нагревшейся едва-едва.

    Марийско-русский словарь > ныжык-ныжыкын

  • 14 почаҥын кияш

    1) валяться, ворочаться

    Шкет кодшо ӱдырамаш йоҥгыдо вакшышыште теве ик могырым, теве вес могырым савырнылын почаҥ кийыш. М.-Азмекей. Оставшись одинокой, женщина ворочалась на широкой постели с одного бока на другой.

    2) возиться, копошиться

    Районный мастерской гыч толшо-влак кок кече почаҥ кияш, (комбайным) олмыктен огыт пытаре. П. Корнилов. Приехавшие из районной мастерской возятся два дня, не могут отремонтировать комбайн.

    Составной глагол. Основное слово:

    почаҥаш

    Марийско-русский словарь > почаҥын кияш

  • 15 пӧлем

    пӧлем

    Йоҥгыдо пӧлем просторная комната;

    йоча пӧлем детская комната;

    Начийын яндар йӱкшӧ пӧлем мучко ший оҥгыр гай йоҥгалтеш. В. Иванов. Звонкий голос Начи по всей комнате звучит, словно серебряный колокольчик.

    Сравни с:

    кыдеж
    2. кабинет (комната для занятий, работы)

    Кугу тӧран пӧлемже тӱкылымӧ улмаш. Н. Лекайн. Оказывается кабинет большого начальника был закрыт.

    Сравни с:

    кабинет

    Пор гай ош халатан врач изирак пӧлемыш толын пурыш. Н. Лекайн. Врач в белом, словно мел, халате вошёл в небольшую палату.

    Сравни с:

    палата

    Марийско-русский словарь > пӧлем

  • 16 путайкалаш

    путайкалаш
    -ем
    многокр.
    1. путать, спутывать, спутать; перепутывать, перепутать; переплетать, переплести; перевивать, перевить

    Эҥырвотым путайкалаш спутывать лесу.

    2. путать, спутывать, спутать; запутывать, запутать; допускать (допустить) путаницу в чём-л.; ошибаться, ошибиться

    (Римма:) Управленийыш кӧ телефонограммым пуэн? (Гурьянов:) Могай телефонограммым? Те ала-мом путайкаледа. А. Волков. (Римма:) Кто передавал телефонограмму в управление? (Гурьянов:) Какую телефонограмму? Вы что-то путаете.

    3. путать, запутывать, запутать; вводить (ввести) в заблуждение

    Лӱмын путайкалаш нарочно запутывать.

    Чоя рывыж кышажым чот путайкален, туге гынат пий-влак садак «мундырам» ронченыт. «Мар. ком.» Хитрая лисица сильно запутывала свои следы, но собаки всё равно распутали этот клубок.

    (Павыл:) Тый мом путайкалет? Мый нимогай ӱчым монь ышташ шонымаш уке. М. Рыбаков. (Павыл:) Что ты путаешь? Ни о какой мести я не думаю.

    4. путать, спутать; смешивать, смешать; перемешивать, перемешать

    Икшыве кок йылмым ынже путайкале манын, тудым изинек рушла мутланаш туныктеныт. Г. Зайниев. Чтобы ребёнок не смешивал два языка, его с детства учили говорить по-русски.

    5. путать; рассказывать сбивчиво; говорить, нарушая стройность, логическую последовательность мыслей

    Галю тӱҥалтыште путайкаленрак, а вара раш да йоҥгыдо йӱкын ойлаш тӱҥале. П. Корнилов. Вначале Галю говорила, несколько путаясь, а потом стала рассказывать чётким и внятным голосом.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > путайкалаш

  • 17 семалаш

    семалаш
    I
    -ем
    мигать, подмигивать, моргать

    Пуйто пылпомышат йоҥгыдемын, пуйто шӱдыр-влак йоргарак лийыныт – мланде ӱмбалне илышлан шинчам семалат, илаш, йӧраташ таратыше ӱмаштым колтат. А. Эрыкан. Как будто небо прояснилось, как будто звёзды стали игривее – земной жизни подмигивают, зовут жить, любить, посылают воздушные поцелуи.

    Сравни с:

    пӱялаш
    II
    Г.: семӓлӓш
    -ем
    1. успокаивать, успокоить; утешать, утешить

    Эргым семалаш успокаивать сына;

    чоным семалаш утешать душу.

    – Тый лыплане, лыплане, ӱдырем, – семала аваже. «Ончыко» – Ты успокойся, дочка, успокойся, – утешает мать.

    – Зурияна, мо лийынат? – Семон ӱдырым семала. М. Евсеева. – Зурияна, что с тобой? – успокаивает Семён девушку.

    Сравни с:

    шыматаш
    2. уговаривать, уговорить, склонять, склонить к чему-л., вызвать желание сделать что-л., завлекать, завлечь; манить, заманивать (заманить) на свою сторону, улещать, улещивать, улестить

    Пийым семалаш улещивать собаку;

    пӱртӱс семала природа манит.

    (Оркестр) шӱмыш перныше, йоҥгыдо сем дене Ӱдыр-влакым ӱжеш, семала. М. Казаков. Задушевной, величавой музыкой оркестр зовёт, заманивает девушек.

    Кастене Ануш, рвезе-влакын шӱмыштым аяртен, ӱдыр-влакым шке семышкыже семала. А. Эрыкан. Вечером Ануш, расстраивая души ребят, склоняет девушек на свою сторону.

    3. ласкать, приласкать, лелеять, полелеять

    Йочам семалаш ласкать детей.

    Тудым мом ыштет, вурсетат, семалетат, тугак ушыжо ок пурыс азыренын. Г. Ефруш. Что ты с ним сделаешь, и пожуришь, и поласкаешь, всё равно не набирается ума, дьявол.

    Ванька мер калыклан шӱман огыл гынат, икшыве-влакым йӧратен, нуным эре семален. М. Шкетан. Ванька хоть и не питал симпатии к людям, любил детей, всегда их ласкал.

    Сравни с:

    шыматаш

    Марийско-русский словарь > семалаш

  • 18 сигыралтен колташ

    вскрикнуть, взвизгнуть, взвизгивать (кратковременно)

    А пий йоҥгыдо кудывечыште йыр кудалыштеш, сигыралтен колта. Ю. Артамонов. А собака кругами бегает по просторному двору, взвизгивает.

    Составной глагол. Основное слово:

    сигыралташ

    Марийско-русский словарь > сигыралтен колташ

  • 19 смысл

    смысл, значение чего-л. (иктаж-мон тӱҥ идейже, шонымашыже)

    Мутын смыслже смысл слова.

    Садлан тудо (рифме) йоҥгыдо, раш да смысл дене кылдалт шогышо лийман. М. Казаков. Поэтому рифма должна быть звучной, ясной и связанной со смыслом (стихотворения).

    Мут-влак кутырымына годым йылмын законжылан келшышын грамматика да смысл шот дене ваш-ваш кылдалтыт. «Мар. фил.» Слова в нашей речи связываются между собой по правилам грамматики и по смыслу соответственно законам языка.

    Марийско-русский словарь > смысл

  • 20 темше

    темше
    Г.: темшӹ
    1. прич. от темаш I
    2. прил. сытый; утоливший свой голод, не голодный

    Темше еҥ поро чонан. «Ончыко» Сытый человек добр.

    Темше шужышылан ок ӱшане. Калыкмут. Сытый не верит голодному.

    3. прил. сытый, откормленный; отъевшийся на хорошем корме или пище

    Корма лиеш – вольыкнат темше лиеш. П. Корнилов. Будут корма – и скот у нас будет сытый.

    Темше имньын йолжо кандаше. Калыкмут. У откормленного коня восемь ног.

    4. прил. полный, пухлый

    (Эрвикан) темше тылзе гай тичмаш шӱргыжӧ пеш сӧрал. Д. Орай. У Эрвики округлое, как у полной луны, лицо очень красивое.

    Оҥгыр гай йоҥгыдо йӱкан, волгыдо, пиалан, темше шӱргывылышан изи ӱдыр тудын (Санян) деке пӱгырныш. М. Евсеева. Маленькая девочка с голосом, словно звон колокольчика, со светлым, счастливым и пухлым личиком наклонилась над Саней.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > темше

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»