Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

йолва

  • 41 шымакш

    этн.
    1. шымакш; головной убор замужних мариек. Шымакшым шерлаш украшать шымакш бусами; шымакшым чикташ надевать шымакш; шымакшым шындаш надевать шымакш; керыштме шымакш вышитый (счётной гладью) шымакш.
    □ Мемнан ӱдырамаш-влак ик велыште вуешышт шарпан-нашмакым, вес велыште шымакшым, кумшо велыште сорокам чиен коштыт. «У илыш». Наши женщины одной местности на голове носят шарпан-нашмак, другой местности – шымакш, третьей местности – сороку. Авиян вуйжым пӱ тырышт, Авиялан шымакшым упшалтышт. «У вий». Авии расплели косу и сделали завиток, Авии надели шымакш.
    2. в поз. опр. шымакша; относящийся к шымакшу, связанный с шымакшом. Шымакш калпак шымакш (букв. колпак шымакша); шымакш вуй верхушка (конец) шымакша.
    □ Ачам адак шымакш йолвам пӱ тырыкта, шыркамам ыштыктылеш ыле. В. Сапаев. Опять же мой отец заставлял вить бахрому для шымакша, делать брошки. Ониса шымакш мучашым тупышкыжо лупшале. В. Любимов. Ониса конец шымакша откинула на спину.
    ◊ Шымакш поч подзатыльная (наспинная) часть шымакша (букв. хвост шымакша). Шымакш почым тыгыде шер, полдыш, ший окса, тасма, йолва дене сӧ растареныт. «Мар. Эл». Подзатыльную часть шымакша украшали бусинками, пуговками, серебряными монетами, лентой, бахромой.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шымакш

  • 42 шӱч

    Г. сыц
    1. сажа, копоть. Коҥга шӱ ч печная сажа; шӱ ч гай шеме чёрный как сажа; шӱ ч дене амыргаш испачкаться сажей.
    □ Лум деч ошо, шӱ ч деч шеме. Тушто. Белее снега, чернее сажи. Малымем годым шӱ ргышкем ала-кӧ шӱ чым шӱ рен. В. Любимов. Во время сна на моё лицо кто-то намазал сажу.
    2. в поз. опр. сажи, сажевый, копоти; относящийся к саже, копоти. Шӱ ч ора весь в саже (букв. куча сажи).
    □ Омаш гыч еҥ-шамыч лектыт, тувырышт шеме, шӱ ргыштышт – шӱ ч пурак. С. Чавайн. Из шалаша выходят люди, рубашки у них чёрные, на лицах – сажа (букв. сажевая пыль). Коҥга гыч тул лекме тура --- туврашыште шӱ ч йолва-влак кержалтыныт. Я. Элексейн. На потолке, на том месте, где выходит дым из печи, повисли бахромы сажи.
    3. в поз. опр. перен. чёрный, тёмный (как сажа); полный, непроницаемый (о темноте). Шӱ ч пычкемыш. Н. Мухин. Полная темнота. Волгалт кайыш: пич йӱ д, шем йӱ д, У ял, шӱ ч пыл... Й. Осмин. Сверкнуло: глубокая ночь, чёрная ночь, новая деревня, тёмные тучи...

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шӱч

  • 43 ылыжалташ

    I -ам
    1. загораться, загореться; зажигаться, зажечься; засветиться, засиять, начинать (начать) гореть. Днепр ӱмбалне, ылыжалтын, Тул аршаш пеледын. М. Якимов. На Днепре, загораясь, расцветал огненный букет. Кас рӱ мбалгым волгалтарен, клуб ончылно электротул ылыжалтеш. «Мар. ком.». Освещая вечерние сумерки, перед клубом загорается электричество.
    2. загораться, загореться (о заре). Теве эркын эр каваште Ӱжара ылыжалтеш. М. Якимов. Вот медленно в утреннем небе загорается заря.
    3. загораться, загореться; вспыхивать, вспыхнуть (о глазах, лице). (Саскавийын) шинчаже эше чот ылыжалте. В. Иванов. Глаза Саскавий ещё сильнее загорелись. Кенета капитанын чурийже ылыжалте, шинчаштыже аяр тул волгалте. А. Березин. Вдруг лицо капитана вспыхнуло, глаза засветились злым огнём.
    4. сверкать, сверкнуть; ярко блестеть (блеснуть), сияя переливчатым светом (о блестящих предметах). Теве уло тудын (Изивийын) оҥйолваже, --- почкамаже Ылыжалтыч тулын-тулын. Ю. Галютин. Вот огнём сверкнули все украшения Изивий: оҥйолва, почкама.
    5. перен. загораться, загореться (страстью к чему-л.); возбуждаться, возбудиться; воодушевляться, воодушевиться. – Тидлан тыйым моктыде ок лий, – ылыжалте Яшметов. П. Корнилов. – За это тебя нельзя не похвалить, – загорелся Яшметов.
    II -ем однокр.
    1. внезапно разгораться, разгореться; вспыхивать, вспыхнуть; загораться, загореться. Тунамак каваште шуко ракет ылыжалта да пӱ тынь тысе вер кечывал кече гай волгалтеш. Д. Орай. В тот же миг в небе вспыхнуло много ракет и вся здешняя окрестность осветилась, как днём. Адак ракетым колтышт. Тудо ынде касвелне ылыжалтыш да тунамак йомо. Ю. Артамонов. Опять пустили ракету. Она теперь вспыхнула на западе и тут же пропала.
    2. перен. вспыхнуть, оживиться; стать оживлённым, полным движения, деятельности, энергии. – Ай, ай, сай возымо, – Лиза ылыжалтыш. М. Евсеева. – Ай, ай, хорошо написано, – оживилась Лиза. Инженерын шӱ ргыжӧ куан дене ылыжалта. С. Захаров. Лицо инженера вспыхнуло радостью.
    3. перен. вспыхивать, вспыхнуть; краснеть, покраснеть (от волнения, смущения – о лице). (Качырийын) шӱ ргыначкаже шолгымла ылыжалта, шӱ ргыштыжӧ шуэрак арава пырчыже йӧ ршеш йомеш. Д. Орай. Щеки Качырий вспыхнули, как угольки, редкие веснушки на лице совсем исчезли.
    4. перен. вспыхивать, вспыхнуть; загораться, загореться; становиться (стать) ярче, возбуждённее; ожить, сверкнуть, блеснуть (о глазах). Сергейын шинчаже ылыжалта. Шке командиржым тӧ рштен кынелын ӧ ндал колтынеже, но тарванен ок керт. Д. Орай. У Сергея глаза ожили. Хочет, вскочив, обнять своего командира, но не может пошевелиться. Марий научный пашаеҥын шинчаштыжат оҥайым вучымым палдарыше йып ылыжалтыш. К. Васин. И в глазах марийского научного работника сверкнула искорка, указывающая на ожидание интересного.
    5. перен. вспыхивать, вспыхнуть; внезапно возникать, возникнуть (о чувствах и т. д.). (Польковын) шыдыже оргажла ылыжалта. Д. Орай. Гнев Полькова вспыхнул подобно хворосту.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ылыжалташ

  • 44 ӱстембалшовыч

    1. скатерть. Ӱстембалшовыч дене леведаш покрыть скатертью.
    □ Миля Данилова, ферме гыч мӧҥгыжӧ толмеке, ӱстембаке тӱ рлымӧ ӱстембалшовычым шарыш. В. Иванов. Миля Данилова, придя домой с фермы, постелила на стол вышитую скатерть. Куван шинчаже ӱстел ӱмбаке керылте, кидше ӱстембалшовычым ниялтыш. О. Шабдар. Глаза старушки устремились на стол, руки погладили скатерть.
    2. в поз. опр. скатерти; относящийся к скатерти. Ӱстембалшовыч йолва бахрома скатерти.
    □ (Ефим Лукич) кидше дене ӱстембалшовыч мучашым чумыртылеш. Ю. Артамонов. Ефим Лукич рукой комкает край скатерти.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӱстембалшовыч

  • 45 beam

    1. n.
    (light)
    йолва л.м.
    [yolva]
    2. n.
    (wood)
    кашта л.м.
    [kashta]

    English-Mari dictionary > beam

  • 46 radiation

    n.
    йолва лекмаш л.м.; излучений л.м.
    [yolva lekmash; izlucheniy]

    English-Mari dictionary > radiation

  • 47 ray

    n.
    йолва л.м.
    [yolva]

    English-Mari dictionary > ray

  • 48 x-ray

    n.
    рент г.ен йолва л.м.
    [rentgen yolva]

    English-Mari dictionary > x-ray

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»