-
21 дорогое удовольствие
1) General subject: costly affair2) Colloquial: very expensive (To do up pure heroin and always was very expensive, and now all the more.Ширяться чистым героином и всегда было дорогим удовольствием,а сейчас и подавно.)Универсальный русско-английский словарь > дорогое удовольствие
-
22 Р-230
РУКА HE ДРОГНЕТ чья, у кого coll VP subj. usu. fut often used with the infin of another verb) s.o. has enough determination, resolve (to do sth., often sth. cruel or harmful to another person): у X-a рука не дрогнет = X's hand won't shake (tremble) X won't shrink from (doing sth.) X won't hesitate (to do sth.).Вот сила - Сталин! Его потому и зовут хозяином. Его рука ни разу не дрогнула, в нём не было интеллигентской дряблости Бухарина (Гроссман 2). Stalin...was a man of true strength. It wasn't for nothing he was known as "the boss." His hand had never trembled-he had none of Bukharin's flabby intellectuality (1a).«...Не приставай больше, завтра же рапорт на фронт подам, не останусь я здесь, а не отпустят, руки на себя наложу, застрелюсь... Уходи, Виктор, и не показывайся мне больше на глаза, не доводи до краю, если мне своей жизни не жалко, то твоей и подавно, у меня рука не дрогнет. Уходи!» (Максимов 1). "...Stop pestering me. Tomorrow I'll request a transfer to the front, I shan't stay here, and if they don't let me go, I'll lay hands on myself, I'll shoot myself....Go away, Viktor, and don't let me ever set eyes on you again. Don't push me too far. If my own life is unimportant to me, then so much the more so is yours, I wouldn't hesitate. Go away!" (1a). -
23 С-73
HE СВЕТИТ кому highly coll VP subj: abstr, concr, or infin occas. impers pres or past) s.o. has little or no possibility or hope of obtaining or doing sth.: X Y-y не светит = Y hasn't got a chance (in hell) of doing (getting etc) X Y hasn't got much (of a) chance of doing etc X therefe no way in the world (in hell) Y will get (will (be able to) do etc) X.«Докторская нам не светит, а в Академию и подавно мы никогда не попадём» (Зиновьев 2). "We haven't got much chance of a doctorate, and it's not even worth thinking about the Academy" (2a). -
24 рука не дрогнет
• РУКА НЕ ДРОГНЕТ чья, у кого coll[VPsubj; usu. fut; often used with the infin of another verb]=====⇒ s.o. has enough determination, resolve (to do sth., often sth. cruel or harmful to another person):- X won't shrink from (doing sth.);- X won't hesitate (to do sth.).♦ Вот сила - Сталин! Его потому и зовут хозяином. Его рука ни разу не дрогнула, в нём не было интеллигентской дряблости Бухарина (Г россман 2). Stalin...was a man of true strength. It wasn't for nothing he was known as "the boss." His hand had never trembled - he had none of Bukharin's flabby intellectuality (1a).♦ "...Не приставай больше, завтра же рапорт на фронт подам, не останусь я здесь, а не отпустят, руки на себя наложу, застрелюсь... Уходи, Виктор, и не показывайся мне больше на глаза, не доводи до краю, если мне своей жизни не жалко, то твоей и подавно, у меня рука не дрогнет. Уходи!" (Максимов 1). "...Stop pestering me. Tomorrow I'll request a transfer to the front, I shan't stay here; and if they don't let me go, I'll lay hands on myself, I'll shoot myself....Go away, Viktor, and don't let me ever set eyes on you again. Don't push me too far. If my own life is unimportant to me, then so much the more so is yours; I wouldn't hesitate. Go away!" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > рука не дрогнет
-
25 не светит
[VP; subj: abstr, concr, or infin; occas. impers; pres or past]=====⇒ s.o. has little or no possibility or hope of obtaining or doing sth.:- Y hasn't got much (of a) chance of doing etc X;- there's no way in the world < in hell> Y will get <will (be able to) do etc> X.♦ "Докторская нам не светит, а в Академию и подавно мы никогда не попадём" (Зиновьев 2). "We haven't got much chance of a doctorate, and it's not even worth thinking about the Academy" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не светит
-
26 тем более
1. so much the moreвдобавок; более того — what is more
2. all the moreболее; гораздо больше — much more
3. the more soСинонимический ряд:тем паче (проч.) подавно; тем паче -
27 тем паче
тем более, что; тем паче, что … — the more so, as …
Синонимический ряд:тем более (проч.) подавно; тем более
- 1
- 2
См. также в других словарях:
подавно — См … Словарь синонимов
ПОДАВНО — ПОДАВНО, нареч., обычно с предшествующим и (разг.). Тем более, конечно. Если ты успеешь, то я и подавно. «А коням подавно страх не передохнули.» Некрасов. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ПОДАВНО — ПОДАВНО, нареч. (прост.). Тем более, разумеется. Он согласен, а я п. • И подавно то же, что подавно. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Подавно — нареч. качеств. обстоят. разг. Тем более, разумеется. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
подавно — под авно … Русский орфографический словарь
подавно — нареч … Орфографический словарь русского языка
подавно — пода/вно, нареч … Слитно. Раздельно. Через дефис.
подавно — присл., діал. Давно … Український тлумачний словник
подавно — нареч. (обычно в сочет. с и). Разг. Тем более, разумеется. Мать согласна, а дочь и п. Зимой здесь хорошо, а летом и п … Энциклопедический словарь
подавно — нареч. обычно в сочет. с и разг. Тем более, разумеется. Мать согласна, а дочь и пода/вно. Зимой здесь хорошо, а летом и пода/вно … Словарь многих выражений
подавно — прислівник незмінювана словникова одиниця діал … Орфографічний словник української мови