-
1 другой
друг||о́йalia;dua (второй);и тот и \другой tiu kaj alia;ни тот, ни \другой nek tiu nek alia;2. мн.: \другойи́е aliaj, ceteraj (прочие);restaj (остальные).* * *прил.1) (не такой, не этот) otro(и) тот и друго́й — uno y otro
ни тот ни друго́й — ni uno ni otro
никто́ друго́й — ningún otro
кто́-то (кто́-либо) друго́й — algún otro
лу́чше чем кто-либо друго́й — mejor que ningún otro
оди́н за други́м — uno por otro
в друго́м ме́сте — en otro sitio
с друго́й стороны́ — de (por) otra parte, de otro lado
э́то друго́е де́ло — esto es otra cosa
не забо́титься о друго́м (о други́х) — no preoupcarse de otro (de otros)
2) (второй, следующий) siguienteна друго́й день — al día siguiente, al otro día
••други́ми слова́ми — con otras palabras, hablando de otra forma
смотре́ть други́ми глаза́ми — mirar con otros ojos
* * *прил.1) (не такой, не этот) otro(и) тот и друго́й — uno y otro
ни тот ни друго́й — ni uno ni otro
никто́ друго́й — ningún otro
кто́-то (кто́-либо) друго́й — algún otro
лу́чше чем кто-либо друго́й — mejor que ningún otro
оди́н за други́м — uno por otro
в друго́м ме́сте — en otro sitio
с друго́й стороны́ — de (por) otra parte, de otro lado
э́то друго́е де́ло — esto es otra cosa
не забо́титься о друго́м (о други́х) — no preoupcarse de otro (de otros)
2) (второй, следующий) siguienteна друго́й день — al día siguiente, al otro día
••други́ми слова́ми — con otras palabras, hablando de otra forma
смотре́ть други́ми глаза́ми — mirar con otros ojos
* * *adj1) gener. (âáîðîì, ñëåäóó¡èì) siguiente, demàs, otro2) obs. esotro (ese otro), estotro (este otro) -
2 тот
тот(та, то, те) 1. tiu;\тот и друго́й tiu kaj alia;ни \тот, ни друго́й nek tiu nek alia;\тот кто tiu, kiu;то, что... tio, kio...;2. (этот, другой) alia, tiu;на том берегу́ sur alia bordo;3. (тот самый) la sama;и́менно \тот ĝuste la sama;оди́н и \тот же ĉiam la sama;♦ вме́сте с тем samtempe;ме́жду тем, тем вре́менем dume, intertempe;тем са́мым per tio sama;с тем, что́бы... por ke...;до того́, что... ĝis tia grado, ke...;к тому́ же krome, krom tio;ни то ни сё nek tio, nek alio;и тому́ подо́бное kaj similaj.* * *мест.(та, то, те) aquel (aquella, aquello, aquellos, aquellas); ese (esa, eso, esos, esas)в том магази́не — en aquella tienda
на том берегу́ — en aquella orilla
по ту сто́рону — de (en) aquel lado
в тот раз — el otro día; la vez pasada
с того́ вре́мени — desde entonces
тот и́ли друго́й, тот и́ли ино́й — uno u otro
е́сли не тот, так друго́й — si no es uno es otro
ни тот, ни друго́й — ni uno ni otro
(оди́н и) тот же — el mismo
то́ же, то́ же са́мое — lo mismo
э́тот чита́ет, а тот слу́шает — éste lee y aquel escucha
он уже́ не тот — ya no es lo que era
••ни то ни сё — ni fu ni fa, ni una cosa ni otra, ni carne ni pescado; así así ( так себе)
ни с того́ ни с сего́ — sin ton ni son, sin más ni más
до того́, что ( до такой степени) — hasta tal punto que
де́ло в том, что... — es que, el hecho es que
к тому́ же — además
тем са́мым — por lo tanto
того́ и гляди́ — a lo mejor, mira que
того́ и жди — de un momento a otro
и без того́ — ya de por sí
не без того́ — claro que sí; como no
нет того́, что́бы (+ неопр.) — en vez de (+ inf.)
ме́жду тем, тем вре́менем — entre tanto, mientras tanto
* * *мест.(та, то, те) aquel (aquella, aquello, aquellos, aquellas); ese (esa, eso, esos, esas)в том магази́не — en aquella tienda
на том берегу́ — en aquella orilla
по ту сто́рону — de (en) aquel lado
в тот раз — el otro día; la vez pasada
с того́ вре́мени — desde entonces
тот и́ли друго́й, тот и́ли ино́й — uno u otro
е́сли не тот, так друго́й — si no es uno es otro
ни тот, ни друго́й — ni uno ni otro
(оди́н и) тот же — el mismo
то́ же, то́ же са́мое — lo mismo
э́тот чита́ет, а тот слу́шает — éste lee y aquel escucha
он уже́ не тот — ya no es lo que era
••ни то ни сё — ni fu ni fa, ni una cosa ni otra, ni carne ni pescado; así así ( так себе)
ни с того́ ни с сего́ — sin ton ni son, sin más ni más
до того́, что ( до такой степени) — hasta tal punto que
де́ло в том, что... — es que, el hecho es que
к тому́ же — además
тем са́мым — por lo tanto
того́ и гляди́ — a lo mejor, mira que
того́ и жди — de un momento a otro
и без того́ — ya de por sí
не без того́ — claro que sí; como no
нет того́, что́бы (+ неопр.) — en vez de (+ inf.)
ме́жду тем, тем вре́менем — entre tanto, mientras tanto
* * *adj1) gener. aquel (aquella, aquello, aquellos, aquellas), aquello, aquél, aquélla, el que, ese (esa, eso, esos, esas; áà, áî, áå), ése (ésa, eso)2) colloq. aquella den3) obs. esotro (ese otro), estotro (este otro) -
3 раз
раз Iсущ. 1. fojo;на э́тот \раз ĉi-foje;в друго́й \раз alian fojon, alifoje;ещё \раз ankoraŭ unu fojon;2. (при счёте) unu;♦ \раз и навсегда́ unu fojon por ĉiam;э́то как \раз то, что мне ну́жно estas ĝuste kion mi bezonas.--------раз IIсоюз (если) разг. se;\раз так... se tiel;do...* * *I м.1) vez fраз в день, раз в год — una vez al día, al año
раз (и) навсегда́ — (de) una vez (y) para siempre
два раза подря́д — dos veces seguidas
мно́го раз — muchas veces
вся́кий раз — cada vez
на э́тот раз — esta vez
в после́дний раз — por última vez
в друго́й раз — otra vez
друго́й раз разг., ино́й раз — a veces, algunas veces; de vez en cuando
раз-друго́й — algunas veces
с пе́рвого раза — de una vez; de un golpe ( сразу)
2) ( при счёте - один) unoраз, два, три — uno, dos, tres
- как раз••раз-два и гото́во — en un quítame allá esas pajas, en un abrir y cerrar de ojos
раз, два и обчёлся — son habas contadas, valiente puñado son tres moscas
вот тебе́ раз! — ¡atiza!, ¡anda! ( в знак удивления); ¡qué mala suerte! ( в знак сожаления)
раз на раз не прихо́дится — no siempre sale todo a pedir de boca
II нареч.раз плю́нуть прост. в знач. сказ. — es coser y cantar, está chupado
( однажды) una vezраз ве́чером и т.п. — una tarde, etc.
III союзка́к-то раз — una vez, un día
условный разг. si, cuandoраз не зна́ешь, не говори́ — si no lo sabes, cállate
раз так... — si es así...
* * *I м.1) vez fраз в день, раз в год — una vez al día, al año
раз (и) навсегда́ — (de) una vez (y) para siempre
два раза подря́д — dos veces seguidas
мно́го раз — muchas veces
вся́кий раз — cada vez
на э́тот раз — esta vez
в после́дний раз — por última vez
в друго́й раз — otra vez
друго́й раз разг., ино́й раз — a veces, algunas veces; de vez en cuando
раз-друго́й — algunas veces
с пе́рвого раза — de una vez; de un golpe ( сразу)
2) ( при счёте - один) unoраз, два, три — uno, dos, tres
- как раз••раз-два и гото́во — en un quítame allá esas pajas, en un abrir y cerrar de ojos
раз, два и обчёлся — son habas contadas, valiente puñado son tres moscas
вот тебе́ раз! — ¡atiza!, ¡anda! ( в знак удивления); ¡qué mala suerte! ( в знак сожаления)
раз на раз не прихо́дится — no siempre sale todo a pedir de boca
II нареч.раз плю́нуть прост. в знач. сказ. — es coser y cantar, está chupado
( однажды) una vezраз ве́чером и т.п. — una tarde, etc.
III союзка́к-то раз — una vez, un día
условный разг. si, cuandoраз не зна́ешь, не говори́ — si no lo sabes, cállate
раз так... — si es así...
* * *ngener. (при счёте - один) uno, son habas contadas, (однажды) una vez, pues, vez -
4 перевести
перевести́1. (в другое место) transloki;\перевести по́езд на друго́й путь alireligi la trajnon;2. (на другой язык) traduki;interpreti (устно);3. (деньги) ekspedi;4.: \перевести часы́ вперёд akceli horloĝon;\перевести часы́ наза́д malakceli horloĝon;♦ \перевести дух retrovi la spiron;\перевестись 1. (на другое место) translokiĝi;2. (исчерпаться) разг. elĉerpiĝi.* * *(1 ед. переведу́) сов.1) ( помочь перейти) conducir (непр.) vt, llevar vt, trasladar vtперевести́ кого́-либо че́рез у́лицу — hacer pasar (atravesar) a alguien la calle
2) ( переместить) pasar vt, trasladar vtперевести́ по́езд на запа́сный путь — apartar el tren
перевести́ в друго́й го́род — trasladar a otra ciudad
перевести́ на другу́ю рабо́ту — pasar (trasladar) a otro trabajo
3) ( при обучении) pasar vtперевести́ в сле́дующий класс — pasar al grado siguiente
4) ( поставить в новые условия) poner (непр.) vtперевести́ предприя́тие на хозрасчёт — poner la empresa en autogestión financiera
перевести́ на семичасово́й рабо́чий день — poner (pasar) a una jornada (de trabajo) de siete horas
перевести́ ло́шадь на шаг — hacer sentar el paso al caballo
5) ( передвинуть) mover (непр.) vt, maniobrar vtперевести́ рыча́г — cambiar la palanca
перевести́ стре́лки часо́в — adelantar (retrasar) las agujas
перевести́ стре́лку ж.-д. — cambiar (manejar) la aguja
6) ( направить на что-либо другое) dirigir vtперевести́ взгляд — dirigir la mirada
перевести́ разгово́р на друго́е — cambiar de conversación
7) ( официально передать) transferir (непр.) vtперевести́ дом на чьё-либо и́мя — transferir la propiedad de una casa a nombre de alguien
8) ( переслать) girar vt, mandar vt, enviar vtперевести́ по по́чте — mandar por correo
перевести́ по телегра́фу — mandar por telégrafo
9) ( на другой язык) traducir (непр.) vt ( письменно); interpretar vt ( устно)перевести́ с ру́сского на испа́нский — traducir del ruso al español
10) ( в другую систему измерения) transformar vt, convertir (непр.) vt11) (рисунок и т.п.) calcar vt12) разг. ( истребить) acabar vt (con), aniquilar vt13) разг. ( истратить) gastar vt, derrochar vt, despilfarrar vtперевести́ ку́чу де́нег на что́-либо — gastar un montón de dinero en algo
••перевести́ дух (дыха́ние) — tomar (cobrar) aliento
* * *(1 ед. переведу́) сов.1) ( помочь перейти) conducir (непр.) vt, llevar vt, trasladar vtперевести́ кого́-либо че́рез у́лицу — hacer pasar (atravesar) a alguien la calle
2) ( переместить) pasar vt, trasladar vtперевести́ по́езд на запа́сный путь — apartar el tren
перевести́ в друго́й го́род — trasladar a otra ciudad
перевести́ на другу́ю рабо́ту — pasar (trasladar) a otro trabajo
3) ( при обучении) pasar vtперевести́ в сле́дующий класс — pasar al grado siguiente
4) ( поставить в новые условия) poner (непр.) vtперевести́ предприя́тие на хозрасчёт — poner la empresa en autogestión financiera
перевести́ на семичасово́й рабо́чий день — poner (pasar) a una jornada (de trabajo) de siete horas
перевести́ ло́шадь на шаг — hacer sentar el paso al caballo
5) ( передвинуть) mover (непр.) vt, maniobrar vtперевести́ рыча́г — cambiar la palanca
перевести́ стре́лки часо́в — adelantar (retrasar) las agujas
перевести́ стре́лку ж.-д. — cambiar (manejar) la aguja
6) ( направить на что-либо другое) dirigir vtперевести́ взгляд — dirigir la mirada
перевести́ разгово́р на друго́е — cambiar de conversación
7) ( официально передать) transferir (непр.) vtперевести́ дом на чьё-либо и́мя — transferir la propiedad de una casa a nombre de alguien
8) ( переслать) girar vt, mandar vt, enviar vtперевести́ по по́чте — mandar por correo
перевести́ по телегра́фу — mandar por telégrafo
9) ( на другой язык) traducir (непр.) vt ( письменно); interpretar vt ( устно)перевести́ с ру́сского на испа́нский — traducir del ruso al español
10) ( в другую систему измерения) transformar vt, convertir (непр.) vt11) (рисунок и т.п.) calcar vt12) разг. ( истребить) acabar vt (con), aniquilar vt13) разг. ( истратить) gastar vt, derrochar vt, despilfarrar vtперевести́ ку́чу де́нег на что́-либо — gastar un montón de dinero en algo
••перевести́ дух (дыха́ние) — tomar (cobrar) aliento
* * *v1) gener. (в другую систему измерения) transformar, (ñà äðóãîì àçúê) traducir (письменно), (направить на что-л. другое) dirigir, (официально передать) transferir, (передвинуть) mover, (переместить) pasar, (ïåðåñëàáü) girar, (ïîìî÷ü ïåðåìáè) conducir, (поставить в новые условия) poner, (ðèñóñîê è á. ï.) calcar, convertir, enviar, interpretar (устно), llevar, mandar, maniobrar, trasladar, (в другое состояние, измерение) transformar, convertir2) colloq. (èñáðàáèáü) gastar, acabar (con) (истребить), aniquilar, derrochar, despilfarrar -
5 сторона
сторон||а́1. (направление) flanko;в \сторонае́ ле́са flanke de arbaro;пойти́ в ра́зные сто́роны iri en diversajn flankojn;напра́виться в другу́ю сто́рону direktiĝi aliflanken;2. (местность) lando;3. (боковая часть, боковое пространство) flanko;сверну́ть в сто́рону sin turni flanken;держа́ться в \сторонае́ flankestari, sin teni flanke;окружи́ть со всех сторо́н ĉirkaŭi de ĉiuj flankoj;4. (поверхность предмета) flanko;лицева́я \сторона vizaĝa flanko;обра́тная \сторона dorsa flanko;5. геом. latero;6. (в споре;юр.) partio;7. (точка зрения) vidpunkto;♦ на \сторонау eksteren, fremdloken;на \сторонае́ ekstere, fremdloke;со \сторонаы́ elekstere;я со свое́й \сторонаы́... miaflanke;говори́ть в сто́рону театр. flankendiri;оста́вить что́-л. в \сторонае́ lasi ion flanke;шу́тки в сто́рону! ŝercojn flanken!* * *ж. (мн. сто́роны, вин. п. ед. сто́рону)1) ( направление) lado m, parte f, dirección fпойти́ в ра́зные сто́роны — marchar en diferentes direcciones
смотре́ть по сторона́м — mirar a todos lados (a todas direcciones)
ве́тер ду́ет с восто́чной стороны́ — el viento sopla del Este
2) (страна, местность) país m, parte f, tierra fродна́я сторона́ — suelo natal
чужа́я сторона́ — tierra extraña
в на́шей стороне́ — en nuestra tierra
3) ( боковая часть чего-либо) lado m, parte fсо́лнечная сторона́ у́лицы — parte soleada de la calle
движе́ние по пра́вой стороне́ — la circulación por la derecha (de la calle)
по ту сто́рону реки́ — al otro lado del río
отложи́ть что́-либо в сто́рону — apartar vt, echar a un lado
отойти́ в сто́рону — hacerse (apartarse) a un lado
уклони́ться в сто́рону — apartarse, desviarse
сверну́ть в сто́рону — volver (непр.) vi
отозва́ть кого́-либо в сто́рону ( для разговора) — llamar a alguien aparte
оста́вить в стороне́ — dejar a un lado
держа́ться в стороне́ — mantenerse al margen, estar apartado
4) ( поверхность предмета)лицева́я (пра́вая) сторона́ ( материи) — el derecho, la cara ( de la tela)
ле́вая сторона́ ( материи) — revés m, reverso m, envés m
лицева́я сторона́ до́ма — fachada f
лицева́я сторона́ меда́ли — el anverso de la medalla
обра́тная сторона́ меда́ли — el reverso de la medalla
5) (в споре, в процессе и т.п.) parte fпроти́вная сторона́ — parte adversa
приня́ть чью́-либо сто́рону — abrazar la causa (de)
стать на чью́-либо сто́рону — ponerse de parte (de), tomar el partido (de); adherirse a un bando
перейти́ на чью́-либо сто́рону — pasarse (a)
привле́чь на свою́ сто́рону — atraer a su bando
быть на чье́й-либо стороне́ — estar de parte (de), defender (непр.) vt (a)
он на на́шей стороне́ — le tenemos de nuestra parte
Высо́кие Догова́ривающиеся Сто́роны дип. — las Altas Partes Contratantes
обяза́тельства сторо́н — compromisos de las partes
6) ( точка зрения) aspecto mобсуди́ть вопро́с со всех сторо́н — discutir la cuestión en todos sus (los) aspectos
подойти́ к вопро́су с друго́й стороны́ — enfocar la cuestión desde otro punto de vista
7) (отдельная черта, особенность) lado m, aspecto m, rasgo m, faceta fтехни́ческая сторона́ — aspecto técnico
юриди́ческая сторона́ де́ла — aspecto jurídico de la causa (del pleito)
сторона́ де́ятельности — faceta de (la) actividad
разли́чные сто́роны жи́зни — distintos aspectos de la vida
8) (свойство, качество) lado mу него́ мно́го хоро́ших сторо́н — tiene muchos lados buenos (positivos)
••в сто́рону театр. — aparte
шу́тки в сто́рону! — ¡las bromas aparte!
с мое́й стороны́ — por mi parte, en cuanto a mí
э́то хорошо́ с его́ стороны́ — eso está bien por parte de él (por su parte)
с одно́й стороны́..., с друго́й стороны́... — por un lado..., por otro lado...
ро́дственник со стороны́ отца́ — pariente del lado paterno (por parte del padre)
знать чью́-либо сла́бую сторону — conocer el punto flaco (de)
истолкова́ть что́-либо в хоро́шую, плоху́ю сто́рону — interpretar algo positivamente, negativamente
отпусти́ть на все четы́ре сто́роны — dar rienda suelta, dejar el campo libre; poner en plena libertad
иска́ть что́-либо на стороне́ — buscar algo aparte (en otra parte)
моё де́ло сторона́ — eso no es cuenta mía, esto no me atañe; ni mío es el trigo, ni mía es la cibera y muela quien quiera; ¡ahí me las den todas!
* * *ж. (мн. сто́роны, вин. п. ед. сто́рону)1) ( направление) lado m, parte f, dirección fпойти́ в ра́зные сто́роны — marchar en diferentes direcciones
смотре́ть по сторона́м — mirar a todos lados (a todas direcciones)
ве́тер ду́ет с восто́чной стороны́ — el viento sopla del Este
2) (страна, местность) país m, parte f, tierra fродна́я сторона́ — suelo natal
чужа́я сторона́ — tierra extraña
в на́шей стороне́ — en nuestra tierra
3) ( боковая часть чего-либо) lado m, parte fсо́лнечная сторона́ у́лицы — parte soleada de la calle
движе́ние по пра́вой стороне́ — la circulación por la derecha (de la calle)
по ту сто́рону реки́ — al otro lado del río
отложи́ть что́-либо в сто́рону — apartar vt, echar a un lado
отойти́ в сто́рону — hacerse (apartarse) a un lado
уклони́ться в сто́рону — apartarse, desviarse
сверну́ть в сто́рону — volver (непр.) vi
отозва́ть кого́-либо в сто́рону ( для разговора) — llamar a alguien aparte
оста́вить в стороне́ — dejar a un lado
держа́ться в стороне́ — mantenerse al margen, estar apartado
4) ( поверхность предмета)лицева́я (пра́вая) сторона́ ( материи) — el derecho, la cara ( de la tela)
ле́вая сторона́ ( материи) — revés m, reverso m, envés m
лицева́я сторона́ до́ма — fachada f
лицева́я сторона́ меда́ли — el anverso de la medalla
обра́тная сторона́ меда́ли — el reverso de la medalla
5) (в споре, в процессе и т.п.) parte fпроти́вная сторона́ — parte adversa
приня́ть чью́-либо сто́рону — abrazar la causa (de)
стать на чью́-либо сто́рону — ponerse de parte (de), tomar el partido (de); adherirse a un bando
перейти́ на чью́-либо сто́рону — pasarse (a)
привле́чь на свою́ сто́рону — atraer a su bando
быть на чье́й-либо стороне́ — estar de parte (de), defender (непр.) vt (a)
он на на́шей стороне́ — le tenemos de nuestra parte
Высо́кие Догова́ривающиеся Сто́роны дип. — las Altas Partes Contratantes
обяза́тельства сторо́н — compromisos de las partes
6) ( точка зрения) aspecto mобсуди́ть вопро́с со всех сторо́н — discutir la cuestión en todos sus (los) aspectos
подойти́ к вопро́су с друго́й стороны́ — enfocar la cuestión desde otro punto de vista
7) (отдельная черта, особенность) lado m, aspecto m, rasgo m, faceta fтехни́ческая сторона́ — aspecto técnico
юриди́ческая сторона́ де́ла — aspecto jurídico de la causa (del pleito)
сторона́ де́ятельности — faceta de (la) actividad
разли́чные сто́роны жи́зни — distintos aspectos de la vida
8) (свойство, качество) lado mу него́ мно́го хоро́ших сторо́н — tiene muchos lados buenos (positivos)
••в сто́рону театр. — aparte
шу́тки в сто́рону! — ¡las bromas aparte!
с мое́й стороны́ — por mi parte, en cuanto a mí
э́то хорошо́ с его́ стороны́ — eso está bien por parte de él (por su parte)
с одно́й стороны́..., с друго́й стороны́... — por un lado..., por otro lado...
ро́дственник со стороны́ отца́ — pariente del lado paterno (por parte del padre)
знать чью́-либо сла́бую сторону — conocer el punto flaco (de)
истолкова́ть что́-либо в хоро́шую, плоху́ю сто́рону — interpretar algo positivamente, negativamente
отпусти́ть на все четы́ре сто́роны — dar rienda suelta, dejar el campo libre; poner en plena libertad
иска́ть что́-либо на стороне́ — buscar algo aparte (en otra parte)
моё де́ло сторона́ — eso no es cuenta mía, esto no me atañe; ni mío es el trigo, ni mía es la cibera y muela quien quiera; ¡ahí me las den todas!
* * *n1) gener. (â ñïîðå, â ïðîöåññå è á. ï.) parte, (направление) lado, (страна, местность) paйs, aspecto, costado, dirección, mano, rasgo, tierra, bando (в войне, на манёврах), flanco, sentido2) navy. banda3) colloq. canto4) obs. partida5) liter. faceta6) law. parte7) geom. lado, lado (фигуры) -
6 перелететь
переле||та́ть, \перелететьте́тьtransflugi.* * *сов.1) pasar (atravesar) volando; transvolar (непр.) vtперелете́ть с одного́ ме́ста на друго́е — volar de un lugar a otro
2) разг. ( перепрыгнуть) traspasar saltando* * *voler viперелете́ть че́рез что́-либо — traverser qch
перелете́ть с одного́ ме́ста на друго́е — se déplacer
пти́ца перелете́ла с одного́ де́рева на друго́е — l'oiseau alla se poser sur un autre arbre
-
7 В
в(во) предлог 1. (для обозначения направления) en;в го́род en urbon;в Москву́ en Moskvon;может опускаться: Moskvon;2. (для обозначения места) en;в го́роде en urbo;в по́ле en kampo;в нача́ле кни́ги en komenco de la libro;в конце́ у́лицы en (или je) fino de la strato;учи́ться в университе́те lerni (или studi) en universitato;3. (для обозначения времени) en, dum, je;в э́том году́ en tiu ĉi jaro, ĉi-jare;в полчаса́ dum duonhoro;в семь часо́в утра́ je la sepa (horo) matene;в понеде́льник lunde, lundon;в январе́ en januaro, januare;в нача́ле en komenco, komence;в конце́ en fino, fine: в нача́ле неде́ли en komenco de semajno;он роди́лся в 1917 году́ li naskiĝis en mil naŭcent dek sepa jaro (или en la jaro mil naŭcent dek sep);в гражда́нскую войну́ dum la civitana (или la civila) milito;в моё отсу́тствие dum mia foresto;4. (для обозначения меры, цены, веса) je, por;ко́мната в 20 кв. ме́тров ĉambro je dudek kvadrataj metroj;почто́вая ма́рка́ в четы́ре копе́йки poŝtmarko valora je kvar kopekoj (или valora kvar kopekojn), kvarkopeka poŝtmarko;5. (для обозначения расстояния) proksime de;в одно́м киломе́тре от го́рода je (distanco de) unu kilometro de la urbo;♦ в дождь dum pluvo;сло́во в сло́во laŭvorte, laŭtekste, vorto post vorto;в честь por honoro, honore, omaĝe;в па́мять por memoro, memore;в ка́честве врача́ kiel kuracisto;быть в о́тпуске esti en forpermeso;в пе́рвый раз la unuan fojon, unuafoje;в три ра́за бо́льше trioble pli;в откры́том мо́ре en plenmaro, en (или sur) altmaro.* * *(во)1) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении направления или места) en, a, para ( употребление того или иного предлога связано с управлением глагола)войти́ в ко́мнату — entrar en la habitación
быть в ко́мнате — estar en la habitación
е́хать, уе́хать в Москву́, в Испа́нию — ir a, partir a (para) Moscú, ir a, partir a (para) España
жить в Москве́, в Испа́нии — vivir en Moscú, en España
идти́ в библиоте́ку — ir a la biblioteca
положи́ть кни́гу в стол — meter el libro en la mesa; colocar el libro dentro de la mesa
кни́га лежи́т в столе́ — el libro está dentro de la mesa
2) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении вступления или пребывания в какой-либо организации, в каком-либо учреждении) enвступи́ть в па́ртию — ingresar en el partido
быть (состоя́ть) в па́ртии — estar en el (ser miembro del) partido
поступи́ть в университе́т — ingresar en la universidad
учи́ться в университе́те — estudiar en la universidad
3) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении перехода в какое-либо состояние или пребывания в нём) en, aпреврати́ть в разва́лины — convertir en ruinas
лежа́ть в разва́линах — estar en ruinas
преврати́ть в прах — reducir a polvo
дере́вья в цвету́ — árboles en flor
4) + вин. п., + предл. п. (употр. при определении вида, формы, одежды, оболочки и т.п.)а) de, conв ви́де (в фо́рме) ко́нуса — en cono
в тра́уре, в бе́лом — de luto, de blanco
в пальто́, в шля́пе — con abrigo, con sombrero
чита́ть в очка́х — leer con gafas
заверну́ть в бума́гу — envolver en (el) papel
дра́ма в стиха́х — drama en verso
рису́нок в кра́сках — dibujo en colores
б) в ряде случаев перев. прилагательнымбума́га в кле́тку — papel cuadriculado
5) + вин. п., + предл. п. (употр. при указании размеров, веса, цены и т.п.) a, deдом в 9 этаже́й — casa de nueve pisos
пье́са в трёх де́йствиях — pieza de (en) tres actos
в пять раз бо́льший, ме́ньший — cinco veces más grande, más pequeño
6) + вин. п., + предл. п. (употр. при указании времени совершения действия, даты) a; en (опускается перед названиями дней, а тж. перед словами: день, ме́сяц, год, если им предшествуют слова э́тот, тот, друго́й)в семь часо́в утра́ — a las siete de la mañana
в 2001 году́ — en 2001
в ма́е — en mayo
в э́том году́ — (en) este (ese) año
в э́тот день — (en) este (ese) día
7) + вин. п. (употр. при указании срока, периода) enсде́лать упражне́ние в полчаса́ — hacer el ejercicio en media hora
два́жды в день, в ме́сяц, в неде́лю — dos veces al día, al mes, a la (por) semana
сто́лько-то в час — tanto por hora
8) + вин. п. (употр. при указании сходства)ма́льчик весь в отца́ — el chico es el retrato de su padre; el chico es clavado a su padre (fam.)
9) + предл. п. (употр. при обозначении расстояния) aв двух киломе́трах от го́рода — a dos kilómetros de la ciudad
10) + предл. п. (употр. при указании на область проявления какого-либо действия) enзатрудне́ния, по́мощь в рабо́те — dificultades, ayuda en el trabajo
11) + вин. п., + предл. п. входит в состав наречных оборотовв шу́тку — en broma
в са́мом де́ле — de verdad
в о́бщем — en general
сло́во в сло́во — palabra por palabra
* * *(во)1) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении направления или места) en, a, para ( употребление того или иного предлога связано с управлением глагола)войти́ в ко́мнату — entrar en la habitación
быть в ко́мнате — estar en la habitación
е́хать, уе́хать в Москву́, в Испа́нию — ir a, partir a (para) Moscú, ir a, partir a (para) España
жить в Москве́, в Испа́нии — vivir en Moscú, en España
идти́ в библиоте́ку — ir a la biblioteca
положи́ть кни́гу в стол — meter el libro en la mesa; colocar el libro dentro de la mesa
кни́га лежи́т в столе́ — el libro está dentro de la mesa
2) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении вступления или пребывания в какой-либо организации, в каком-либо учреждении) enвступи́ть в па́ртию — ingresar en el partido
быть (состоя́ть) в па́ртии — estar en el (ser miembro del) partido
поступи́ть в университе́т — ingresar en la universidad
учи́ться в университе́те — estudiar en la universidad
3) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении перехода в какое-либо состояние или пребывания в нём) en, aпреврати́ть в разва́лины — convertir en ruinas
лежа́ть в разва́линах — estar en ruinas
преврати́ть в прах — reducir a polvo
дере́вья в цвету́ — árboles en flor
4) + вин. п., + предл. п. (употр. при определении вида, формы, одежды, оболочки и т.п.)а) de, conв ви́де (в фо́рме) ко́нуса — en cono
в тра́уре, в бе́лом — de luto, de blanco
в пальто́, в шля́пе — con abrigo, con sombrero
чита́ть в очка́х — leer con gafas
заверну́ть в бума́гу — envolver en (el) papel
дра́ма в стиха́х — drama en verso
рису́нок в кра́сках — dibujo en colores
б) в ряде случаев перев. прилагательнымбума́га в кле́тку — papel cuadriculado
5) + вин. п., + предл. п. (употр. при указании размеров, веса, цены и т.п.) a, deдом в 9 этаже́й — casa de nueve pisos
пье́са в трёх де́йствиях — pieza de (en) tres actos
в пять раз бо́льший, ме́ньший — cinco veces más grande, más pequeño
6) + вин. п., + предл. п. (употр. при указании времени совершения действия, даты) a; en (опускается перед названиями дней, а тж. перед словами: день, ме́сяц, год, если им предшествуют слова э́тот, тот, друго́й)в семь часо́в утра́ — a las siete de la mañana
в 2001 году́ — en 2001
в ма́е — en mayo
в э́том году́ — (en) este (ese) año
в э́тот день — (en) este (ese) día
7) + вин. п. (употр. при указании срока, периода) enсде́лать упражне́ние в полчаса́ — hacer el ejercicio en media hora
два́жды в день, в ме́сяц, в неде́лю — dos veces al día, al mes, a la (por) semana
сто́лько-то в час — tanto por hora
8) + вин. п. (употр. при указании сходства)ма́льчик весь в отца́ — el chico es el retrato de su padre; el chico es clavado a su padre (fam.)
9) + предл. п. (употр. при обозначении расстояния) aв двух киломе́трах от го́рода — a dos kilómetros de la ciudad
10) + предл. п. (употр. при указании на область проявления какого-либо действия) enзатрудне́ния, по́мощь в рабо́те — dificultades, ayuda en el trabajo
11) + вин. п., + предл. п. входит в состав наречных оборотовв шу́тку — en broma
в са́мом де́ле — de verdad
в о́бщем — en general
сло́во в сло́во — palabra por palabra
* * *prepos.eng. volt (ñì.á¿. voltio), voltio -
8 в
в(во) предлог 1. (для обозначения направления) en;в го́род en urbon;в Москву́ en Moskvon;может опускаться: Moskvon;2. (для обозначения места) en;в го́роде en urbo;в по́ле en kampo;в нача́ле кни́ги en komenco de la libro;в конце́ у́лицы en (или je) fino de la strato;учи́ться в университе́те lerni (или studi) en universitato;3. (для обозначения времени) en, dum, je;в э́том году́ en tiu ĉi jaro, ĉi-jare;в полчаса́ dum duonhoro;в семь часо́в утра́ je la sepa (horo) matene;в понеде́льник lunde, lundon;в январе́ en januaro, januare;в нача́ле en komenco, komence;в конце́ en fino, fine: в нача́ле неде́ли en komenco de semajno;он роди́лся в 1917 году́ li naskiĝis en mil naŭcent dek sepa jaro (или en la jaro mil naŭcent dek sep);в гражда́нскую войну́ dum la civitana (или la civila) milito;в моё отсу́тствие dum mia foresto;4. (для обозначения меры, цены, веса) je, por;ко́мната в 20 кв. ме́тров ĉambro je dudek kvadrataj metroj;почто́вая ма́рка́ в четы́ре копе́йки poŝtmarko valora je kvar kopekoj (или valora kvar kopekojn), kvarkopeka poŝtmarko;5. (для обозначения расстояния) proksime de;в одно́м киломе́тре от го́рода je (distanco de) unu kilometro de la urbo;♦ в дождь dum pluvo;сло́во в сло́во laŭvorte, laŭtekste, vorto post vorto;в честь por honoro, honore, omaĝe;в па́мять por memoro, memore;в ка́честве врача́ kiel kuracisto;быть в о́тпуске esti en forpermeso;в пе́рвый раз la unuan fojon, unuafoje;в три ра́за бо́льше trioble pli;в откры́том мо́ре en plenmaro, en (или sur) altmaro.* * *(во)1) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении направления или места) en, a, para ( употребление того или иного предлога связано с управлением глагола)войти́ в ко́мнату — entrar en la habitación
быть в ко́мнате — estar en la habitación
е́хать, уе́хать в Москву́, в Испа́нию — ir a, partir a (para) Moscú, ir a, partir a (para) España
жить в Москве́, в Испа́нии — vivir en Moscú, en España
идти́ в библиоте́ку — ir a la biblioteca
положи́ть кни́гу в стол — meter el libro en la mesa; colocar el libro dentro de la mesa
кни́га лежи́т в столе́ — el libro está dentro de la mesa
2) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении вступления или пребывания в какой-либо организации, в каком-либо учреждении) enвступи́ть в па́ртию — ingresar en el partido
быть (состоя́ть) в па́ртии — estar en el (ser miembro del) partido
поступи́ть в университе́т — ingresar en la universidad
учи́ться в университе́те — estudiar en la universidad
3) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении перехода в какое-либо состояние или пребывания в нём) en, aпреврати́ть в разва́лины — convertir en ruinas
лежа́ть в разва́линах — estar en ruinas
преврати́ть в прах — reducir a polvo
дере́вья в цвету́ — árboles en flor
4) + вин. п., + предл. п. (употр. при определении вида, формы, одежды, оболочки и т.п.)а) de, conв ви́де (в фо́рме) ко́нуса — en cono
в тра́уре, в бе́лом — de luto, de blanco
в пальто́, в шля́пе — con abrigo, con sombrero
чита́ть в очка́х — leer con gafas
заверну́ть в бума́гу — envolver en (el) papel
дра́ма в стиха́х — drama en verso
рису́нок в кра́сках — dibujo en colores
б) в ряде случаев перев. прилагательнымбума́га в кле́тку — papel cuadriculado
5) + вин. п., + предл. п. (употр. при указании размеров, веса, цены и т.п.) a, deдом в 9 этаже́й — casa de nueve pisos
пье́са в трёх де́йствиях — pieza de (en) tres actos
в пять раз бо́льший, ме́ньший — cinco veces más grande, más pequeño
6) + вин. п., + предл. п. (употр. при указании времени совершения действия, даты) a; en (опускается перед названиями дней, а тж. перед словами: день, ме́сяц, год, если им предшествуют слова э́тот, тот, друго́й)в семь часо́в утра́ — a las siete de la mañana
в 2001 году́ — en 2001
в ма́е — en mayo
в э́том году́ — (en) este (ese) año
в э́тот день — (en) este (ese) día
7) + вин. п. (употр. при указании срока, периода) enсде́лать упражне́ние в полчаса́ — hacer el ejercicio en media hora
два́жды в день, в ме́сяц, в неде́лю — dos veces al día, al mes, a la (por) semana
сто́лько-то в час — tanto por hora
8) + вин. п. (употр. при указании сходства)ма́льчик весь в отца́ — el chico es el retrato de su padre; el chico es clavado a su padre (fam.)
9) + предл. п. (употр. при обозначении расстояния) aв двух киломе́трах от го́рода — a dos kilómetros de la ciudad
10) + предл. п. (употр. при указании на область проявления какого-либо действия) enзатрудне́ния, по́мощь в рабо́те — dificultades, ayuda en el trabajo
11) + вин. п., + предл. п. входит в состав наречных оборотовв шу́тку — en broma
в са́мом де́ле — de verdad
в о́бщем — en general
сло́во в сло́во — palabra por palabra
* * *(во)1) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении направления или места) en, a, para ( употребление того или иного предлога связано с управлением глагола)войти́ в ко́мнату — entrar en la habitación
быть в ко́мнате — estar en la habitación
е́хать, уе́хать в Москву́, в Испа́нию — ir a, partir a (para) Moscú, ir a, partir a (para) España
жить в Москве́, в Испа́нии — vivir en Moscú, en España
идти́ в библиоте́ку — ir a la biblioteca
положи́ть кни́гу в стол — meter el libro en la mesa; colocar el libro dentro de la mesa
кни́га лежи́т в столе́ — el libro está dentro de la mesa
2) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении вступления или пребывания в какой-либо организации, в каком-либо учреждении) enвступи́ть в па́ртию — ingresar en el partido
быть (состоя́ть) в па́ртии — estar en el (ser miembro del) partido
поступи́ть в университе́т — ingresar en la universidad
учи́ться в университе́те — estudiar en la universidad
3) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении перехода в какое-либо состояние или пребывания в нём) en, aпреврати́ть в разва́лины — convertir en ruinas
лежа́ть в разва́линах — estar en ruinas
преврати́ть в прах — reducir a polvo
дере́вья в цвету́ — árboles en flor
4) + вин. п., + предл. п. (употр. при определении вида, формы, одежды, оболочки и т.п.)а) de, conв ви́де (в фо́рме) ко́нуса — en cono
в тра́уре, в бе́лом — de luto, de blanco
в пальто́, в шля́пе — con abrigo, con sombrero
чита́ть в очка́х — leer con gafas
заверну́ть в бума́гу — envolver en (el) papel
дра́ма в стиха́х — drama en verso
рису́нок в кра́сках — dibujo en colores
б) в ряде случаев перев. прилагательнымбума́га в кле́тку — papel cuadriculado
5) + вин. п., + предл. п. (употр. при указании размеров, веса, цены и т.п.) a, deдом в 9 этаже́й — casa de nueve pisos
пье́са в трёх де́йствиях — pieza de (en) tres actos
в пять раз бо́льший, ме́ньший — cinco veces más grande, más pequeño
6) + вин. п., + предл. п. (употр. при указании времени совершения действия, даты) a; en (опускается перед названиями дней, а тж. перед словами: день, ме́сяц, год, если им предшествуют слова э́тот, тот, друго́й)в семь часо́в утра́ — a las siete de la mañana
в 2001 году́ — en 2001
в ма́е — en mayo
в э́том году́ — (en) este (ese) año
в э́тот день — (en) este (ese) día
7) + вин. п. (употр. при указании срока, периода) enсде́лать упражне́ние в полчаса́ — hacer el ejercicio en media hora
два́жды в день, в ме́сяц, в неде́лю — dos veces al día, al mes, a la (por) semana
сто́лько-то в час — tanto por hora
8) + вин. п. (употр. при указании сходства)ма́льчик весь в отца́ — el chico es el retrato de su padre; el chico es clavado a su padre (fam.)
9) + предл. п. (употр. при обозначении расстояния) aв двух киломе́трах от го́рода — a dos kilómetros de la ciudad
10) + предл. п. (употр. при указании на область проявления какого-либо действия) enзатрудне́ния, по́мощь в рабо́те — dificultades, ayuda en el trabajo
11) + вин. п., + предл. п. входит в состав наречных оборотовв шу́тку — en broma
в са́мом де́ле — de verdad
в о́бщем — en general
сло́во в сло́во — palabra por palabra
* * *prepos.gener. (во) (употр. при определении вида, формы, одежды, оболочки и т. п.) de, (a употребляется при обозначении места, на вопрос куда?) a, (во) con, dentro de, (во) en (опускается перед названиями дней), (во) para (употребление того или иного предлога связано с управлением глагола) -
9 ворота
воро́таpordego.* * *мн.1) puerta f, puerta cocheraтриумфа́льные воро́та — arco triunfal (de triunfo)
2) спорт. puerta f, portería f, meta f; arco m (Лат. Ам.)уда́р по воро́там — chute (tiro) a la portería
••пришла́ беда́, отворя́й (друго́й) ворота́ погов. ≈≈ un mal nunca viene solo, una desgracia nunca viene sola
смотре́ть как бара́н на но́вые воро́та погов. ≈≈ quedarse como el que ve visiones, quedarse cuajado
дать от воро́т поворо́т шутл. — a otra puerta que ésta no se abre; dar calabazas
* * *мн.1) puerta f, puerta cocheraтриумфа́льные воро́та — arco triunfal (de triunfo)
2) спорт. puerta f, portería f, meta f; arco m (Лат. Ам.)уда́р по воро́там — chute (tiro) a la portería
••пришла́ беда́, отворя́й (друго́й) ворота́ погов. — ≈ un mal nunca viene solo, una desgracia nunca viene sola
смотре́ть как бара́н на но́вые воро́та погов. — ≈ quedarse como el que ve visiones, quedarse cuajado
дать от воро́т поворо́т шутл. — a otra puerta que ésta no se abre; dar calabazas
* * *n2) sports. arco (Лат. Ам.), (в командных играх с мячом, шайбой и др.) porterìa, meta (в футболе)3) eng. compuerta (напр., шлюза)4) anat. puerta -
10 выбор
вы́борelekt(ad)o.* * *м.1) ( действие) elección f, opción f; alternativa f ( между двумя возможностями)вы́бор те́мы — elección del tema
останови́ть свой вы́бор на чём-либо — elegir algo
по моему́ вы́бору — según mi elección (gusto)
у меня́ не́ было (друго́го) вы́бора — no tuve otro remedio
2) ( подбор) surtido m, gama fбольшо́й вы́бор това́ров — gran surtido de mercancías
3) мн. вы́боры elecciones f pl, sufragio m, comicios m plидти́ на вы́боры — acudir a las urnas
вы́боры в Ду́му — elecciones a la Duma
всео́бщие вы́боры — elecciones generales
перви́чные вы́бор — elecciones primarias
••на вы́бор — a elección, a opción, a escoger
* * *м.1) ( действие) elección f, opción f; alternativa f ( между двумя возможностями)вы́бор те́мы — elección del tema
останови́ть свой вы́бор на чём-либо — elegir algo
по моему́ вы́бору — según mi elección (gusto)
у меня́ не́ было (друго́го) вы́бора — no tuve otro remedio
2) ( подбор) surtido m, gama fбольшо́й вы́бор това́ров — gran surtido de mercancías
3) мн. вы́боры elecciones f pl, sufragio m, comicios m plидти́ на вы́боры — acudir a las urnas
вы́боры в Ду́му — elecciones a la Duma
всео́бщие вы́боры — elecciones generales
перви́чные вы́бор — elecciones primarias
••на вы́бор — a elección, a opción, a escoger
* * *n1) gener. (ïîäáîð) surtido, alternativa (между двумя возможностями), escogimiento, gama, elección, opción, selección2) eng. opción (напр., варианта), escogencia -
11 выход
вы́ход1. (действие) eliro, forlaso, debuto;eksmembriĝo (из организации);2. (место выхода) eliro, elirejo;3. (журнала, книги) apero;4. перен. (из положения) elembarasiĝo.* * *м.1) ( действие) salida fвы́ход в отста́вку — retiro m, dimisión f
вы́ход из бо́я — salida del combate
вы́ход на рабо́ту — salida al (comienzo del) trabajo
при вы́ходе (из) — al salir (de), a la salida (de), al abandonar
2) ( место) salida fзапа́сный вы́ход — salida en caso de incendio, salida de emergencia
3) (об издании и т.п.) salida f, aparición f4) эк. ( количество продукции) rendimiento m, producción f5) театр. entrada f ( en escena)ваш вы́ход! — ¡a escena!
6) (из затруднения и т.п.) salida fвы́ход из положе́ния — salida de la situación
друго́го вы́хода нет — no hay otra salida
••дать вы́ход чу́вству — manifestar sus sentimientos
дать вы́ход гне́ву — dar rienda suelta a la cólera
знать все ходы́ и вы́ходы — conocer todos los recovecos
* * *м.1) ( действие) salida fвы́ход в отста́вку — retiro m, dimisión f
вы́ход из бо́я — salida del combate
вы́ход на рабо́ту — salida al (comienzo del) trabajo
при вы́ходе (из) — al salir (de), a la salida (de), al abandonar
2) ( место) salida fзапа́сный вы́ход — salida en caso de incendio, salida de emergencia
3) (об издании и т.п.) salida f, aparición f4) эк. ( количество продукции) rendimiento m, producción f5) театр. entrada f ( en escena)ваш вы́ход! — ¡a escena!
6) (из затруднения и т.п.) salida fвы́ход из положе́ния — salida de la situación
друго́го вы́хода нет — no hay otra salida
••дать вы́ход чу́вству — manifestar sus sentimientos
дать вы́ход гне́ву — dar rienda suelta a la cólera
знать все ходы́ и вы́ходы — conocer todos los recovecos
* * *n1) gener. aparición, arbitrio, vado, efugio (из трудного положения), egreso, salida2) eng. escape, liberación, rendimiento (продукции), difusor3) law. jubilación4) econ. (количество продукции) rendimiento, producción, cosecha (продукции)5) theatre. entrada (en escena) -
12 дело
де́л||о1. afero, faro, procedo;okupo (занятие);2. (поступок) ago, akto;3. (цель, интересы) celo, kaŭzo, intereso;пра́вое \дело justa afero;о́бщее \дело komuna afero;защища́ть \дело ми́ра defendi pacon;4. юр. proceso;5. канц. dosiero, dokumentaro;♦ в чём \дело? kio okazis?;\дело в том... la afero estas en tio...;на са́мом \делое fakte, efektive;пе́рвым \делоом unue;то и \дело ĉiam;говори́ть \дело paroli saĝe.* * *с.1) (работа, занятие) asunto m; ocupación f, quehaceres m pl (хозяйственные, домашние)быть за́нятым де́лом — estar ocupado (atareado)
у него́ мно́го дел — tiene mucho trabajo (muchos quehaceres)
приня́ться за де́ло — poner manos a la obra
приводи́ть свои́ дела́ в поря́док — arreglar sus asuntos
2) ( поступок) acción f, acto m, hecho mсде́лать до́брое де́ло — hacer una buena obra (un bien)
3) (специальность, область знаний) arte m, industria f, oficio m, ocupación fвое́нное де́ло — arte militar
го́рное де́ло — industria minera
газе́тное де́ло — periodismo m
изда́тельское де́ло — industria del libro
столя́рное де́ло — oficio de carpintero, carpintería f
золоты́х дел ма́стер — orífice m, orfebre m
он зна́ет своё де́ло — conoce su oficio (su profesión) (тж. перен.)
пра́вое де́ло — causa justa
э́то о́бщее де́ло — es una causa común
э́то де́ло всей его́ жи́зни — es la obra de toda su vida
де́ло че́сти — cuestión de honor
де́ло ми́ра — causa de la paz
5) (круг ве́дения) asunto m; competencia fэ́то де́ло прокуро́ра — es de competencia del fiscal
э́то моё де́ло — esto es asunto mío
не моё де́ло, мне нет де́ла, моё де́ло сторона́ разг. — no es asunto mío, no me incumbe
ли́чное де́ло — asunto personal
вмеша́ться в чужо́е де́ло — meterse en asunto ajeno
6) юр. causa f, pleito m, proceso m, sumario mсуде́бное де́ло — autos m pl ( документы)
приня́ть де́ло к произво́дству — admitir a trámite la denuncia
закры́ть де́ло — dar carpetazo al expediente
возбуди́ть де́ло ( против кого-либо) — instruir (incoar) un proceso (contra)
вести́ де́ло — dirigir un asunto
7) ( предприятие) уст. empresa f, comercio m, negocio m; firma f, casa f ( фирма)о́бщее де́ло — empresa común
дохо́дное де́ло — una empresa ventajosa
он воро́чает дела́ми — maneja grandes negocios
8) канц. (папка, бумаги) expediente m (тж. юр.); legajo mли́чное де́ло — expediente m
подши́ть к де́лу — adjuntar a la causa
офо́рмить ли́чное де́ло — formar expediente a alguien
9) мн. дела́ (положение вещей, обстоятельства) cosas f pl, asuntos m plкак дела́? — ¿cómo van los asuntos?, ¿cómo le va?, ¿qué tal?
дела́ поправля́ются — las cosas mejoran
положе́ние дел — situación de las cosas
теку́щие дела́ — asuntos de trámite
положе́ние дел — estado de las cosas
10) ( сражение) уст. hecho de armas11) (событие, происшествие) suceso m, hecho mзага́дочное де́ло — hecho misterioso, asunto enigmático
де́ло бы́ло ле́том — la cosa ocurrió en verano
э́то де́ло про́шлое — es un hecho pasado
••де́ло вку́са — cuestión de gustos
де́ло слу́чая — producto de la suerte
ги́блое де́ло разг. — asunto perdido, vano empeño
гла́вное де́ло вводн. сл. разг. — lo esencial, lo más importante
и он, гла́вное де́ло, хо́чет убеди́ть меня́ в э́том — y lo principal que quiere convencerme de esto
стра́нное де́ло — es cosa singular (extraña), es (parece) extraño
щекотли́вое де́ло — asunto vidrioso (delicado)
де́ло чи́стое разг. — trigo limpio
де́ло в шля́пе разг. ≈≈ ya es nuestro, ya está en el bolsillo, ya está en casa (fam.); la cosa está en el bote
на (са́мом) де́ле — de hecho, en verdad, en realidad
в чём де́ло? разг. — ¿de qué se trata?, ¿qué pasa?, ¿qué hay?
то и де́ло разг. — en todo momento, a cada instante
на де́ле — en realidad, de hecho
в са́мом де́ле — en efecto
пе́рвым де́лом разг. — en primer término, ante todo
ме́жду де́лом разг. — en los momentos perdidos, en los momentos libres
де́ло за ва́ми — epende de Ud.
бли́же к де́лу ≈≈ hay que ceñirse al asunto, vaya al grano
лезть не в своё де́ло разг. — meter las narices en asuntos ajenos
употреби́ть в де́ло — poner en uso, hacer servir, utilizar vt
говори́ть де́ло разг. ( разумно) — hablar con razón, tener razón
приходи́ть по де́лу — venir a tratar un asunto
приступи́ть к де́лу — poner manos a la obra, meterse en harina (fam.)
э́то де́ло его́ рук — esto es obra suya (de él)
всё де́ло в э́том — todo está en esto
э́то друго́е де́ло — esto (eso) es otra cosa
де́ло в том, что... — el hecho es que..., la cosa está (consiste) en que...
к де́лу! — ¡al grano!
за де́ло! разг. (поделом!) — ¡lo merece!, ¡está bien hecho (empleado)!
дела́ иду́т бо́йко — las cosas marchan bien y de prisa
де́ло идёт о (+ предл. п.) — se trata de
э́то де́ло решённое — es una cuestión decidida (resuelta)
ну и де́ло с концо́м! прост. — ¡sanseacabó!, ¡todo está dicho!, ¡el cuento se ha acabado!; y asunto terminado (despachado)
быть уве́ренным в своём де́ле — tener fe en su causa
э́то осо́бое де́ло — es una cuestión especial (particular)
зна́ющий своё де́ло — maestro en su oficio
ви́данное ли э́то де́ло? разг. — ¿se ha visto algo semejante?
э́то де́ло! — ¡esto es un asunto serio!
де́ло ма́стера бои́тся погов. ≈≈ la buena mano del rocín hace caballo y la mano ruin del caballo hace rocín, realidades y no palabras
ко́нчил де́ло - гуля́й сме́ло погов. ≈≈ antes de que acabes, no te alabes
де́лу - вре́мя, поте́хе - час посл. — hay que dar tiempo al negocio y ratos al ocio
моё де́ло ма́ленькое; моё де́ло - сторона́ — ahí me las den todas; en ese asunto no tengo ni arte ni parte
ему́ ни до чего́ нет де́ла — no le importa nada; le importa todo un comino
за э́тим де́ло не ста́нет — por esto no va a quedar
твоё де́ло! — ¡allá tu!
* * *с.1) (работа, занятие) asunto m; ocupación f, quehaceres m pl (хозяйственные, домашние)быть за́нятым де́лом — estar ocupado (atareado)
у него́ мно́го дел — tiene mucho trabajo (muchos quehaceres)
приня́ться за де́ло — poner manos a la obra
приводи́ть свои́ дела́ в поря́док — arreglar sus asuntos
2) ( поступок) acción f, acto m, hecho mсде́лать до́брое де́ло — hacer una buena obra (un bien)
3) (специальность, область знаний) arte m, industria f, oficio m, ocupación fвое́нное де́ло — arte militar
го́рное де́ло — industria minera
газе́тное де́ло — periodismo m
изда́тельское де́ло — industria del libro
столя́рное де́ло — oficio de carpintero, carpintería f
золоты́х дел ма́стер — orífice m, orfebre m
он зна́ет своё де́ло — conoce su oficio (su profesión) (тж. перен.)
пра́вое де́ло — causa justa
э́то о́бщее де́ло — es una causa común
э́то де́ло всей его́ жи́зни — es la obra de toda su vida
де́ло че́сти — cuestión de honor
де́ло ми́ра — causa de la paz
5) (круг ве́дения) asunto m; competencia fэ́то де́ло прокуро́ра — es de competencia del fiscal
э́то моё де́ло — esto es asunto mío
не моё де́ло, мне нет де́ла, моё де́ло сторона́ разг. — no es asunto mío, no me incumbe
ли́чное де́ло — asunto personal
вмеша́ться в чужо́е де́ло — meterse en asunto ajeno
6) юр. causa f, pleito m, proceso m, sumario mсуде́бное де́ло — autos m pl ( документы)
приня́ть де́ло к произво́дству — admitir a trámite la denuncia
закры́ть де́ло — dar carpetazo al expediente
возбуди́ть де́ло ( против кого-либо) — instruir (incoar) un proceso (contra)
вести́ де́ло — dirigir un asunto
7) ( предприятие) уст. empresa f, comercio m, negocio m; firma f, casa f ( фирма)о́бщее де́ло — empresa común
дохо́дное де́ло — una empresa ventajosa
он воро́чает дела́ми — maneja grandes negocios
8) канц. (папка, бумаги) expediente m (тж. юр.); legajo mли́чное де́ло — expediente m
подши́ть к де́лу — adjuntar a la causa
офо́рмить ли́чное де́ло — formar expediente a alguien
9) мн. дела́ (положение вещей, обстоятельства) cosas f pl, asuntos m plкак дела́? — ¿cómo van los asuntos?, ¿cómo le va?, ¿qué tal?
дела́ поправля́ются — las cosas mejoran
положе́ние дел — situación de las cosas
теку́щие дела́ — asuntos de trámite
положе́ние дел — estado de las cosas
10) ( сражение) уст. hecho de armas11) (событие, происшествие) suceso m, hecho mзага́дочное де́ло — hecho misterioso, asunto enigmático
де́ло бы́ло ле́том — la cosa ocurrió en verano
- иметь делоэ́то де́ло про́шлое — es un hecho pasado
••де́ло вку́са — cuestión de gustos
де́ло слу́чая — producto de la suerte
ги́блое де́ло разг. — asunto perdido, vano empeño
гла́вное де́ло вводн. сл. разг. — lo esencial, lo más importante
и он, гла́вное де́ло, хо́чет убеди́ть меня́ в э́том — y lo principal que quiere convencerme de esto
стра́нное де́ло — es cosa singular (extraña), es (parece) extraño
щекотли́вое де́ло — asunto vidrioso (delicado)
де́ло чи́стое разг. — trigo limpio
де́ло в шля́пе разг. — ≈ ya es nuestro, ya está en el bolsillo, ya está en casa (fam.); la cosa está en el bote
на (са́мом) де́ле — de hecho, en verdad, en realidad
в чём де́ло? разг. — ¿de qué se trata?, ¿qué pasa?, ¿qué hay?
то и де́ло разг. — en todo momento, a cada instante
на де́ле — en realidad, de hecho
в са́мом де́ле — en efecto
пе́рвым де́лом разг. — en primer término, ante todo
ме́жду де́лом разг. — en los momentos perdidos, en los momentos libres
де́ло за ва́ми — epende de Ud.
бли́же к де́лу — ≈ hay que ceñirse al asunto, vaya al grano
лезть не в своё де́ло разг. — meter las narices en asuntos ajenos
употреби́ть в де́ло — poner en uso, hacer servir, utilizar vt
говори́ть де́ло разг. ( разумно) — hablar con razón, tener razón
приходи́ть по де́лу — venir a tratar un asunto
приступи́ть к де́лу — poner manos a la obra, meterse en harina (fam.)
э́то де́ло его́ рук — esto es obra suya (de él)
всё де́ло в э́том — todo está en esto
э́то друго́е де́ло — esto (eso) es otra cosa
де́ло в том, что... — el hecho es que..., la cosa está (consiste) en que...
к де́лу! — ¡al grano!
за де́ло! разг. (поделом!) — ¡lo merece!, ¡está bien hecho (empleado)!
дела́ иду́т бо́йко — las cosas marchan bien y de prisa
де́ло идёт о (+ предл. п.) — se trata de
э́то де́ло решённое — es una cuestión decidida (resuelta)
ну и де́ло с концо́м! прост. — ¡sanseacabó!, ¡todo está dicho!, ¡el cuento se ha acabado!; y asunto terminado (despachado)
быть уве́ренным в своём де́ле — tener fe en su causa
э́то осо́бое де́ло — es una cuestión especial (particular)
зна́ющий своё де́ло — maestro en su oficio
ви́данное ли э́то де́ло? разг. — ¿se ha visto algo semejante?
э́то де́ло! — ¡esto es un asunto serio!
де́ло ма́стера бои́тся погов. — ≈ la buena mano del rocín hace caballo y la mano ruin del caballo hace rocín, realidades y no palabras
ко́нчил де́ло - гуля́й сме́ло погов. — ≈ antes de que acabes, no te alabes
де́лу - вре́мя, поте́хе - час посл. — hay que dar tiempo al negocio y ratos al ocio
моё де́ло ма́ленькое; моё де́ло - сторона́ — ahí me las den todas; en ese asunto no tengo ni arte ni parte
ему́ ни до чего́ нет де́ла — no le importa nada; le importa todo un comino
за э́тим де́ло не ста́нет — por esto no va a quedar
твоё де́ло! — ¡allá tu!
* * *n1) gener. (ïîñáóïîê) acción, (событие, происшествие) suceso, (специальность, область знаний) arte, (öåëü, èñáåðåñú è á. ï.) causa, acto, andanza, competencia, cuestión (вопрос), industria, labor, materia, negocio, obra (создание), ocupación, oficio, quehaceres (хозяйственные, домашние), rollo, tarea, achaque, asunto, caso, chiticalla, cosa, diligencia, hecho, labranza, tela, tripa2) obs. (ïðåäïðèàáèå) empresa, (ñðà¿åñèå) hecho de armas, casa (фирма), comercio, firma3) law. acta, actuaciones, atenciones, auto (документы), autos, constancia, cuaderno, despacho, expediente, expedientes, giro, memorial, negociación, (судебное или следственное) obrado, pleito, pliego, procede, proceso, protocolo, registro, récord, sumario, causa4) econ. laborìo, actividad5) offic. (ïàïêà, áóìàãè) expediente (á¿. óð.), legajo6) mexic. chamba -
13 день
деньtago;\день рожде́ния naskiĝtago;рабо́чий \день labortago;\день о́тдыха, выходно́й \день libertago, ferio(tago);День Сове́тской А́рмии datreveno de Soveta Armeo;це́лый \день tutan tagon;по це́лым дням dum tutaj tagoj;че́рез \день post unu tago;на днях antaŭ kelkaj tagoj (о прошлом);post kelkaj tagoj (о будущем).* * *м.1) día m; jornada f; tarde f ( время после полудня)со́лнечный день — día solar (de sol)
рабо́чий день — día (jornada) de trabajo (laborable, de hacienda, de cutio)
нерабо́чий день — día quebrado
бу́дничный (бу́дний) день — día ordinario (de entresemana)
день о́тдыха, выходно́й день — día de descanso, de asueto
пра́здничный день — día festivo (de fiesta)
день рожде́ния — día de nacimiento (de natalicio, de años); cumpleaños m; cumple m (разг.)
определённый (назна́ченный) день — día diado (adiado)
уче́бный день — día lectivo
о́блачный (па́смурный) день — día pardo (gris)
день ме́жду двумя́ пра́здничными дня́ми — día puente
день поминове́ния усо́пших рел. — día de los difuntos (de los finados)
по́стный день церк. — día de ayuno (de viernes, de pescado, de vigilia)
День Побе́ды — Día de la Victoria
Междунаро́дный же́нский день — Jornada Internacional de la Mujer
це́лый день — todo el día, el día entero
на сле́дующий день, на друго́й день — al día siguiente, al otro día
изо дня в день — de día en día, día tras día
че́рез день — un día sí y otro no
че́рез не́сколько дней — dentro de algunos días
не́сколько дней тому́ наза́д — hace algunos (unos) días
тре́тьего дня разг. — anteayer m
со дня́ на́ день — de un día para otro
откла́дывать со дня́ на́ день — dejar de un día para otro
день ото дня — de día en día, de un día a otro
в оди́н прекра́сный день — un buen día; el día menos pensado, el mejor día
в тече́ние дня — entre día
наста́нет день — vendrá (llegará) un día
до́брый день! — ¡buenos días!; ¡buenas tardes! ( после полудня)
день пути́ — un día de camino (de viaje)
- на днях2) мн. дни (время, период) tiempo m; días m plв на́ши дни — en nuestro(s) tiempo(s), en nuestros días
в дни мое́й ю́ности — en los días de mi juventud
на скло́не дней свои́х — al fin de sus días
••день-деньско́й разг. — todo el santo día, de la mañana a la noche
средь бе́ла дня — en pleno día
я́сно как день — claro como la luz del día
су́дный день рел. — día del juicio final
жить одни́м днём — ir (vivir) al día
день густо, день пу́сто — día de mucho, víspera de nada
его́ дни сочтены́ — tiene sus días contados
день на́ день не прихо́дится погов. ≈≈ un día difiere de otro; a días claros, obscuros nublados
вот те́бе ба́бушка и ю́рьев день! погов. ≈≈ todo mi gozo en un pozo
* * *м.1) día m; jornada f; tarde f ( время после полудня)со́лнечный день — día solar (de sol)
рабо́чий день — día (jornada) de trabajo (laborable, de hacienda, de cutio)
нерабо́чий день — día quebrado
бу́дничный (бу́дний) день — día ordinario (de entresemana)
день о́тдыха, выходно́й день — día de descanso, de asueto
пра́здничный день — día festivo (de fiesta)
день рожде́ния — día de nacimiento (de natalicio, de años); cumpleaños m; cumple m (разг.)
определённый (назна́ченный) день — día diado (adiado)
уче́бный день — día lectivo
о́блачный (па́смурный) день — día pardo (gris)
день ме́жду двумя́ пра́здничными дня́ми — día puente
день поминове́ния усо́пших рел. — día de los difuntos (de los finados)
по́стный день церк. — día de ayuno (de viernes, de pescado, de vigilia)
День Побе́ды — Día de la Victoria
Междунаро́дный же́нский день — Jornada Internacional de la Mujer
це́лый день — todo el día, el día entero
на сле́дующий день, на друго́й день — al día siguiente, al otro día
изо дня в день — de día en día, día tras día
че́рез день — un día sí y otro no
че́рез не́сколько дней — dentro de algunos días
не́сколько дней тому́ наза́д — hace algunos (unos) días
тре́тьего дня разг. — anteayer m
со дня́ на́ день — de un día para otro
откла́дывать со дня́ на́ день — dejar de un día para otro
день ото дня — de día en día, de un día a otro
в оди́н прекра́сный день — un buen día; el día menos pensado, el mejor día
в тече́ние дня — entre día
наста́нет день — vendrá (llegará) un día
до́брый день! — ¡buenos días!; ¡buenas tardes! ( после полудня)
день пути́ — un día de camino (de viaje)
- на днях2) мн. дни (время, период) tiempo m; días m plв на́ши дни — en nuestro(s) tiempo(s), en nuestros días
в дни мое́й ю́ности — en los días de mi juventud
на скло́не дней свои́х — al fin de sus días
••день-деньско́й разг. — todo el santo día, de la mañana a la noche
средь бе́ла дня — en pleno día
я́сно как день — claro como la luz del día
су́дный день рел. — día del juicio final
жить одни́м днём — ir (vivir) al día
день густо, день пу́сто — día de mucho, víspera de nada
его́ дни сочтены́ — tiene sus días contados
день на́ день не прихо́дится погов. — ≈ un día difiere de otro; a días claros, obscuros nublados
вот те́бе ба́бушка и ю́рьев день! погов. — ≈ todo mi gozo en un pozo
* * *n1) gener. tarde (время после полудня), dìa, jornada2) law. antedata, fecha -
14 дом
дом1. domo;2. (домашний очаг) hejmo;вне \дома eksterhejme;♦ \дом о́тдыха ripozdomo, ripozejo.* * *м. (мн. дома́)жило́й дом — casa de vivienda, vivienda f
2) (жильё, квартира, хозяйство) casa f, domicilio m; hogar m ( домашний очаг)доста́вка на дом — entrega (servicio) a domicilio
бога́тый (зажи́точный) дом — casa fuerte
неую́тный дом — casa robada (разг.)
шу́мный, густонаселённый дом — casa de tócame Roque, campo de Agramante
за́городный дом — casa de campo
о́тчий дом — casa paternal
впуска́ть в дом кого́-либо — franquear a uno la puerta
не быть хозя́ином в со́бственном доме ( о мужчине) — no oler la casa a hombre
поста́вить (постро́ить) дом — agentar (poner) casa
обста́вить дом для кого́-либо — poner la casa a uno
перее́хать в друго́й дом — arrancar (levantar) la casa
отпра́виться (разойти́сь) по дома́м — marcharse cada uno a su casa
вы́гнать и́з дому — echar de casa
вести́ весь дом — gobernar (administrar) toda la casa
жить свои́м домом — vivir en su propia casa
3) ( учрежение) casa fдом о́тдыха — casa de descanso (de reposo)
роди́льный дом — casa de maternidad, maternidad f
де́тский дом — asilo m, orfelinato m, orfanato m; casa infantil ( en Rusia)
дом пионе́ров — casa del pionero
дом престаре́лых — casa para ancianos, asilo m
исправи́тельный дом — reformatorio m, casa de reeducación
сумасше́дший дом — casa de locos, manicomio m (тж. перен.)
публи́чный дом — casa pública, prostíbulo m, mancebía f
торго́вый дом — casa de comercio
дом призре́ния — casa de beneficiencia (de caridad)
дом терпи́мости — casa de tolerancia (de trato, de camas)
дом свида́ний — casa de citas (de compromisos)
иго́рный дом — casa de juegos
бо́жий дом — casa de Dios (del Señor)
ночле́жный дом — casa de dormir
наро́дный дом — casa del Pueblo
ча́йный дом — casa de té
ареста́нтский дом ( тюрьма) — casa de tía (разг.)
4) ( династия) casa f••Бе́лый Дом — Casa Blanca
рабо́тать на дому́ — trabajar a domicilio
дава́ть уро́ки на дому́ — dar lecciones particulares
из до́ма в дом — de casa en casa, de puerta en puerta
быть знако́мым дома́ми — tener relaciones de familia
отказа́ть от до́ма уст. — no recibir; echar de la casa; romper las relaciones
быть как у себя́ дома — andar como Pedro por su casa
у него́ дом - по́лная ча́ша — tiene la casa como una colmena
в доме пове́шенного не говоря́т о верёвке погов. — en casa ahorcado, no hay que (no se ha de) mentar la soga
дом вверх дном разг. шутл. — la casa está patas arriba
* * *м. (мн. дома́)жило́й дом — casa de vivienda, vivienda f
2) (жильё, квартира, хозяйство) casa f, domicilio m; hogar m ( домашний очаг)доста́вка на дом — entrega (servicio) a domicilio
бога́тый (зажи́точный) дом — casa fuerte
неую́тный дом — casa robada (разг.)
шу́мный, густонаселённый дом — casa de tócame Roque, campo de Agramante
за́городный дом — casa de campo
о́тчий дом — casa paternal
впуска́ть в дом кого́-либо — franquear a uno la puerta
не быть хозя́ином в со́бственном доме ( о мужчине) — no oler la casa a hombre
поста́вить (постро́ить) дом — agentar (poner) casa
обста́вить дом для кого́-либо — poner la casa a uno
перее́хать в друго́й дом — arrancar (levantar) la casa
отпра́виться (разойти́сь) по дома́м — marcharse cada uno a su casa
вы́гнать и́з дому — echar de casa
вести́ весь дом — gobernar (administrar) toda la casa
жить свои́м домом — vivir en su propia casa
3) ( учрежение) casa fдом о́тдыха — casa de descanso (de reposo)
роди́льный дом — casa de maternidad, maternidad f
де́тский дом — asilo m, orfelinato m, orfanato m; casa infantil ( en Rusia)
дом пионе́ров — casa del pionero
дом престаре́лых — casa para ancianos, asilo m
исправи́тельный дом — reformatorio m, casa de reeducación
сумасше́дший дом — casa de locos, manicomio m (тж. перен.)
публи́чный дом — casa pública, prostíbulo m, mancebía f
торго́вый дом — casa de comercio
дом призре́ния — casa de beneficiencia (de caridad)
дом терпи́мости — casa de tolerancia (de trato, de camas)
дом свида́ний — casa de citas (de compromisos)
иго́рный дом — casa de juegos
бо́жий дом — casa de Dios (del Señor)
ночле́жный дом — casa de dormir
наро́дный дом — casa del Pueblo
ча́йный дом — casa de té
ареста́нтский дом ( тюрьма) — casa de tía (разг.)
4) ( династия) casa f••Бе́лый Дом — Casa Blanca
рабо́тать на дому́ — trabajar a domicilio
дава́ть уро́ки на дому́ — dar lecciones particulares
из до́ма в дом — de casa en casa, de puerta en puerta
быть знако́мым дома́ми — tener relaciones de familia
отказа́ть от до́ма уст. — no recibir; echar de la casa; romper las relaciones
быть как у себя́ дома — andar como Pedro por su casa
у него́ дом - по́лная ча́ша — tiene la casa como una colmena
в доме пове́шенного не говоря́т о верёвке погов. — en casa ahorcado, no hay que (no se ha de) mentar la soga
дом вверх дном разг. шутл. — la casa está patas arriba
* * *n1) gener. casalicio, centro, domicilio, hogar (домашний очаг), inmueble (здание), casa (здание, помещение), casa (учреждение, заведение), fuego, posada2) liter. techo3) law. palacio4) econ. vivienda -
15 крайность
ж.1) extremo m, extremidad f; extremosidad f, excentricidad fдопуска́ть кра́йности — hacer excentricidades (extremos)
впада́ть в кра́йности — llegar a los extremos
от одно́й кра́йности к друго́й, из одно́й кра́йности в другу́ю — de un extremo a otro
кра́йности схо́дятся — los extremos se tocan
2) ( тяжёлое положение) necesidad f; penuria f ( нужда)быть в кра́йности — estar en la miseria
••до кра́йности — extremadamente, en exceso
довести́ до кра́йности — sacar de quicio
* * *ж.1) extremo m, extremidad f; extremosidad f, excentricidad fдопуска́ть кра́йности — hacer excentricidades (extremos)
впада́ть в кра́йности — llegar a los extremos
от одно́й кра́йности к друго́й, из одно́й кра́йности в другу́ю — de un extremo a otro
кра́йности схо́дятся — los extremos se tocan
2) ( тяжёлое положение) necesidad f; penuria f ( нужда)быть в кра́йности — estar en la miseria
••до кра́йности — extremadamente, en exceso
довести́ до кра́йности — sacar de quicio
* * *ngener. (тяжёлое положение) necesidad, excentricidad, extremo, extremosidad, forzosa, penuria (нужда), extremidad -
16 ли
ли(ль) 1. вопр. частица ĉu;зна́ешь ли ты э́то? ĉu vi scias tion?;2. союз (при косвенном вопросе) ĉu;я не зна́ю, до́ма ли он mi ne scias, ĉu li estas hejme.* * *(ль)1) частица ( в относительных предложениях) siне зна́ю, смо́жет ли он прийти́ — no sé si podrá venir
2) частица вопр. обычно не перев.пойдёте ли вы? — ¿irá Ud.?
пра́вда ли э́то? — ¿es verdad esto?
уви́дишь ли ты её? — ¿la verás?
не уйти́ ли мне? — ¿y si me voy?, ¿sería bueno que me fuera?
возмо́жно ли э́то? — ¿es posible?
явля́ется ли да́нный пери́од... э́то определи́т бу́дущее — si nos hallamos en una fase... esto lo determinará el futuro
3) союз (употр. для присоединения придаточного предложения, выражающего косвенный вопрос) siне зна́ю, до́лжен ли я ему́ писа́ть — no sé si debo escribirle
скажи́ мне, был ли он здесь — dime si él ha estado aquí
4) союз разделит. (употр. при сопоставлении предложений или отдельных членов предложения)оди́н ли, друго́й ли — sea uno sea otro, bien uno bien otro, uno u otro
зимо́й ли, ле́том ли — sea en invierno, sea en verano
сде́лает ли он э́то и́ли не сде́лает — lo haga o no lo haga, hágalo o no
то ли в Москве́, то ли в Петербу́рге — bien en Moscú, bien en Petersburgo
не зна́ю, ста́нет ли он открыва́ть дверь — no sé si abrirá la puerta
••то́ ли де́ло — es (completamente) otra cosa
* * *(ль)1) частица ( в относительных предложениях) siне зна́ю, смо́жет ли он прийти́ — no sé si podrá venir
2) частица вопр. обычно не перев.пойдёте ли вы? — ¿irá Ud.?
пра́вда ли э́то? — ¿es verdad esto?
уви́дишь ли ты её? — ¿la verás?
не уйти́ ли мне? — ¿y si me voy?, ¿sería bueno que me fuera?
возмо́жно ли э́то? — ¿es posible?
явля́ется ли да́нный пери́од... э́то определи́т бу́дущее — si nos hallamos en una fase... esto lo determinará el futuro
3) союз (употр. для присоединения придаточного предложения, выражающего косвенный вопрос) siне зна́ю, до́лжен ли я ему́ писа́ть — no sé si debo escribirle
скажи́ мне, был ли он здесь — dime si él ha estado aquí
4) союз разделит. (употр. при сопоставлении предложений или отдельных членов предложения)оди́н ли, друго́й ли — sea uno sea otro, bien uno bien otro, uno u otro
зимо́й ли, ле́том ли — sea en invierno, sea en verano
сде́лает ли он э́то и́ли не сде́лает — lo haga o no lo haga, hágalo o no
то ли в Москве́, то ли в Петербу́рге — bien en Moscú, bien en Petersburgo
не зна́ю, ста́нет ли он открыва́ть дверь — no sé si abrirá la puerta
••то́ ли де́ло — es (completamente) otra cosa
* * *conj. -
17 либо
ли́босоюз aŭ;\либо... \либо... aŭ... aŭ..., ĉu...ĉu...* * *союз разделит.o; u (перед словами, начинающимися на o или ho)ли́бо... ли́бо... — sea... sea...
ли́бо ты, ли́бо он — tú o él
ли́бо сего́дня, ли́бо за́втра — hoy o mañana; sea hoy, sea mañana
ли́бо оди́н, ли́бо друго́й — uno u otro
* * *союз разделит.o; u (перед словами, начинающимися на o или ho)ли́бо... ли́бо... — sea... sea...
ли́бо ты, ли́бо он — tú o él
ли́бо сего́дня, ли́бо за́втра — hoy o mañana; sea hoy, sea mañana
ли́бо оди́н, ли́бо друго́й — uno u otro
* * *part.gener. o, u (перед словами, начинающимися на o или ho) -
18 мешать
меша́ть I1. (смешивать) miksi;2. (взбалтывать) kirli.--------меша́ть IImalhelpi, malfaciligi;ĝeni (стеснять);bari (преграждать).* * *I несов.( быть помехой) molestar vt, estorbar vt, impedir (непр.) vt; poner trabas, obstaculizar vt ( препятствовать); turbar vt ( беспокоить); incomodar vt ( стеснять)прости́те, что я вам меша́ю — perdone que le moleste
что нам меша́ет сде́лать э́то? — ¿qué nos impide hacer esto?
••не меша́ет, не меша́ло бы — no estaría de más, estaría bien
II несов., вин. п.одно́ друго́му не меша́ет — lo cortés no quita lo valiente
1) ( размешивать) remover (непр.) vt, revolver (непр.) vt, menear vtмеша́ть у́гли в пе́чке — atizar (remover) el fuego
2) ( смешивать) mezclar vt, revolver (непр.) vtмеша́ть кра́ски — mezclar las pinturas
меша́ть вино́ с водо́й — echar agua al vino; bautizar el vino (fam.)
меша́ть ка́рты — barajar vt
* * *I несов.( быть помехой) molestar vt, estorbar vt, impedir (непр.) vt; poner trabas, obstaculizar vt ( препятствовать); turbar vt ( беспокоить); incomodar vt ( стеснять)прости́те, что я вам меша́ю — perdone que le moleste
что нам меша́ет сде́лать э́то? — ¿qué nos impide hacer esto?
••не меша́ет, не меша́ло бы — no estaría de más, estaría bien
II несов., вин. п.одно́ друго́му не меша́ет — lo cortés no quita lo valiente
1) ( размешивать) remover (непр.) vt, revolver (непр.) vt, menear vtмеша́ть у́гли в пе́чке — atizar (remover) el fuego
2) ( смешивать) mezclar vt, revolver (непр.) vtмеша́ть кра́ски — mezclar las pinturas
меша́ть вино́ с водо́й — echar agua al vino; bautizar el vino (fam.)
меша́ть ка́рты — barajar vt
* * *v1) gener. (áúáü ïîìåõîì) molestar, (ðàçìåøèâàáü) remover, (ñìåøèâàáü) mezclar, abollar, amasar, dificultar, embarazar, embargar, empatar, estorbar, hacer sombra a, implicar, incomodar (стеснять), infernar, inhibir, menear, mixturar, obstaculizar (препятствовать), obviarse, poner trabas, quitar, revolver, turbar (беспокоить), vedar, zabucar, atascar, empecer, entretallar, impedir, interrumpir, mecer, obstar, obstruir, ocupar, oponer, trabar, trabucar2) colloq. (ïóáàáü) confundir (con), encocorar, tomar (принимать за кого-л., за что-л.; por), zarandar, zarandear3) eng. agitar, obstaculizar, obstruir (напр., проходу)4) law. perturbar5) Col. rebullir -
19 нагрузка
нагру́зка1. (действие) ŝarĝado;2. (груз;тж. перен.) ŝarĝo;обще́ственная \нагрузка socia tasko;служе́бная \нагрузка oficŝarĝo, funkciŝarĝo.* * *ж.1) ( действие) cargamento m2) (груз; загруженность) carga fполе́зная нагру́зка тех. — carga útil
обще́ственная нагру́зка — trabajo social
физи́ческая и психологи́ческая нагру́зка — situación de sobrecarga anímica y sicológica
обще́ственная нагру́зка — trabajo (función) social
рабо́тать с по́лной нагру́зкой — trabajar (funcionar) a pleno rendimiento (о заводе, машине); dar su máximo esfuerzo ( о человеке)
свали́ть (переложи́ть) нагру́зку на друго́го — echar la(s) carga(s) a otro
нести́ нагру́зку — llevar la carga
3) разг. carga (cosa) adicional (mercancía, billete, etc., vendido obligatoriamente con otro)в нагру́зку — en carga; con sobretasa ( с наценкой)
* * *ж.1) ( действие) cargamento m2) (груз; загруженность) carga fполе́зная нагру́зка тех. — carga útil
обще́ственная нагру́зка — trabajo social
физи́ческая и психологи́ческая нагру́зка — situación de sobrecarga anímica y sicológica
обще́ственная нагру́зка — trabajo (función) social
рабо́тать с по́лной нагру́зкой — trabajar (funcionar) a pleno rendimiento (о заводе, машине); dar su máximo esfuerzo ( о человеке)
свали́ть (переложи́ть) нагру́зку на друго́го — echar la(s) carga(s) a otro
нести́ нагру́зку — llevar la carga
3) разг. carga (cosa) adicional (mercancía, billete, etc., vendido obligatoriamente con otro)в нагру́зку — en carga; con sobretasa ( с наценкой)
* * *n1) gener. (äåìñáâèå) cargamento, carga, cargazón, cargo2) navy. fletamento3) colloq. carga (cosa) adicional (mercancìa, billete, etc., vendido obligatoriamente con otro)4) eng. esfuerzo, solicitacion, cargazyn -
20 ни
нини... ни... nek... nek...;ни он ни она́ nek li nek ŝi;я не ви́жу ни одно́й ло́дки mi ne vidas eĉ unu boaton;ни за что́ por nenio (en la mondo);ни с того́ ни с сего́ sen ia kaŭzo.* * *I1) частица усил. ( в отрицательных предложениях) niни оди́н из них не пришёл — no vino ni uno de ellos
на у́лице не́ было ни души́ — no había ni un alma en la calle
я не мог найти́ ни одного́ приме́ра — no pude hallar ni un solo ejemplo
не упа́ло ни одно́й (ни еди́ной) ка́пли — no ha caído ni una gota
2) частица отриц. ( при выражении запрета) niни ша́гу да́льше! — ¡ni un paso más (adelante)!
ни сло́ва бо́льше! — ¡ni una palabra más!
ни-ни́!, ни-ни-ни́! разг. — ¡ni pensarlo (soñarlo)!, ¡ni por esas!, ¡ni por sombra!
3) частица усил. ( в придаточных предложениях)что ни говори́, а е́хать придётся — digas lo que digas pero tendrás que ir
ско́лько (я) ни проси́л, (он) не соглаша́лся — a pesar de lo mucho que le rogué, no accedió
кто бы то ни́ было — quienquiera que fuese, sea el que fuera
во что́ бы то ни ста́ло — cueste lo que cueste, a cualquier precio
4) союз ( в отрицательных предложениях при перечислении однородных членов) ni... ni...ни тот ни друго́й — ni uno ni otro, ninguno de los dos
ни так ни сяк — ni de un modo ni de otro, de ningún modo
ни за́ ни про́тив — ni en pro ni en contra
ни мно́го ни ма́ло — ni poco ni mucho
ни то ни сё — ni fu ni fa, entre el sí y el no, así así
ни ры́ба ни мя́со — ni carne ni pescado
ни за́ что ни про́ что — por nada, sin razón, sin motivo
IIни с того́ ни с сего́ — sin más ni más, de golpe y porrazo
( всегда без ударения) отделяемая часть местоименийни к чему́ неприго́дный — no vale para nada
ни с кем незнако́мый — no conocido de nadie
ни от кого́ незави́симый — no dependiente de nadie
ни в ко́ем слу́чае — en ningún caso
ни за что́ на све́те! — ¡por nada del mundo!
* * *I1) частица усил. ( в отрицательных предложениях) niни оди́н из них не пришёл — no vino ni uno de ellos
на у́лице не́ было ни души́ — no había ni un alma en la calle
я не мог найти́ ни одного́ приме́ра — no pude hallar ni un solo ejemplo
не упа́ло ни одно́й (ни еди́ной) ка́пли — no ha caído ni una gota
2) частица отриц. ( при выражении запрета) niни ша́гу да́льше! — ¡ni un paso más (adelante)!
ни сло́ва бо́льше! — ¡ni una palabra más!
ни-ни́!, ни-ни-ни́! разг. — ¡ni pensarlo (soñarlo)!, ¡ni por esas!, ¡ni por sombra!
3) частица усил. ( в придаточных предложениях)что ни говори́, а е́хать придётся — digas lo que digas pero tendrás que ir
ско́лько (я) ни проси́л, (он) не соглаша́лся — a pesar de lo mucho que le rogué, no accedió
кто бы то ни́ было — quienquiera que fuese, sea el que fuera
во что́ бы то ни ста́ло — cueste lo que cueste, a cualquier precio
4) союз ( в отрицательных предложениях при перечислении однородных членов) ni... ni...ни тот ни друго́й — ni uno ni otro, ninguno de los dos
ни так ни сяк — ni de un modo ni de otro, de ningún modo
ни за́ ни про́тив — ni en pro ni en contra
ни мно́го ни ма́ло — ni poco ni mucho
ни то ни сё — ni fu ni fa, entre el sí y el no, así así
ни ры́ба ни мя́со — ni carne ni pescado
ни за́ что ни про́ что — por nada, sin razón, sin motivo
IIни с того́ ни с сего́ — sin más ni más, de golpe y porrazo
( всегда без ударения) отделяемая часть местоименийни к чему́ неприго́дный — no vale para nada
ни с кем незнако́мый — no conocido de nadie
ни от кого́ незави́симый — no dependiente de nadie
ни в ко́ем слу́чае — en ningún caso
ни за что́ на све́те! — ¡por nada del mundo!
* * *part.gener. (в отрицательных предложениях при перечислении однородных членов) ni... ni..., ni
См. также в других словарях:
друго́й — ая, ое. 1. Не такой, как этот (или как прежде), отличающийся от этого (или от прежнего); иной. Видно было, что матушка на этот счет была совершенно другого мнения. Л. Толстой, Детство. Нельзя уже было сомневаться: во мне произошла перемена, я… … Малый академический словарь
действия одной стороны без ответных действий друго — сущ., кол во синонимов: 1 • игра в одни ворота (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
по-друго́му — нареч. Другим способом, другим образом; иначе. Как он тогда это сказал? Со злорадством, с пренебрежением ко всему колхозному: ну и хозяева, ну и работники! Сейчас он произнес те же слова совсем по другому без пренебрежения и, как мне показалось,… … Малый академический словарь
без друго — словосъч. непременно, положително, и без това, сигурно, на всяка цена, вън от това, освен това, без съмнение словосъч. разбира се, точно така … Български синонимен речник
едно на друго — словосъч. средно, горе долу, приблизително … Български синонимен речник
другой — другой, другая, другое, другие, другого, другой, другого, других, другому, другой, другому, другим, другой, другую, другое, другие, другого, другую, другое, других, другим, другой, другою, другим, другими, другом, другой, другом, других (Источник … Формы слов
другой — ая, ое; местоим. прил. 1. Не этот, не данный. Уйти в другую комнату. Поговорим в д. раз. И тот, и д. об этом мечтали (оба, каждый из двоих). Рассмотреть вопрос как с одной, так и с д. стороны (по разному, всесторонне). Перевёл разговор на д ое. Д … Энциклопедический словарь
другой — прил., употр. наиб. часто Морфология: нар. по другому 1. Вы используете слово другой, когда хотите указать на иного человека или иной предмет, явление и т. п., не тот, который имелся в виду до этого. Он прошёл в другой конец комнаты. | Мы сели за … Толковый словарь Дмитриева
другой — друг друга, укр. другий второй , блр. другi – то же, ст. слав. дроугъ дроуга ἀλλήλους (Мейе 1, 64), дроугъ ἄλλος (Супр.), болг. други, сербохорв. дру̏гӣ, словен. drȗg другой , drugi второй , чеш. druhy второй , druh druha друг друга , польск.… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Другое — ср. разг. То, что не названо или не известно. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Другой Раз — нареч. обстоят. времени разг. В некоторых случаях; иногда. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой