Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

и+в+коридоре

  • 41 Pembroke Pines

    Город на юго-востоке штата Флорида, в 10 км от побережья Атлантики. Расположен в "коридоре" пригородов между гг. Майами и Форт-Лодердейл. 137,4 тыс. жителей (2000). За период между 1970 и 1990 население увеличилось на 320%, статус города с 1961. В пригороде - аэропорт Норт-Перри [North Perry Airport].

    English-Russian dictionary of regional studies > Pembroke Pines

  • 42 Philadelphia

    Город на юго-востоке штата Пенсильвания, в устье р. Делавэр [ Delaware River], один из крупнейших городов США. Около 1,5 млн. жителей (2000), МСА [ MSA] Филадельфия-Уилмингтон-Атлантик-Сити 6,1 млн. человек (2000), пятый по численности населения мегаполис США. Южную часть города пересекает р. Скулкилл [ Schuylkill River]. Расположен в т.н. коридоре "Боваш" [ Bowash] между Бостоном и Вашингтоном. Основан в 1682 У. Пенном [ Penn, William, Jr.] как город веротерпимости - "город братской любви" (что и означает его название) на месте шведского поселения 1636. Пенн называл его "городом посреди зеленого края" ["greene countrie towne"]. Через два года после основания здесь было более 2,5 тыс. жителей, в основном квакеров [ Quakers]; город стал конечным пунктом путешествия многих переселенцев различных вероисповеданий из Европы. В 1701 Филадельфия получила статус города. Филадельфия - один из первых американских городов, построенных по единому плану. Город рано стал центром политической жизни, образования и культуры; к 1775 был крупнейшим городом колоний и местом многих начинаний: здесь были созданы многие известные общественные организации, в том числе Американское философское общество [ American Philosophical Society], в 1741 стал издаваться первый американский журнал "Американ мэгэзин" [American Magazine], в 1784 первая ежедневная газета "Пенсильвания ивнинг пост энд дейли эдвертайзер" [Pennsylvania Evening Post and Daily Advertiser], первый университет и первая больница [Pennsylvania Hospital] (1751), действовали 17 библиотек. Здесь создавался первый флот США. Город сыграл особую роль в истории США: здесь проходили заседания первого и второго Континентальных конгрессов [ Continental Congresses], в 1776 здесь была провозглашена независимость [ Declaration of Independence], в 1790-1800 был столицей США. Велика его роль в Войне за независимость [ Revolutionary War] и в Войне 1812 [ War of 1812]. Филадельфия - город Б. Франклина [ Franklin, Benjamin] и Дж. Вашингтона [ Washington, George]. Здесь жили и работали многие президенты и другие выдающиеся американцы. В 1876 в городе прошла Выставка столетия [ International Centennial Exposition]. С 1950-х город начал интенсивно преображаться. Ныне это крупный транспортный узел: морской порт с грузооборотом в 58 млн. т, международный аэропорт [ Philadelphia International Airport]; железнодорожный узел. Имеет развитый общественный транспорт [ SEPTA]. Крупный торгово-финансовый, промышленный и культурный центр. Многоотраслевая промышленность: машиностроение, химия, пищевая промышленность. В городе и пригородах 88 университетов и колледжей, среди них наиболее известны: Пенсильванский университет [ Pennsylvania, University of], университеты Темпл [ Temple University], Дрексела [ Drexel University] и Вилланова [ Villanova University], колледжи Суортмор [ Swarthmore College], Брин-Мор [ Bryn Mawr College], Музыкальный институт Кертиса [Curtis Institute of Music], Публичная библиотека [Philadelphia Public Library]. Симфонический оркестр [ Philadelphia Orchestra], балет [Pennsylvania Ballet], опера [Opera Co. of Philadelphia]. В городе 124 больницы, 6 теле- и 53 радиостанции. Здесь расположены крупнейшие музеи страны: Филадельфийский художественный музей [ Philadelphia Museum of Art], музей Родена [ Rodin Museum], Музей науки Института Франклина [Franklin Institute Science Museum], театры. В историческом центре города расположены многочисленные достопримечательности: Зал независимости [ Independence Hall], Колокол свободы [ Liberty Bell], исторический "Зал плотников" [ Carpenters' Hall] и др. В 1976 в городе проходило около 200 мероприятий, связанных с двухсотлетием США [ Bicentennial, U.S.]. Среди многочисленных прозвищ города - "Филли" [ Philly] и "Город квакеров" [ Quaker City].

    English-Russian dictionary of regional studies > Philadelphia

  • 43 Trenton

    Город на западе штата Нью-Джерси. 85,4 тыс. жителей (2000). Административный центр (столица) и административный центр [ county seat] графства Мерсер [Mercer County]. Основан в 1679. Порт на р. Делавэр [ Delaware River]. Приборостроение; электротехническая, радиоэлектронная и силикатно-керамическая промышленность. Транспортный узел в коридоре Нью-Йорк - Филадельфия. Неподалеку от Трентона, в г. Принстоне, расположен знаменитый университет [ Princeton University]. В 1776 американские войска под командованием Дж. Вашингтона [ Washington, George] одержали здесь первую крупную победу над немецкими наемниками "гессианцами" [ Hessians; Trenton, Battle of]. В 1784 и 1799 город служил временной столицей США

    English-Russian dictionary of regional studies > Trenton

  • 44 give

    1. verb
    (past gave; past participle given; usu. употр. с двумя дополнениями, напр.: I gave him the book или I gave the book to him)
    1) давать; отдавать; to give lessons давать уроки; to give one's word дать слово, обещать; this gives him a right to complain это дает ему право жаловаться;
    2) дарить; жертвовать; одаривать; жаловать (награду); завещать; to give a handsome present сделать хороший подарок; to give alms подавать милостыню; he gave freely to the hospital он много жертвовал на больницу
    3) платить; оплачивать; I gave ten shillings for the hat я заплатил за шляпу десять шиллингов
    4) вручать, передавать; to give a note вручить записку
    5) передавать; he gives you his good wishes он передает вам наилучшие пожелания
    6) предоставлять; поручать; he gave us this work to do он поручил нам эту работу
    7) быть источником, производить; the sun gives light солнце - источник света; the hen gives two eggs a day курица несет два яйца в день
    8) заражать; you've given me your cold in the nose я от вас заразился насморком
    9) с различными, гл. обр. отглагольными, существительными образует фразовый глагол, который обыкн. выражает однократность действия и передается русским глаголом, соответствующим по значению существительному во фразовом глаголе: to give cry (вс)крикнуть; to give a look взглянуть; to give encouragement ободрить; to give permission разрешить; to give an order приказать; to give thought to задуматься над
    10) отдавать, посвящать; to give one's attention to уделять внимание чему-л.; to give one's mind to study полностью отдаваться занятиям (или учебе)
    11) устраивать (обед, вечеринку)
    12) причинять; it gave me much pain это причинило мне большую боль; the pupil gives the teacher much trouble этот ученик доставляет учителю много волнений
    13) высказывать; показывать; to give to the world обнародовать, опубликовать; it was given in the newspapers об этом сообщалось в газетах; he gives no signs of life он не подает признаков жизни; the thermometer gives 25ф in the shade термометр показывает 25ф в тени
    14) налагать (наказание); выносить (приговор); the court gave him six months hard labour суд присудил его к шести месяцам каторжных работ
    15) уступать; соглашаться; I give you that point уступаю вам по этому вопросу, соглашаюсь с вами в этом;
    to give way
    а) отступать; уступать; сдаваться;
    б) сдавать (о здоровье); портиться;
    в) tech. погнуться;
    г) падать (об акциях);
    д) поддаваться (отчаянию, горю); давать волю (слезам)
    16) подаваться, оседать (о фундаменте); быть эластичным; сгибаться, гнуться (о дереве, металле); to give but not to break сгибаться, но не ломаться
    17) изображать; исполнять; give us Chopin сыграйте нам Шопена
    18) выходить (об окне, коридоре; into, (up)on - на, в); вести (о дороге)
    give away
    give back
    give forth
    give in
    give off
    give out
    give over
    give under
    give up
    to give as good as one gets не остаться в долгу
    to give smb. the creeps нагнать страху на кого-л.; бросить кого-л. в дрожь
    to give it smb. (hot and strong) проучить кого-л., всыпать кому-л., задать кому-л. жару
    to give one what for всыпать по первое число, задать перцу
    to give or take с поправкой в ту или иную сторону
    it will take you ten hours to go, give or take a few minutes вам придется идти 10 часов, может быть, на несколько минут больше или меньше
    to give smb. a piece of one's mind сказать кому-л. пару теплых слов, отругать
    to give mouth
    а) подавать голос;
    б) высказывать, рассказывать
    to give rise to
    а) давать начало (о реке);
    б) вызывать, иметь результаты
    to give smb. rope дать запутаться, дать кому-л. возможность погубить самого себя
    to give vent to one's feelings отвести душу
    give a year or so either way с отклонениями в год в ту или другую сторону
    Syn:
    accord, award, confer, grant
    Ant:
    take back, withdraw, withhold
    2. noun
    эластичность, податливость; уступчивость
    * * *
    (v) выдать; выпустить; давать; дать; отдать; привести
    * * *
    (gave, given) давать
    * * *
    [ gɪv] n. податливость, уступчивость, смягчение, упругость, эластичность, зазор [тех.] v. давать, подать; дарить, одарять; жертвовать; завещать; преподать; быть источником, производить; уступать, соглашаться; подаваться
    * * *
    воздать
    выдавать
    выдать
    выпускать
    выпустить
    давать
    дарить
    даты
    дать
    жаловать
    издавать
    издать
    испускать
    испустить
    навести
    наводить
    надавать
    отдавать
    отдать
    передавать
    передать
    платить
    подать
    предавать
    предоставить
    предоставлять
    предоставьте
    предпослать
    преподать
    привести
    приводить
    * * *
    1. гл.; прош. вр. - gave, прич. прош. вр. - given 1) а) дарить б) делать благотворительные взносы в) завещать; передавать в качестве наследства 2) а) жаловать, даровать; делать, оказывать б) дарить, давать 3) а) давать б) передавать (информацию и т. п.) 4) а) вручать б) предоставлять 5) давать (в качестве залога); перен. давать (слово, клятву и т. п.) 6) платить 7) а) отдавать, жертвовать (жизнь, имущество и т. п.) б) (о женщине) полностью посвящать себя (мужчине); отдаваться, давать 8) отдавать, посвящать (время, силы чему-л.) 9) а) б) наносить удар в) сленг 10) (без косвенного объекта) сделать особ. внезапно (какое-л. движение или жест), издать (крик, звук и т. п.) 2. сущ. эластичность, податливость

    Новый англо-русский словарь > give

  • 45 logs per corridor

    Англо-русский сельскохозяйственный словарь > logs per corridor

  • 46 night-light

    [ʹnaıtlaıt] n
    1. 1) ночник
    2) дежурная лампочка (в коридоре и т. п.)
    2. ночной огонёк

    НБАРС > night-light

  • 47 logs per corridor

    Англо-русский словарь по деревообрабатывающей промышленности > logs per corridor

  • 48 (*)B.J.

    (*)B.J. (blow job)
    именно этим в свое время занимались Моника и Билл, что позже осудила почтенная публика ("she gave him a blow job").
    Не можем удержаться от цитаты с примером словоупотребления. Вот что написал одному из авторов его старый приятель (известный канадский ученый и большой знаток излагаемого нами вопроса со времен молодости, когда он подрабатывал дальнобойщиком), ознакомившись с первым вариантом этого фундаментального исследования: "I am surprised at the words you missed in your dictionary - especially since you lived in the deep South. Anyhow here goes: You ask a girl, "Can I have a little nooky"? It is also called poontang which is the same thing as a piece of tail. By this time she will have slapped your face soundly. Then you follow up with, "Mind if I do a little muff diving?" (oral sex performed on a woman). If she says "Yes, I do mind!", then try this: "How about giving me a blow job?" (oral sex performed on a man) which is the same as giving head."
    Представьте теперь восторг одного из авторов, когда в коридоре его американской конторы один интеллигентный носитель английского как иностранного громко высказался насчет недавних событий в кабинете начальства. Он хотел сказать, что там чью-то голову дали на отсечение, а сформулировал это так: "They gave him her head..." М-да. (См. HEAD).
    Иногда просто говорят (*) blow - в том же смысле что и B.J. Но blow имеет и еще одно - популярное! - значение: нюхать кокаин. Blow out of proportion - вполне цензурное выражение - эквивалент нашего "делать из мухи слона".

    American slang. English-Russian dictionary > (*)B.J.

  • 49 clock

    n часы (1). Русскому часы в английском языке соответствуют слова clock и watch, которые различаются тем, где они обычно находятся: clock обозначает любые часы, которые не носят при себе:

    a wall (tower, city) clock — настенные (башенные, городские) часы;

    watch — любые часы, которые можно носить при себе:

    a pocket (wrist) watch — карманные (ручные) часы.

    (2). Русскому предложению Мои часы на столе, они спешат (отстают) соответствует My watch is on the table, it is fast (slow). Русские обороты по моим часам, на моих часах соответствуют английскому by my watch. Английское o'clock употребляется только для указания времени на циферблате:

    It is two o'clock by my watch (by the hall clock) — Сейчас два часа по моим часам (по часам в коридоре).

    English-Russian word troubles > clock

  • 50 bawl

    [bɔːl] 1. сущ.
    крик во всю глотку, рёв
    2. гл.
    1) уст. лаять, рычать
    2) кричать, орать во всю глотку

    I heard him bawling at Gregory in the passage. — Я слышал, как он в коридоре орал на Грегори.

    "I will fling you out of window" bawled Mr. Pen. — "Я тебя из окна вышвырну!" завопил мистер Пен.

    Don't bawl out like that: I can hear you. — Не ори так, я тебя слышу.

    The captain bawled out his orders to the men. — Капитан отрывисто выкрикивал команды экипажу.

    - bawl out

    Англо-русский современный словарь > bawl

  • 51 clock

    [klɔk]
    n

    The city clock is 10 minutes fast (slow). — Городские часы на десять минут спешат (отстают).

    It is two (three) o'clock. — Сейчас два (три) часа.

    One cannot put back the clock. — Колесо истории нельзя повернуть вспять. /Время не воротишь. /Что было, то сплыло.

    - big clock
    - hanging clock
    - tower clock
    - grandfather clock
    - face of a clock
    - by the clock
    - wind a clock
    - put the clock on
    - clock is fast
    CHOICE OF WORDS:
    (1.) Русскому существительному часы в английском языке соответствуют слова clock и watch, которые различаются тем, где они обычно находятся. Clock обозначает любые часы, которые не носят при себе: a wall (tower, city) clock настенные (башенные, городские) часы. Watch - любые часы, которые можно носить при себе: a pocket (wrist) watch карманные (ручные) часы. (2.) Русское существительное "часы" имеет только форму множественного числа, а его английский эквивалент имеет обе формы - и единственного и множественного числа, т. е. русской форме множественного числа "мои часы" соответствует в английском языке форма единственного числа my watch, city clock. (3.) Во множественном числе watch и clock обозначают множество этих предметов: an exhibition of old clocks and watches. Английское существительное o'clock употребляется только для указания времени на циферблате: it is two o'clock by my watch (by the hall clock) сейчас два часа по моим часам (на часах в коридоре).

    English-Russian combinatory dictionary > clock

  • 52 to wait in the hall

    English-Russian combinatory dictionary > to wait in the hall

  • 53 Hallephant

    (noun), hall + elephant
    шутл. большой, грузный, неповоротливый человек, с которым сложно разойтись в коридоре

    Англо-русский словарь. Современные тенденции в словообразовании. Контаминанты. > Hallephant

  • 54 alcove

    архит.
    альков (планировочно выделенная часть площади в глубине жилой комнаты, обычно служащая спальней)
    * * *
    1.   альков, углубление в стене; холл при коридоре
    2.   небольшая комната
    3.   парковое здание, садовая беседка

    Англо-русский строительный словарь > alcove

  • 55 congestion band

    бирж. уровень перенасыщения* (в техническом анализе: период горизонтального изменения цены в относительно узком коридоре цен)
    Syn:
    See:

    The new English-Russian dictionary of financial markets > congestion band

  • 56 flag

    1. гл.
    1) общ. подавать сигналы, сигнализировать
    2) общ. отмечать, обозначать флажками
    3) общ. украшать флагами, вывешивать флаги

    2. сущ.
    1) общ. флаг
    2) бирж. "флаг" (фигура на графике технического анализа, напоминающая флаг, т. е. цена движется в узком коридоре, до и после которого наблюдаются резкий подъем или падение конъюнктуры)
    See:

    The new English-Russian dictionary of financial markets > flag

  • 57 Moving Average Convergence/Divergence

    сокр. MACD
    бирж., стат. схождение/расхождение скользящего среднего, конвергенция-дивергенция (технический индикатор, показывает соотношение между двумя скользящими средними цены, чтобы четко обозначить благоприятные моменты для покупки или продажи, на график MACD наносится так называемая сигнальная линия - 9ти дневное скользящее среднее индикатора, наиболее эффективен в условиях, когда рынок колеблется с большой амплитудой в торговом коридоре, чаще всего используемые сигналы MACD - пересечения, состояния перекупленности/перепроданности и расхождения)
    See:

    The new English-Russian dictionary of financial markets > Moving Average Convergence/Divergence

  • 58 at odds

    1) (of smb.) в ссоре, не в ладах (с)

    I admire you, too, though we have been at odds with each other. (M. West, ‘The Ambassador’, ch. VIII) — Восхищаюсь я и вами, хотя мы с вами не очень ладим.

    There was no one so stubborn as a Catholic at odds with his conscience. (M. West, ‘The Devil's Advocate’, ch. III) — Нет большего упрямца, чем католик, который не в ладах со своей совестью.

    And at last he fell asleep, at odds with himself and with the whole world and above all, with Jean. (S. Chaplin, ‘The Watchers and the Watched’, ch. 3) — И Тигр уснул в конце концов - злой на себя и на весь мир, а пуще всего на Джин.

    2) (of smth.) в противоречии, в дисгармонии (с)

    In the passage they encountered Mr. Mould the undertaker: a little elderly gentleman... with... a face in which a queer attempt at melancholy was at odds with a smirk satisfaction... (Ch. Dickens, ‘Martin Chuzzlewit’, ch. XIX) — В коридоре их встретил гробовщик мистер Моулд, коротенький пожилой человечек... с... несколько странным выражением лица, на котором попытка выразить печаль боролась с довольной улыбкой...

    His mouth was full lipped and jovial and completely at odds with his long and villainously beaked nose. (J. Steinbeck, ‘The Pastures of Heaven’, ch. 9) — Его толстые губы и веселая улыбка совершенно не гармонировали с длинным, крючковатым, злодейского вида носом.

    The apple pie looked very good too: it was not one of those pies in which the crust and the fruit are still leading separate existences and continue being at odds inside the eater... (J. B. Priestley, ‘The Doomsday Men’, ch. 6) — Этот яблочный пирог тоже имел очень аппетитный вид: он был не из тех пирогов, у которых корочка и содержимое враждуют между собой и, попав в желудок голодного человека, начинают настоящую войну.

    Esther's geography was at odds with the facts... Londoners always minimize the distance between themselves and a park. (S. Chaplin, ‘Sam in the Morning’, ch. 7) — Географические представления Эстер расходились с действительностью... Лондонцы ведь всегда уменьшают расстояние между собой и парком.

    3) в невыгодном положении, в неблагоприятных условиях

    What warrior was there, however famous and skilful, that could fight at odds with him? (W. Thackeray quoted in EI) — Какой воин, сколь бы знаменит и искусен он ни был, мог бы сражаться с ним, находясь в таком невыгодном положении?

    Large English-Russian phrasebook > at odds

  • 59 corridor

    1. n топ. узкий отсек местности
    2. n полит. коридор
    Синонимический ряд:
    1. arcade (noun) arcade; colonnade; columnar building; columns; covered way; gallery; mezzanine; pillar; portico
    2. passage (noun) couloir; hall; hallway; passage; passageway

    English-Russian base dictionary > corridor

  • 60 nail

    1. n ноготь
    2. n коготь
    3. n гвоздь; нагель
    4. n тех. шпилька
    5. n ист. нейл, мера длины
    6. n сл. сигарета «гвоздик»

    to a nail — тщательно, с предельной точностью

    to drive the nail home — довести дело до конца, добиться своего

    from the tender nail — с юности, с младых ногтей

    to fight tooth and nail — бороться не на жизнь, а на смерть

    on the nail — на месте, сразу, тут же; немедленно

    7. v забивать гвозди; прибивать; приколачивать
    8. v приковывать, пригвождать
    9. v разг. схватить, поймать, забрать, арестовать
    10. v уличить; поймать; застукать, накрыть
    11. v сл. схватить, ухватить; сцапать, сгрести
    12. v сл. украсть
    13. v разг. закрепить
    14. v амер. плотничать
    Синонимический ряд:
    1. pin (noun) dowel; peg; pin; plug; rivet; spike; tack
    2. that which fastens (noun) bolt; clamp; fastener; fastening; hasp; hook; screw; that which fastens
    3. attach (verb) attach; fasten; secure
    4. catch (verb) bag; capture; catch; collar; get; prehend; take
    5. drive (verb) drive; hammer; hit; pound
    Антонимический ряд:
    pull; unfasten

    English-Russian base dictionary > nail

См. также в других словарях:

  • изделия системы изоляции воздушных потоков в коридоре — [Интент] Тематики ЦОДы (центры обработки данных) EN aisle containment products …   Справочник технического переводчика

  • система изоляции воздушных потоков в коридоре (термин APC) — система изоляции воздушных потоков в коридоре [Термин APC] Рис. APC 1 Cap plug 2 Joining brackets 3 21U side panels (not shown) 4 Ceiling panels 5 Door header 6 Corner brace assembly 7 Side panel Боковая панель 8 Door frame upright 9 Plinth block …   Справочник технического переводчика

  • БОЛЬНА СХЕМА — (ВоIk), представляет собой деление мозжечка на отделы и локали Схема Bolk a (по Блюменау): L. a, lob. anterior; S. pr. sulc. primarius; L s lob. simplex; L. m. p. lob. medianus post.; Lob. cms. lob. ansiformis; S. i. sulc. intercruralis; L. p.… …   Большая медицинская энциклопедия

  • Убийство Игоря Талькова — Мемориальная доска на стене Дворца спорта «Юбилейный», в котором был убит Игорь Тальков …   Википедия

  • Ходжалинская резня — Ходжалинская резня …   Википедия

  • Бермудский треугольник (фильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Бермудский треугольник (значения). Бермудский треугольник Lost Voyage Жанр фильм ужасов / триллер …   Википедия

  • Катакомбы капуцинов (Палермо) — Достопримечательность Катакомбы капуцинов Catacombe dei Cappuccini …   Википедия

  • Курс валют — (Exchange rate) Курс валют это цена одной валюты к другой валюте Курс валют: понятие и форма, методы установления, котировки и виды, динамика и теории регулирования, валютный паритет и таргетирование Содержание >>>>>>>>>> …   Энциклопедия инвестора

  • Голубой коридор — Голубой коридор  название международного проекта, предусматривающего организацию автомобильного пассажирского и грузового автомобильного сообщения с преимущественным использованием природного газа в качестве моторного топлива вместо… …   Википедия

  • Эпизодические персонажи «Южного парка» — Эпизодические персонажи «Южного парка»  персонажи анимационного сериала «Южный парк», появляющиеся в ряде серий на заднем плане, однако почти никогда не играющие главной роли или активно участвовавшие в развитии сюжета в одной или нескольких …   Википедия

  • Валютная пара USD/JPY — (Доллар США/Японская Иена) Валютная пара USD/JPY это отношение доллара США к японской Йене Валютная пара USD/JPY: понятие и валюты, история и графики, фундаментальные факторы и поведение цены, тактические рекомендации Содержание >>>>>>>>>> …   Энциклопедия инвестора

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»