Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

ишкәк+ишү

  • 101 плеск

    м
    чупылдау, чупылдаган тавыш, чулт иткән тавыш; су чайпалуы

    Русско-татарский словарь > плеск

  • 102 погрести

    I сов.
    1) ( кого-что) (похоронить) күмү, күмеп кую, җирләү, мәет кую (күмү)
    2) перен. ( что) (укрыть скрыть) яшерү, күмү
    3) (кого-что) (засыпать, завалить) күмеп (каплап, басып) китү
    II сов.
    ( веслом) ишеп алу, бераз ишү, ишкәк ишеп алу; ( граблями) бераз тырмалап җыю (мәс. печәнне)

    Русско-татарский словарь > погрести

  • 103 распашное весло

    Русско-татарский словарь > распашное весло

  • 104 струг

    I м
    струк (рубанок, фуганок кебек коралларның гомуми атамасы)
    II м; уст.

    Русско-татарский словарь > струг

  • 105 упереться

    сов.
    1) ( чем во что) таяну, сөялү, терәлү, терәү
    2) ( в кого-что), разг. килеп бәрелү (төртелү)

    шёл, шёл и упёрся в забор — бара торгач коймага килеп бәрелгәнмен

    3) перен.; прост. (на чём и без доп.) киреләнү, үҗәтләнү, кәҗәләнү, аяк терәп каршы тору, үзсүзләнү, үз дигәнен итү

    он упёрся и не поехал никуда — үз дигәнен итте, бер кая да бармады

    Русско-татарский словарь > упереться

  • 106 четвёрка

    ж
    1) (цифра; группа) дүрт
    2) ( отметка) дүртле, дүртле билгесе
    3) (напр. трамвай, автобус) дүртенче
    4) ( лошадей) дүрт ат
    5) ( лодка) дүрт ишкәкле көймә

    Русско-татарский словарь > четвёрка

  • 107 шевелить

    несов.
    1) ( что) кыймылдату, кузгату, селкетү
    2) ( чем) кыймылдату, селкетү
    3) ( что), с.-х. күпертү, кабарту

    Русско-татарский словарь > шевелить

  • 108 шестёрка

    ж
    2) разг. (напр. трамвай, автобус) алтынчы
    3) ( упряжка) җигүле алты ат
    4) спорт. ( лодка) алты ишкәкле көймә
    5) ( в картах) алтылык

    Русско-татарский словарь > шестёрка

  • 109 цӹре

    цӹре
    Г.
    1. цвет, окраска, колорит, расцветка, тон, оттенок; масть

    Шӧртнялгӹ цӹре золотистый цвет;

    цӹрем вашталташ менять цвет.

    Шаршы, пӹзӹлмӹ якшар цӹрештӹ доно ӹшкӹмӹштӹм пӓлдӹртӓт. «Кӓнг. цевер.» Калина, рябина выдают себя своим красным цветом.

    (Михаил Иванович дон шӱмбелжӹ) анжат: больница турештӹшӹ кугивлӓ лошты ик имни шалга, цӹрежӹ нӹнӹн ганьыракок. А. Канюшков. Михаил Иванович и его приятель смотрят: в березняке напротив больницы стоит одна лошадь, масть почти такая же, как у их лошади.

    Сравни с:

    тӱс
    2. вид; внешность, наружность, внешний облик, черты лица

    Шамым ямдымеш, ӹшке эдем цӹрем ямдымеш кӱ вара йӱэш? В. Сузы. Кто же пьёт до потери сознания, до потери своего человеческого облика?

    Хала ӹшке и гӹц ишкӹ цӹрежӹм вашталтен миӓ. Н. Ильяков. Сам город год от года меняет свой облик.

    Сравни с:

    тӱс, сын
    3. лицо; передняя часть головы

    Пӹрӹнзӹквлӓ цӹрем локтыл погыневӹ тӹрвӹ век. А. Канюшков. Морщинки, портя лицо, собрались вокруг губ.

    (Рита) изиш кӹжгемӓлӹн, цӹрежӹ свезӓэм веле шӹнзӹн. А. Канюшков. Рита слегка пополнела, лицо её только посвежело.

    Сравни с:

    тӱс, чурий
    4. вид; выражение лица, отражающее внутреннее состояние, внутренний облик

    Ӓтям пиш когон лӱдӹн колтен. Цӹрежӓт вашталт кеш. Н. Игнатьев. Отец очень сильно испугался. Даже выражение лица его изменилось.

    Сравни с:

    тӱс, сын
    5. облик; характер, вид, душевный склад

    Ӓшӹндӓрен мимӹкӹжӹ, поп цӹрежӹ яжон каеш. П. Першут. Если подумать (букв. вспомнить), хорошо виден характер попа.

    Кӹзӹт ӹнде махань ылметӹм, лачокшы цӹреэтӹм пӓлен шом. К. Беляев. Теперь я узнал, каков ты, каков твой истинный облик.

    Сравни с:

    тӱс, сын
    6. перен. признак; примета, знак, по которым можно угадать, узнать, определить что-л.; след

    Проспект кымдыкеш шошым цӹре вазалын шокшы шӱлӹш гань. А. Атюлов. На весь проспект опустились приметы весны, как тёплое дыхание.

    Сравни с:

    тӱс, пале
    7. перен., книжн. лицо; индивидуальный облик, чьи-л. отличительные черты

    Тӱнӹмбал культурывлӓ лоштат мӓмнӓн культурынан ӹшке цӹрежӹ улы. «Цикмӓ» Среди мировой культуры и у нашей культуры есть своё лицо.

    Сравни с:

    тӱс, сын, пале

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > цӹре

  • 110 чангаш

    чангаш
    -ем
    Г.
    тесать, вытесать; делать (сделать) зарубки, насечки; отмечать (отметить) зарубкой

    Преня мычашым чангаш отмечать конец бревна;

    ишкӹм чангаш тесать кол.

    Сравни с:

    лодаш
    1. перен. разг. поучать; долбить, вдалбливать, вдолбить; говорить, напоминать, повторять много раз

    Яжон чангаш. Крепко поучать.

    (Огаптя) Миколай вӓтӹлӓн пӱлӓ кытыра, ма пӓлӹмӹжӹм тӹдӹлӓн чанга. Н. Игнатьев. Огаптя долго рассказывает жене Миколая, вдалбливает ей всё, что знает.

    2. перен. разг. отчитывать, отчитать; делать (сделать) кому-л. строгое замечание, выговор

    Ӹдӹрвлӓ доно туран попымыжы гишӓнӓт тевеш (Максим Фомич) Васлим чанга. И. Горный. Вот и за грубость с девушками Максим Фомич отчитывает Васли.

    3. перен. разг. кромсать, обкромсать, стричь, постричь (волосы, шерсть)

    Ӱпӹм чангаш кромсать волосы.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > чангаш

  • 111 шин лыкташ

    Г.
    1) выбивать, выбить; вышибать, вышибить; ударом удалять (удалить) что-л.

    Ӹдӹрӓмӓш вуйышкы мам пиштен гӹнь, тӹдӹм ишкӹ донат шин ат лык, маныт. Н. Ильяков. Говорят, если женщина что-то надумала (букв. положила в голову), даже клином не вышибешь.

    2) выгонять выгнать; выбивать, выбить; выталкивать, вытолкать

    Кужы ӱпӓнвлӓ. Эче ик гӓнӓ токына толыт – кочеркӓ доно шин лыктам. Н. Ильяков. Длинноволосые. Ещё раз к нам придут – выгоню кочергой.

    Составной глагол. Основное слово:

    шияш

    Марийско-русский словарь > шин лыкташ

  • 112 крупа

    сущ.
    Iов
    ишк
    дуга

    Русско-Ингушский словарь > крупа

  • 113 цӹре

    Г.
    1. цвет, окраска, колорит, расцветка, тон, оттенок; масть. Шӧртнялгӹ цӹре золотистый цвет; ц ӹрем вашталташ менять цвет.
    □ Шаршы, пӹзӹлмӹ якшар цӹрештӹ доно ӹшкӹмӹштӹм пӓлдӹртӓт. «Кӓнг. цевер.». Калина, рябина выдают себя своим красным цветом. (Михаил Иванович дон шӱмбелж ӹ) анжат: больница турештӹшӹ кугивлӓ лошты ик имни шалга, цӹрежӹ нӹнӹн ганьыракок. А. Канюшков. Михаил Иванович и его приятель смотрят: в березняке напротив больницы стоит одна лошадь, масть почти такая же, как у их лошади. Ср. тӱс.
    2. вид; внешность, наружность, внешний облик, черты лица. Шамым ямдымеш, ӹшке эдем цӹрем ямдымеш кӱ вара йӱэш? В. Сузы. Кто же пьёт до потери сознания, до потери своего человеческого облика? Хала ӹшке и гӹц ишкӹ цӹрежӹм вашталтен миӓ. Н. Ильяков. Сам город год от года меняет свой облик. Ср. тӱс, сын.
    3. лицо; передняя часть головы. Пӹрӹнзӹквлӓ цӹрем локтыл Погыневӹ тӹрвӹ век. А. Канюшков. Морщинки, портя лицо, собрались вокруг губ. (Рита) изиш кӹжгемӓлӹн, цӹрежӹ свезӓэм веле шӹнзӹн. А. Канюшков. Рита слегка пополнела, лицо её только посвежело. Ср. тӱс, чурий.
    4. вид; выражение лица, отражающее внутреннее состояние, внутренний облик. Ӓтям пиш когон лӱдӹн колтен. Цӹрежӓт вашталт кеш. Н. Игнатьев. Отец очень сильно испугался. Даже выражение лица его изменилось. Ср. тӱс, сын.
    5. облик; характер, вид, душевный склад. Ӓшӹндӓрен мимӹкӹжӹ, Поп цӹрежӹ яжон каеш. П. Першут. Если подумать (букв. вспомнить), хорошо виден характер попа. Кӹ зӹт ӹ нде махань ылметӹм, лачокшы цӹреэтӹм пӓлен шом. К. Беляев. Теперь я узнал, каков ты, каков твой истинный облик. Ср. т ӱс, сын.
    6. перен. признак; примета, знак, по которым можно угадать, узнать, определить что-л.; след. Проспект кымдыкеш шошым цӹ ре Вазалын шокшы шӱ лӹш гань. А. Атюлов. На весь проспект опустились приметы весны, как тёплое дыхание. Ср. тӱс, пале.
    7. перен., книжн. лицо; индивидуальный облик, чьи-л. отличительные черты. Тӱнымбал культурывлӓ лоштат мӓмнӓн культурынан ӹшке цӹрежӹ улы. «Цикмӓ». Среди мировой культуры и у нашей культуры есть своё лицо. Ср. тӱс, сын, пале.
    ◊ Цӹре вазаш (вазын кеӓш) лица нет на ком-л.; бледнеть, побледнеть; приобретать (приобрести) нездоровый вид. Изи шӱмжӹ пиш ясылана, вазын кен цӹрежӹ. Г. Матюковский. Маленькое сердечко очень страдает, он весь побледнел. Цӹре гӹц вазаш (вазын кеӓш, вазын колташ, вазын шӹнзӓ ш) бледнеть, побледнеть; лица нет на ком-л. Кӧри цӹре гӹц вазын шӹнзӹн, ясын, келгӹн шӱлештӹлеш. К. Беляев. Кӧри побледнел, дышит тяжело, глубоко. Цӹ ре гӹц кеӓш
    1. выцветать, выцвести; выгорать, выгореть; блёкнуть, поблёкнуть; тускнеть, потускнеть; терять (потерять) яркость окраски. (Семон Карп) цӹре гӹц кешӹ тошты тыгыржым кайыктен колтыш. Н. Игнатьев. Семон Карп показал выгоревшую рубашку. 2) бледнеть, побледнеть. Цӹре гӹц кешӹ лицӓвлӓштӹ пуше веле лӱдӹ шлӓ кайыт. Н. Игнатьев. Их побледневшие лица выглядят ещё более страшно. Ц ӹ ре пыраш приобретать (приобрести) нормальный, здоровый цвет лица. (Игнатин) поспеен, якшарген шӹцшӹ олма гань шӹргӹмыныштыжы цӹре пырен шӹнзӹн. В. Патраш. Его лицо, похожее на спелое, румяное яблоко, приобрело здоровый вид. Цӹре шоаш подрумяниться; испечься до румяной, золотистой корочки. Когылем к ӱӓшӹж ӹк ӱн, но ц ӹ реж ӹ шоде. Мой пирог испечься-то испекся, но не подрумянился. Цӹре ямаш (ямын кеӓш) бледнеть, побледнеть кто-л. Тиштӹ тама-ӓнят акъяры улы векӓт? Тӹвеш, цӹреэтӓт ямын кеш? Н. Игнатьев. Кажется, здесь есть что-то неладное? Вон, ты даже побледнел? Цӹрем пырташ придавать (придать) яркость, цвет, румянец, здоровый вид, цвет лица. Стрӓпкӓ кечет олмавлӓн цӹрештӹм пырта, кӱэштеш. Н. Игнатьев. Стряпуха-солнце печёт, придаёт румянец яблокам. Ц ӹ рем шокташ румянить, подрумянить; печь (испечь) что-л. до румяной корочки, золотистого цвета. Тошнурвлӓ цӹре шоктыман калацым арава циц лыктыт. Д. Орай. Тошнурцы привозят целые телеги подрумяненных калачей. Цӹрем(ӓт) ужаш агыл совсем не видать, видом не видать, не иметь представления о чём-л. Мӹнь колбасажын цӹрежӹмӓт ужделам. Г. Кириллов. Я колбасу и видом не видал.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > цӹре

  • 114 чангаш

    -ем Г. тесать, вытесать; делать (сделать) зарубки, насечки; отмечать (отметить) зарубкой. Преня мычашым чангаш отмечать конец бревна; ишкӹм чангаш тесать кол. Ср. лодаш.
    2. перен. разг. поучать; долбить, вдалбливать, вдолбить; говорить, напоминать, повторять много раз. Яжон чангаш. Крепко поучать.
    □ (Огаптя) Миколай вӓтӹлӓн пӱлӓ кытыра, ма пӓлӹмӹжӹм тӹдӹлӓн чанга. Н. Игнатьев. Огаптя долго рассказывает жене Миколая, вдалбливает ей всё, что знает.
    3. перен. разг. отчитывать, отчитать; делать (сделать) кому-л. строгое замечание, выговор. Ӹдӹрвлӓ доно туран попымыжы гишӓ нӓт тевеш (Максим Фомич) Васлим чанга. И. Горный. Вот и за грубость с девушками Максим Фомич отчитывает Васли.
    4. перен. разг. кромсать, обкромсать, стричь, постричь (волосы, шерсть). Ӱпӹм чангаш кромсать волосы.
    ◊ Нереш чангаш зарубить на носу; запоминать (запомнить) крепко-накрепко. Нерешет чангы: техень фокус тӹньӹм пурыш ак шокты. Г. Кириллов. Заруби на носу: такие фокусы не доведут тебя до добра.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чангаш

  • 115 шияш

    I Г. шиӓ ш -ам
    1. молотить, смолотить; обмолачивать, обмолотить что-л. Кид дене шияш молотить вручную.
    □ Колхозник-влак кум кече годым эр тӱҥалын кас марте шийыч. Н. Лекайн. Колхозники в течение трёх дней молотили с утра до вечера. Ӱда, тӱ редеш, шиеш – эре йылмыж дене. Калыкмут. Сеет, жнёт, молотит – всё языком. Ср. кыраш.
    2. бить, побить; колотить, поколотить кого-что-л.; стегать, хлестать, пороть. (Тушман) осколко кажне аршын мландым шийын. М. Якимов. Вражеские осколки били каждую пядь земли. Ик марий йозакым тӱ лен огылат, тӧ ра тудым лупш дене шиеш. «У вий». Один мужик не уплатил подать, барин его бьёт плёткой. Ср. кыраш.
    3. Г. хлопать, ударять, ударить, бить (обычно чем-л. плоским). Лапам шиӓ ш аплодировать; ӓ рдӹм шиӓ ш хлопать по бёдрам.
    □ Шолывлӓ м кычаш ӱжӹн пыртымы марывлӓ сӹ нзӓ штӹм веле лопке шит. Н. Игнатьев. Мужики, которых позвали ловить воров, только глазами хлопают. Ӓ птӓ н, кечӹ вӓл веремӓ м шижӹн, пичӹ вӹ лецӹн пачелӓ шылдыр шин мыра. Н. Игнатьев. Петух, почувствовав наступление полдня, хлопая крыльями, поёт несколько раз кряду.
    4. Г. биться; производить ритмические толчки, пульсировать. Шӹ рен шиӓ ш биться часто; шӓрлӓ шиӓ ш бить как пульс.
    □ Шиӓ ш цӓрнӹш ӹ рвезӹ шӱ м. Г. Матюковский. Перестало биться юное сердце.
    5. Г. звонить, бить, пробить; ударами производить (произвести) звуки; звоном отмечать (отметить) что-л. Йыдпелӹм шиӓ ш пробить полночь; цангым шиӓ ш бить в колокол.
    □ Шӹ жвӹк юкет, цаклет, цӓрнӓ. Кекӓ н цӓшет шукым ши вет. Н. Игнатьев. Слышишь, умолкли песни соловья. Часы с кукушкой пробили много раз. Веремӓ шукат лиде, обедняшкӹ веле эче цангым шит. Н. Игнатьев. Прошло немного времени, звонят ещё только к обедне.
    6. Г. отбивать, отбить; выпрямлять (выпрямить) лезвие, ударяя по нему молотком. Соланавлӓ алыкыш кеӓ ш йӓмдылӓ лтӹ т: сӓштӹм шит, крӓ плявлӓ штӹм тӧ рлӓ т. Односельчане готовятся ехать на луга: отбивают косы, чинят грабли. Ср. шияш, кыраш.
    7. Г. перен. бить ключом, стремительно вытекать откуда-л. Ти шӹ дӹ тагачы поэтвлӓ нӓн шӱ м гӹц шиэш фонтанла. Г. Матюковский. Сегодня эта ненависть из сердец наших поэтов бьёт фонтаном.
    // Шийын лукташ обмолачивать, обмолотить; вымолачивать, вымолотить; молотя, очистить, отделить зерно от колоса. (Олюша) кылта почеш кылтам шийын луктеш. А. Юзыкайн. Олюша вымолачивает сноп за снопом. Шийын налаш
    1. обмолотить; молотя, очистить, отделить зерно от колоса. Уланракышт тошто кинде каваныштым кеҥежым гына шийын нальыч. В. Юксерн. (Люди) позажиточнее свои старые скирды обмолотили только летом. 2) Г. отбить, отвоевать; возвращать (вернуть) себе силой, боем. Кого Октябрьӹн мӓмам шин нӓлӹ ннӓ, тӹ дӹм нигынамат иктӹ лӓнӓ т ана пу. Г. Матюковский. То, что мы отвоевали в Великом Октябре, мы никогда никому не отдадим. Шийын опташ намолачивать, намолотить; смолачивать, смолотить; обмолачивать, обмолотить; молотя, очистить, отделить зерно от колоса. Моло-влак шукертак шийын оптен улыт. О. Шабдар. Остальные давно обмолотили. Шин валташ Г. сбивать, сбить; заставлять (заставить) упасть, сшибать; ударом сдвинуть с места. Зенитчиквлӓ кым самолётым шин валтевӹ. А. Канюшков. Зенитчики сбили три самолёта. Шин лыкташ Г.
    1. выбивать, выбить; вышибать, вышибить; ударом удалять (удалить) что-л. Ӹ дӹ рӓмӓ ш вуйышкы мам пиштен гӹ нь, тӹ дӹм ишкӹ донат шин ат лык, маныт. Н. Ильяков. Говорят, если женщина что-то надумала (букв. положила в голову), даже клином не вышибешь. 2) выгонять выгнать; выбивать, выбить; выталкивать, вытолкать. Кужы ӱпӓ нвлӓ. Эче ик гӓнӓ токына толыт – кочеркӓ доно шин лыктам. Н. Ильяков. Длинноволосые. Ещё раз к нам придут – выгоню кочергой. Шин пуаш Г. побить, избить, поколотить; ударяя, причинить кому-л. боль. Когораквлӓ м мыскылаш ак яры, шин пуэн кердӹт. Над старшими надсмехаться нельзя, могут побить. Шин пырташ Г.
    1. загнать (побоями, тумаками). А маняр мильон эдемӹм шин пыртенӓ т лагерьвлӓ ш. Г. Матюковский. А сколько миллионов человек загнал ты в лагеря. 2) прибивать, прибить; двигая, толкая, приводить (привести) куда-л. Кашкы ӓ нгӹр Петрӹм ик вочык нӓрӹ ӱлӹ кӹ лӓйоктаренӓ т, кого кӱ эр тӹ рӹ шкӹ шин пыртен. К. Беляев. Речка с быстрым течением отнесла Петра на сажень вниз и прибила к большому валуну. Шин шагалташ Г. вбивать, вбить; ударяя по какому-л. предмету, заставить его войти внутрь вертикально. Мӓ нгӹм нӓльӹ дӓ, олмаву тӧ р кушшы манын, сагажы тӹ дӹм шин шагалтыш. В. Патраш. Он взял колышек и вбил его рядом с яблонькой, чтобы она росла прямо. Шин шӓлӓ тӓш Г. разбивать, разбить; ударами разломать, раздробить, расколотить на куски. Тӓ мдӓ м шӹ рпӹн шин шӓлӓ тӓш ӱжеш (партизанвлӓ м) кого пыч. Г. Матюковский. Большая труба призывает партизан разбить вас вдребезги. Шин шуаш Г.
    1. разбить, победить; нанести поражение. Кынам тышманым цилӓ шин шуэнӓ, токынаат миэн шагалына. А. Канюшков. Когда разобьём всех врагов, явимся домой. 2) смолотить, домолотить, выколотить зёрна из колосьев. Ыржа кӹ лтеӓ т тагынам шин шумы. Н. Игнатьев. И рожь (букв. ржаной сноп) давно домолочена. Шин шӹ ндӓ ш Г. побить, избить; ударяя, причинить кому-л. боль. Юж офицервлӓ жӹ такеш гишӓ нок салтакым шин шӹ ндӓ т. В. Патраш. Некоторые офицеры и без причины солдата изобьют.
    ◊ Вуйым шияш жаловаться, пожаловаться. См. вуй. Онгым шиӓ ш Г. хвастаться, бахвалиться, кичиться; неумеренно восхвалять свои достоинства. Комиссаров совещанивлӓ штӹ «сӹ нгӹ мӓшвлӓ жӹ » доно онгжым шиэш. Н. Ильяков. Комиссаров на совещаниях кичится своими «победами». Цангым шиӓ ш Г. звонить в колокол, бить в набат; тревожно призывать на помощь, просить срочного вмешательства во что-л. Экологический эксӹк гишӓ н тагынамок цангым шимӹ лӓылын. Об экологической катастрофе давно надо было бить в набат. Ялым шин кеӓ ш (толаш) Г. проходить, пройти впустую, безрезультатно. Ӓ нят, Петербургышкыжат такеш веле ялым шин кемӹ лӓ? В. Сузы. Может, и в Петербург проездим впустую?
    II –ам дуть, поддувать; веять, повеять; идти, распространяться (о струе воздуха). Пасу покшелне чӱ чкыдынак мардеж шиеш, поран лӱ шка. «Мар. ком.». Посреди поля часто дует ветер, шумит метель. Но коҥга лишне веле шокшо, пырдыж воктен мардеж шиеш. В. Иванов. Но тепло лишь возле печки, у стен поддувает ветер.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шияш

  • 116 валять

    наст. вр. -яю, -яешь I несов. 1. (кого-что) көлврүлх; валять по полу пол деегүр көлврүлх; 2. (что) цокх, кех; валять войлок ишкә цокх; 3. (что) (тесто) элдх; валять дурака көдлмш эс кех, худлахар медхшив гих

    Русско-калмыцкий словарь > валять

  • 117 войлок

    -а, сущ. м. II ишкә

    Русско-калмыцкий словарь > войлок

  • 118 кибитка

    -и, сущ. ж. I ишкә гер

    Русско-калмыцкий словарь > кибитка

  • 119 козлёнок

    сущ. м. II (мн. ч. козлята, род. п. козлят) ишк

    Русско-калмыцкий словарь > козлёнок

  • 120 кошма

    -ы, сущ. ж. I (мн. ч. кошмы) ишкә

    Русско-калмыцкий словарь > кошма

См. также в других словарях:

  • -ишк-(а) — I суффикс; = ишк (о), = ишк (и) Формообразовательная единица, образующая имена существительные трёх родов и pluralia tantum со значением пренебрежительности, уничижительности, реже с оттенком ласкательности (городишко, мыслишка, одеялишко,… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • -ишк-(и) — суффикс; = ишк (а) I Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • -ишк-(о) — суффикс; = ишк (а) I Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • ИШК — исходящий шнуровой комплект …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • Ишкёль — Национальный парк Ишкёль* фр. Parc national de l Ichkeul, араб. المحمية الوطنية إشكل‎‎** Всемирное наследие ЮНЕСКО Тип …   Википедия

  • -ишк-(а), -ишк-(о) и -ишк-(и) — суффикс 1. Формообразовательная единица, образующая имена существительные трех родов и pluralia tantum со значением пренебрежительности, уничижительности, реже с оттенком ласкательности (городишко, мыслишка, одеялишко, письмишко, сынишка, делишки …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • -ишк-(а) и -ышк-(а) — суффикс 1. Словообразовательная единица, образующая имена существительные общего рода со значением лица, которое характеризуется признаком, названным мотивирующим именем прилагательным, но с оттенком невзрослости, ласкательности или… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • ишкәкче — Ишкәкләр ярдәмендә көймәне хәрәкәткә китерүче кеше …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • Ишкёль (национальный парк) — Национальный парк Ишкёль* фр. Parc national de l Ichkeul, араб. المحمية الوطنية إشكل‎‎** Всемирное наследие ЮНЕСКО …   Википедия

  • Ишкёль (озеро) — Национальный парк Ишкёль* фр. Parc national de l Ichkeul, араб. المحمية الوطنية إشكل‎‎** Всемирное наследие ЮНЕСКО Тип …   Википедия

  • ишкәгаяклылар — Очлыклары ишкәккә охшаган имезүче диңгез хайваннары (мәс. тюлень, морж) төркеме; рус. Ластоногие …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»