Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

ит+тошт

  • 81 чолгаланаш

    -ем смелеть, осмелеть, храбреть, храбриться, резвиться; быть (стать) смелым, храбрым, отважным, бойким, лихим, шустрым, резвым и т. п. Но тунамсе жапыште утыжым чолгаланаш, тӱ ргоч тӧ рштылаш лӱ дыкшӧ улмаш. А. Мурзашев. Но в то время быть излишне лихим, высовываться было страшно. Шӱм-чонжо мунчалташ, чолгаланаш ӱжеш, но (самырык тӧ ра) ӧкымсыр ок тошт, огеш! В. Колумб. Душа зовёт кататься, резвиться, но молодой чиновник не смеет, нет!

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чолгаланаш

  • 82 чытамсыр

    1. беспокойный; лишённый спокойствия, нервный, раздражённый, тревожный. Ончымаште (Жаров) ласка айдеме, а чынжым чытамсыр, писе еҥ. Н. Лекайн. Внешне Жаров смирный человек, а на самом деле беспокойный, шустрый человек. Председательлан Ефремов Максимым шогалтышт. Чытамсыр чонан. М. Казаков. Председателем назначили Ефремова Максима. С беспокойной душой. Ср. ура.
    2. беспокойный, тревожный; причиняющий неудобства, заботы; вносящий разлад, нарушающий спокойствие. Чытамсыр кумлымшо ий-влак тревожные тридцатые годы.
    □ Салтакын отпускшо службо жапысе омо гаяк, кӱчык да чытамсыр. «Ончыко». Отпуск солдата словно сон на службе, короткий и тревожный.
    3. в знач. сущ. беспокойство, тревога. Коҥлайымалне, шӱм лишнырак, поснак чытамсыр шижалтеш. «Мар. ком.». Под мышкой, ближе к сердцу, чувствуется особая тревога.
    4. в знач. сущ. беспокойный, нервный; тот, кто лишён спокойствия, раздражён. Шижам нине чытамсыр-влакын кожганымыштым, сандене тушко утыжым лишемаш ом тошт. А. Филиппов. Чувствую раздраженность этих беспокойных, поэтому не смею лишний раз туда приближаться.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чытамсыр

  • 83 шкет(ын)

    Г. ӹ шке́т(ӹ н)
    1. нар. один, без других; в отдельности от других, в одиночестве. Корнышко мый шкетын лектым. «Ончыко». В путь я отправился один. Элексей Эчан таче апшаткудышто шкетын гына. Н. Лекайн. Элексей Эчан сегодня один в кузнице.
    2. нар. одиноко. Веруш шкетын тӱ рым тӱ рлен шинча. Н. Лекайн. Веруш одиноко вышивает узор. Пӧ рт воктене ладыра куэ шкетын шога. «Ончыко». Возле дома одиноко стоит раскидистая берёза.
    3. нар. в одиночку; отдельно от другого. Школышкат шкетын каяш ок тошт. «Ончыко». Боится и в школу ходить в одиночку. – Тынаре мом коштат тый шкетын? В. Сапаев. – Что ты столько ходишь в одиночку?
    4. част. выражает ограничение; передаётся словами один, только, лишь, никто кроме, больше никто. Чыла тунемше задачым шотла, а Толя шкетак, нимом ыштыде, пӧ рдын шинча. В. Сапаев. Все ученики решают задачу, один только Толя, не делая ничего, вертится. Ротышто шкетын веле марий уламат, нигӧ дене мутланаш. Ю. Артамонов. В роте лишь я один мариец, не с кем говорить по-марийски. Ср. ик, лач.
    5. прил. одинокий; находящийся, пребывающий где-л. отдельно от других. Корнышто шкет еҥлан весела огыл. В. Дмитриев. В пути одинокому человеку не весело. Вӱ дуа йымалне, шаршудышто, шкет пӧ ръеҥшинча. А. Александров. Под ивой, на траве, сидит одинокий мужчина.
    6. прил. одинокий; не имеющий семьи, родственников. Шкет ӱдырамаш одинокая женщина.
    □ Шкет шоҥго кувам ит тургыжландаре, мемнан деран шогал, – мане Анна Яковлевна. М.-Азмекей. – Ты не беспокой одинокую старуху, остановись у нас, – сказала Анна Яковлевна. Мый изинекак шижынам, кузе шкет еҥлан пелаш деч посна илаш йӧ сӧ. Г. Чемеков. Я с детства чувствовал, как тяжело жить одинокому человеку без своей пары.
    7. прил. одиночный; предназначенный для одного, расчитанный на одного. Мӧҥгӧ гыч наҥгайымек, мыйым шкет камерыш петырышт. В. Иванов. После того как забрали из дома, меня заключили в одиночную камеру.
    8. прил. единоличный; принадлежащий единоличнику. Колхоз илыш гай сай уке, шкет озанлык гай уда уке. Муро. Нет жизни краше колхозной, нет хуже единоличного хозяйства.
    ◊ Шкет ава мать-одиночка, одинокая мать, женщина, воспитывающая детей без супруга. Шуко икшыван да шкет ава-влаклан пособийым пуат, нуно, оксам тӱ лыдеак, медицинский полышым налыт. «Мар. ком.». Многодетным и одиноким матерям предоставляются пособия, они получают бесплатную медицинскую помощь. Шкет собственность частная собственность; собственность, относящаяся к личному, индивидуальному владению, деятельности, хозяйству и вытекающим отсюда отношениям. Финляндий – буржуазный эл. Тыште шкет собственность озалана. «Ончыко». Финляндия – буржуазная страна. Здесь господствует частная собственность. Шкет чот единственное число; формы склонения и спряжения, употребляемые когда речь идёт об одном лице или предмете. Ик ӱзгар койышым ончыктымо годым шкет чотан койыш мут шындалтеш. «Мар. йылме». При обозначении действия одного предмета употребляется (букв. ставится) глагол в единственном числе.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шкет(ын)

  • 84 шоя

    Г. ша́я
    1. сущ. ложь, вымысел, неправда, враньё. Шоя дене тораш от кай. Калыкмут. На лжи далеко не уедешь. Кувавайын ойлымыжо чын але шоя – ӱшандараш ом тошт. М.-Азмекей. Рассказ бабули правда или вымысел – я не берусь утверждать.
    2. сущ. небылицы, сказка; рассказ о том, чего не бывает. Йолташем шоям колташ йӧ рата. А. Филиппов. Мой друг любит рассказывать небылицы. Шыжым смола пу руаш толшо еҥ«Нӧ нчык патыр» шоям шойышто. «Нӧ нчык патыр» шоя пеш оҥай. С. Чавайн. Осенью один человек, приехавший рубить смоляные дрова, рассказал сказку «Богатырь из теста». Сказка «Богатырь из теста» очень интересная.
    3. прил. ложный, лживый, вымышленный, фиктивный, поддельный, фальшивый. Шоя айдеме лживый человек; шоя мут ложные слова.
    □ Но тиде шоя шинчавӱ д лийын. В. Иванов. Но это были лживые слёзы. (Иоакимовичлан) ешыжат кӱ лын огыл, шоя документ дене Смоленский областьыш толын лектын. Н. Лекайн. Но Иоакимовичу и семья стала не нужна, по фальшивым документам явился в Смоленскую область.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шоя

  • 85 шуын

    1. деепр. от шуаш II.
    2. употр. в сочет. с вопр. местоимениями и наречиями; передаётся словом попало; безразлично. Кӧ шуын кто попало; кушко шуын куда попало; кузе шуын как попало.
    □ Торта воктен йолышташ тегак ок тошт марием, мо шуын тудден перкалаш лӱ деш. Н. Мухин. Теперь мой муж не решается запрячь (букв. привязать к оглоблям), боится бить чем попало.
    ◊ Шуын пижаш
    1. приставать, пристать; надоедать (надоесть) кому-л. неотвязными просьбами, вопросами и т. д. – Кузе тышке верештынат?.. Кушто илет, пашам ыштет? Каласкале! – шуын пиже Палантай. К. Исаков. – Как ты сюда попал?.. Где живёшь, работаешь? Рассказывай! – пристал Палантай. 2) налегать, налечь; энергично приниматься (приняться) за что-л.; сосредоточивать (сосредоточить) внимание на чём-л. (Матра) я шопо ковышталан куржталеш, я кол кочмыжо шуэш, я шинчалтыме киярлан шуын пижеш. П. Корнилов. Матра то за квашеной капустой бегает, то рыбы хочет есть, то на солёные огурцы налегает. Шуын пураш вмешаться (непрошенно). Андрий лушкымешкыже шудалын ыш керт. Янык Йыванже шуын пурыш. Д. Орай. Андрий не мог ругать до успокоения. А Янык Йыван вмешался.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шуын

  • 86 шыгыр

    I
    1. прил. тесный; такой, в котором мало свободного места, простора; недостаточный по пространству. Шыгыр класс тесный класс; шыгыр пӧ лем тесная комната.
    □ Иленна мӱ кш омарта гай изи, шыгыр, пеле пычкемыш пӧ ртыштӧ. Г. Пирогов. Жили мы в маленьком как улей, тесном, полутёмном доме. Камер шыгыр, тӱ ньык гай, тарванашат лийын огыл. «Ончыко». Камера тесная, как труба, невозможно было даже шевелиться.
    2. прил. тесный, узкий; имеющий малую протяжённость в поперечнике. Шыгыр йолгорно узкая тропинка.
    □ Кугу да тошто ола Таллин. Шыгыр да кӱ чык уремлан готический рӱ дыжӧ. «Ончыко». Большой и старинный город Таллинн. С тесными и короткими улицами готический центр. Ме изи шыгыр корно дене ошкылына. К. Васин. Мы шагаем по небольшой узкой дороге. Ср. аҥысыр.
    3. прил. густой, глухой, дремучий; состоящий из многих, расположенных близко, вплотную к друг другу однородных предметов. Озаҥкорно шыгыр, пич чодыра вошт шуйналт возын. К. Васин. Дорога в Казань пролегла через густой, глухой лес. Шыгыр чашкер кокла гыч изи аланыш кок имнешке лекте. «Ончыко». Из глухой чащобы на небольшую поляну выехали два всадника. Ср. пич.
    4. прил. тесный; слишком плотно прилегающий, стесняющий движение, узкий (об одежде, обуви). Шоҥго кугыза почеш Малвий пыкше-пыкше ошкылеш. Шыгыр йыдалже иша. И. Васильев. Малвий еле-еле шагает за стариком. Жмут тесные лапти. Кастене Нина шыгыр платьыжым кудаш кудалта. Ю. Артамонов. Вечером Нина снимает своё тесное платье. Ср. аҥысыр.
    5. прил. перен. безотрадный, безрадостный. Верук тыматле ушыж дене ӱдырамашын шыгыр илышыжым вашке умылен. М. Шкетан. Верук своим пытливым умом быстро поняла безотрадную жизнь женщины. – О могай шыгыр илышым Еремейлан юмо пӱ рен. М. Айгильдин. – О какую безрадостную жизнь послал (предопределил) бог Еремею. Ср. неле, йӧ сӧ.
    6. прил. перен. горячий, напряжённый; требующий сосредоточения всех сил (о времени). Шыгыр кече-влак горячие дни.
    □ Вара ӱдаш лекман – шыгыр жап толын шуэш. Й. Ялмарий. Затем нужно выходить сеять – настанет горячая пора. Шыгыр жапыште пашам ыштен кертше кажне еҥшерге. А. Фёдоров. В горячее время дорог каждый трудоспособный человек.
    7. прил. перен. напряжённый; требующий больших усилий, сосредоточения сил. – Таче Маюкын пашаже шыгыр. Эр годсек шорыкым тӱ редеш. «Ончыко». – Сегодня у Маюка работа напряжённая. Она с утра стрижет овец. Пашашт пеш шыгыр ыле гынат, мемнан йодмынам уло кумылын шуктышт. «Мар. ком.». Хотя у них работа была очень напряжённая, нашу просьбу выполнили со всей душой.
    8. сущ. теснота; недостаток свободного места, отсутствие простора. Шыгырыште Костя ӱдырым йомдарен. З. Каткова. В тесноте Костя потерял девушку. (Овыча) Миклай деке вигак миен пураш ыш тошт: тудо черле, шкежат пеш шыгырыште ила. А. Юзыкайн. Овыча не посмела сразу зайти к Миклаю: он больной, да и сам живёт в большой тесноте.
    9. сущ. глушь; густо заросшая, дремучая часть леса, чащи. Тиде пич чодырам, курымаш шыгырым, лош ыштен, ший гай эҥер вӱ д йоген лектеш. К. Васин. Разрезая пополам этот глухой лес, вековую глушь, протекает серебристая река. – Тыгай шыгыр гоч янлык ден ир еҥгына коштын моштат. Поро еҥнигунамат тыгай шыгырышке ок пуро. С. Чавайн. – По такой глуши могут ходить только звери и дикий человек. Добрый человек в такую глушь никогда не войдёт.
    10. сущ. перен. затруднение, тупик; безвыходное положение. Шыгыр гыч лекташ ик йӧ н: шӧ рга, Я кучедалаш, пӱ й пурын, талын. Регеж-Горохов. Выйти из тупика один способ: петля или бороться, стиснув зубы, напористо. (Иванын) изи ушыжо шукыж годым умылаш лийдыме шыгырыш верештылын. А. Эрыкан. Детский ум Ивана во многих случаях попадал в непонятный тупик.
    11. нар. тесно; так, что мало свободного места, простора. Ӱстел покшелне веле огыл, пӧ ртыштат шыгыр лие. В. Иванов. Стало тесно не только за столом, но и в доме. Кок маскалан ик вынемыште илаш шыгыр. А. Юзыкайн. Двум медведям жить в одной берлоге тесно.
    12. нар. перен. тесно; так, что нет свободы действий, движений для кого-л., для проявления, использования чего-л. (Мачук:) Мыланна илаш шыгыр! Рвезе калыклан шоҥго коклаште илаш неле. М. Шкетан. (Мачук:) Нам тесно жить! Молодым людям тяжело жить среди старых. Пазарыш лектыч гын, туштат марийым пызырат. Марий-влаклан торгаяш шыгыр. Н. Лекайн. Если вышел на базар, то и там притесняют марийцев. Марийцам торговать тесно.
    13. нар. перен. туго, трудно, тяжело; о затруднительном положении, о нехватке чего-л. Тунам корма шотышто пеш шыгыр лийын. В. Косоротов. Тогда насчёт кормов было очень туго.
    14. нар. перен. тяжело, плохо, скверно (о плохом физическом самочувствии или неприятном, гнетущем настроении, испытываемом кем-л.). Чыла иктыш варнен, тӱ няжат унчыли савырнымыла чучеш. Чонлан путырак шыгыр. Н. Лекайн. Всё смешалось в одно, кажется, будто и мир перевернулся. На душе очень тяжело. – Тый дечет поснат чонышто шыгыр. Г. Ефруш. – И без тебя на душе скверно.
    ◊ Шыгыр чонан чёрствый, придирчивый, неспокойный, нервозный (о человеке). – Ватем тугай шыгыр чонан, тудлан эре ок сите. Еҥкоклаш нерым шӱ шкаш йӧ рата. М. Казаков. – Моя жена такая неспокойная, ей всё не хватает. Любит совать нос в чужие дела. Шыгырыш возаш (пураш) попадать (попасть) в переделку; оказываться (оказаться) в трудном, сложном, напряжённом положении. Марий-влак икте-весыштым ончалыт, ик мутымат огыт пелеште. Мом ыштет, шыгырыш вочмо годым ала-мо денат полшет. Сопромлан тулупым шуят. А. Эрыкан. Мужики посматривают друг на друга, ничего не говорят. Что поделаешь, оказавшись в трудном положении, поможешь чем можешь. Сопрому протягивают тулуп.
    II Г. блок, подъёмное устройство. Коловец гӹц вӹд лыкташ шыгырым шӹ нденӹт. На колодце для поднятия воды поставили блок.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шыгыр

  • 87 ынже

    Г. ӹ нжӹ́ част. пусть он (она, оно) не; чтобы не; как бы не; служит для образования отриц. ф. гл. 3 л. ед. ч. повелит. накл. Ойлаш ынже тошт пусть не смеет говорить; йӱ штӧ ынже лий чтобы не было холодно.
    □ Кеч ончыкыжо тыгай кӱ лдымаш паша ынже лий. М. Шкетан. Пусть хоть в будущем не будет таких бессмысленных дел. Иктат ынже уж манын, окна велыш савырнышым. Й. Ялмарий. Чтобы никто не увидел, я повернулся к окну.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ынже

  • 88 эперелык

    напраслина; бесполезность. Эперелыкым шижтарыше уверым ужмеке, капкам почаш от тошт. «Мар. ком.». Когда увидишь предвещающую напраслину новость, то не посмеешь открыть ворота.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > эперелык

  • 89 эсогыл

    част. выделяет и усиливает значение того слова, к которому относится; соответствует частицам даже, и. Шып. Эсогыл гармонь йӱ кат ок шокто. Г. Чемеков. Тихо. Не слышно даже звука гармони. Еҥ-влак дирижабль денат кӱ шкӧ кӱ зат, эсогыл теҥыз гоч чоҥештылыт. М. Казаков. Люди и на дирижабле поднимаются ввысь, перелетают и через моря. Пеш шып шинчем, эсогыл тарванашат ом тошт. «Мар. ком.». Сижу очень тихо, не смею даже шевельнуться. Ср. даже.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > эсогыл

  • 90 юмылтымо

    Г. йымыды́лмы
    1. прич. от юмылташ.
    2. прил. молельный, моленный; относящийся к молению, молебну; служащий для моления. Кожер юмылтымо ото огыл. Ф. Майоров. Ельник не молельная роща. Нигуштыжат локтымо але юмылтымо вер уке гынат, нигӧ пушеҥгым руаш ок тошт. Ю. Артамонов. Хотя нигде нет колдовского или моленного места, но никто не смеет рубить деревья.
    3. в знач. сущ. моление; молебен, богослужение (о здравии, благополучии и т. д.). – Кызыт юмылтымо олмеш ӱдыр тӱ шка садыште куштен-мура, – сорокам шындыше кӱ жгӧ кува Микыталан полша. Ф. Майоров. – Теперь вместо моления девушки поют и пляшут в саду, – заступается за Микыту толстая старуха в сороке. Ср. юмылтымаш, кумалме, удылмо.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > юмылтымо

  • 91 яргак

    I разг.
    1. сущ. распутник, распутница; развратник, развратница; беспутник, беспутница; человек, ведущий распутную, развратную жизнь; ярыга. Яргакыш лекташ стать распутником.
    □ – Да-а, Ведаси шкежат кум марий деке шуын. Тугай яргак дене мо шотым муат. Н. Лекайн. – Да-а, Ведаси и сама перебрала трёх мужиков. С такой распутницей какой толк найдёшь. (Сайпола вате:) Мый гын тыгай яргакым (Анайым) ала-кунамак сурт гыч поктен луктам ыле. А. Эрыкан. (Жена Сайполы:) Я такую распутницу (Анай) давно бы выгнала из дома.
    2. сущ. распутство, разврат, беспутство. Лапсолаш мийымеке, Верушын яргакшым пален налынат, (Йыван) ынежат пуро улмаш. Н. Лекайн. Прибыв в Лапсолу и узнав о распутстве Веруш, Йыван не хотел даже заходить.
    3. прил. распутный, беспутный, развратный, развязный. Яргак вате распутная жена.
    □ (Бригадирже) ӱдыр-влак деке лишке мияш ок тошт, --- яргак каче семын кӱ леш-оккӱ лым ойлыштын ок мошто. «Ончыко». Бригадир не смеет близко подойти к девушкам, не умеет говорить глупости, как развязные парни. Ср. яжар, курва, аташ.
    II диал. нищий, бедный, не имеющий ничего; ярыга, ярыжка, голодранец. (Поян еҥ) кугешнен ойлен колта: «Мый чыла кертам! Тыгай яргакшым вич пачаш налын ужалем». О. Шабдар. Богач кичливо заговорил: «Я всё могу! Такого голодранца раз пять куплю и продам!». Ср. яришка, нимодымо, укеан, незер, нужна, йорло.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > яргак

  • 92 ӧргаш

    -ем бодать, забодать кого-л. ӧрген пушташ забодать до смерти.
    □ Ӱскырт еҥым ӱшкыж ӧ рга. Калыкмут. Упрямого человека и бык бодает. Пӱ чат Онтосьым шуко гана ӧ ргаш тӧ чен. М.-Ятман. И олень много раз пытался забодать Онтося.
    рдыжыштӧ шуарвондымат «чӱ чӱ » маныт, шуарымат «кокай» маныт. Калыкмут. На чужбине и пестик называют «дядей», и ступу зовут «тётей».
    5. чужой, посторонний. Тыште ала-кӧ ӧ рдыж уло, ала-мом эркынрак мутланат. Н. Лекайн. Тут кто-то посторонний находится, о чём-то вполголоса разговаривают. Портышкем йӧ раш ӧ рдыж-влак коштыт. Катать валенки ходят чужие.
    6. в поз. опр. боковой. Южо кушкылын тӱҥвожшо чот шуйнен кушкеш да тидын денак ӧ рдыж вожла деч ойыртемалтын шога. «Ботаника». У некоторых растений основной корень растёт, сильно вытягиваясь, и этим он отличается от боковых корней. Пайгаз --- кужу деч кужу бульварын ӧ рдыж изи корныж дене, еҥшагал вер дене ошкыльо. Я. Ялкайн. Пайгаз зашагал по боковой дорожке длиннющего бульвара, там, где меньше народу.
    7. в поз. опр. чужой, посторонний. Пӧ ртыштӧ ӧ рдыж еҥуке гынат, кугу йӱ к дене мутланаш огыт тошт. Н. Лекайн. Хотя в доме нет постороннего человека, говорить в полный голос не смеют. Вет ӧ рдыж еҥлан кеч-можат вигак шинчалан перна. М. Евсеева. Ведь постороннему человеку всё бросается в глаза.
    8. в поз. опр. дальний, чужой, другой. Йоча-влакат шыпланышт. Пуйто нунат авашт семынак ӧ рдыж верыште осал лиймым шижыныт. А. Юзыкайн. И дети притихли. Будто и они почувствовали беду, случившуюся на дальней стороне. Кугу помещик Шереметев Юриныш пеш шуэн толын кая, тӱ рлӧ ӧ рдыж эллаште илен коштеш. К. Васин. Крупный помещик Шереметев очень редко приезжает в Юрино, живёт в дальних странах.
    рдыж ялыш тудо (Сергей) коштын тунемын огыл. Н. Лекайн. В другие деревни Сергей не привык ходить.
    9. в поз. опр. побочный, второстепенный, не основной. Окса Тоймаксола марий-влакым тӱ рлӧ ӧ рдыж пашаш поктен. Я. Элексейн. Мужиков Тоймаксолы деньги гнали на разные побочные работы.
    ◊ Ӧрдыж гыч кутыраш тӱҥалаш начать речь издалека. Илыш деч ӧ рдыжеш кодаш отстать от жизни.
    рмаш, но чын: южо трактористна, ӱмырышт мучко мланде пашам ыштышын эргышт, курал огыт мошто. А. Мурзашев. Странно, но истина: некоторые трактористы наши, сыновья исконных земледельцев, не умеют пахать.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӧргаш

  • 93 У вас есть такие детские ботинки (полуботинки), но только другого размера?

    Oma-k tijal mugomad lapsencibletad (pol’cibletad), no vaiše tošt surust?
    [Ома-к тиял мугомад лапсенциблетад (польциблетад), но вайше тошт суруст?]

    Русско-вепсский разговорник > У вас есть такие детские ботинки (полуботинки), но только другого размера?

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»