-
21 улетучиваться
-
22 стираться
wear глагол: -
23 изглаживаться
obliterate глагол: -
24 пропадать
несов.; сов. - пропа́сть1) kaybolmak, yitmek; sır olmakмои́ часы́ так и пропа́ли — saatim sır oldu gitti
2) ( переставать появляться) (göze) görünmemek, görünmez olmakты совсе́м пропа́л! — hiç görünmüyorsun!
где ты пропада́л?! — nerelerdeydin yahu?!
3) ( исчезать из виду) gözden kaybolmak4) ( погибать) mahvolmak; hapı yutmak; yanmak; gitmekпосе́вы пропа́ли из-за за́морозков — ekinler dondan yandı
е́сли опозда́ешь, твой биле́т пропаде́т — gecikirsen biletin yanar
из-за тебя́ пропа́ло два ли́тра молока́ — senin yüzünden iki kilo süt ziyan oldu
пропа́ли твои́ де́ньги! — yandı senin paran!
ни за что пропа́л па́рень! — pir yoluna gitti çocuk!
я пропа́л! — mahvoldum! yandım!
5) ( утрачиваться) kesilmekу меня́ пропа́л аппети́т — iştahtan kesildim
у неё пропа́ло молоко́ (о кормящей матери) — sütü kesildi
6) (проходить бесполезно, безрезультатно) boşa gitmek, ziyan olmak, heder olmakу меня́ пропа́ло два дня — iki günüm boşa gitti / heder oldu
пропа́ло 20 уче́бных часо́в — 20 ders saati heba oldu
-
25 убегать
несов.; сов. - убежать1) (уходить, удаляться откуда-л.) тіка́ти и утіка́ти, утекти́ и повтіка́ти; ( поспешно уходить) бі́гти, побі́гти2) (о кипящей жидкости, самоваре) збіга́ти и бі́гти, збі́гти3) (несов.: быстро удаляться, исчезать из виду) бі́гти; ( простираться) простяга́тися4) (несов.: избегать) уника́ти; ( уклоняться) ухиля́тися -
26 возникать
возникать; исчезать из видукэрдё/ спэ тэ (кэрдиё/ мпэ) (глаг. неп.) -
27 делаться
делаться, образовываться, возникать; исчезать из видукэрдё/ спэ тэ (кэрдиё/ мпэ) (глаг. неп.)--------кэрэ/ спэ тэ (кэрдё/ мпэ) (глаг. неп.) -
28 проводиться
проводиться, делаться, образовываться, возникать; исчезать из видукэрдё/ спэ тэ (кэрдиё/ мпэ) (глаг. неп.) -
29 теряться
2) (сов. потеря́ться) ( терять ориентацию) lose one's way / bearings; (о ребёнке и т.п.) be / get lost3) (сов. потеря́ться, затеря́ться) (исчезать из виду; оказываться незаметным) disappear; be lost (to view)теря́ться в толпе́ — disappear [be lost] in the crowd; (намеренно тж.) mix / mingle with the crowd
теря́ться вдали́ — be lost to view in the distance
дереву́шка теря́лась среди́ холмо́в — the village was lost / hidden among the hills
4) (сов. растеря́ться) ( смущаться) be confused / confounded; be at a lossтеря́ться от неожи́данности — be taken aback
не теря́ться — keep one's head, remain undaunted
5) тк. несов. ( постепенно утрачиваться) fail, decline, weaken; go, vanish, disappearтеря́ется жи́вость движе́ний — smb's agility is declining
теря́ется па́мять — smb's memory is failing
теря́ются тради́ции — traditions are going [disappearing]
••теря́ться в дога́дках — be lost in conjectures; be at a loss
теря́ться в века́х (во мгле веко́в) — be lost / hidden in the mists of time [the past]
следы́ затеря́лись — the trace of smb was lost -
30 растаять
-
31 verschwinden
исчезать <чезнуть>; (nicht sichtbar sn a.) скры(ва)ться (из виду); verschwinden lassen <с>прятать ( in der Tasche в карман); klauen -
32 вид
-
33 шулаш
шулашI-ам1. резать, отрезать, срезатьИк шултышым шулаш отрезать один ломоть.
Шулам чевер коман ош киндым, ӱстел ӱмбак киндеркышке пыштем. В. Осипов. Нарежу белого хлеба с румяной коркой, накладу в хлебницу на столе.
Кок тӱран кӱзӧ кок велкыла шулеш. Калыкмут. Обоюдоострый нож режет в две стороны.
2. кроить, выкраивать, выкроитьКапешет висен, вургемым шулыт. Калыкмут. Одежду кроят, сняв мерку с тебя.
3. жать, сжинать, сжать; срезать, срезать (стебли злаков)Чока уржаште кок-кум гана шулат – кылта темеш. С. Чавайн. Густую рожь (букв. в густой ржи) два-три раза срежешь – сноп полный.
4. Г.Сасна игӹм шулаш кастрировать поросёнка;
ожым шулаш кастрировать жеребца.
Тӓгӓ шулашыжы кӱм ӱжмӹлӓ вӓл? Кого бы позвать кастрировать барана?
Сравни с:
вускемдаш5. Г.Пулышым шулаш прививать оспу;
изимок шулаш прививать сызмала.
Составные глаголы:
IIГ.: шылаш-ем1. таять, растаять; превращаться (превратиться) в жидкое состояние под действием тепла, влаги; протаивать, протаятьЭркын шулаш таять медленно.
Пасушто лум йӧршын шулыш. А. Юзыкайн. В поле снег совсем растаял.
Лумат шӱшмӱйла шула, йол йымалне лапаш гай лиеш. А. Тимофеев. И снег тает, как топлёное масло, под ногами превращается в слякоть.
2. размягчаться, размягчиться; размякать, размякнуть; становиться (стать) мягким под действием солнца, тепла, водыШокшо кеҥеж. Эсогыл асфальт кечеш шула. В. Косоротов. Жаркое лето. Даже асфальт размягчается под солнцем.
– Аватлан клендырым нал. Чаеш нӧртет гын, чыла шула, лачак шоҥго кувалык. С. Чавайн. – Купи своей матери кренделей. Опустишь в чай – совсем размягчится, как раз для старухи.
3. оттаивать, оттаять; выходить (выйти) из замороженного состоянияШулаш тӱҥалше кылме вургемем кудаш шогалмем годым кувавай толын пурыш. В. Сапаев. Когда я снял начавшую оттаивать замёрзшую одежду, зашла моя бабушка.
Тӱтыра шаланымеке, эр кылмыктыш шула. Е. Янгильдин. Как только рассеется туман, подмёрзшая земля (букв. утренние заморозки) оттает.
4. растворяться, раствориться; образовывать (образовать) в соединении с жидкостью однородную смесьШинчал шокшо вӱдыштӧ вашке шулыш. В горячей воде соль быстро растворилась.
5. перен. таять, растаять; становиться (стать) незаметным, постепенно исчезать (исчезнуть), уменьшаться (уменьшиться) в объёме, числе и т. д., ослабевать, ослабнутьТӱтыра ер ӱмбалне шула. В. Дмитриев. Тает туман над озером.
Салтак-влакын вийышт шула. В. Иванов. Силы солдат тают.
Чодыра лум гаяк шула. Нимогай стрелокат, маныт, чодырам утараш ок тырше. М. Шкетан. Лес тает, как снег. Ни один лесник, говорят, не старается спасти лес.
6. перен. таять, растаять; растворяться, раствориться; становиться (стать) незаметным; скрываться (скрыться) из виду; теряться (потеряться) среди кого-чего-л.; исчезать, исчезнутьПычкемышалташ тӱҥалмек, ме леваш гыч лекна да йӱд пычкемышеш шулышна. «Ончыко» С наступлением сумерек мы вышли из сарая и растаяли в ночной темноте.
Ныжылге семже шӧр гай ош тӱтыра коклаш шула. В. Иванов. Нежная мелодия тает в белом тумане, как молоко.
7. перен. таять, растаять; приходить (прийти) в умиление; млетьКӱдылнем шулет кид пырыс гае, кок кидетым вачышкем пыштет. С. Есенин. Возле меня ты таешь, как ручная кошка, свои руки кладёшь на мои плечи.
– Эх, ӱдырамаш чон – поро кумыл, изи шокшешат сорта семын шулет. В. Иванов. – Ах, женская душа – добрая душа, даже от небольшой теплоты таешь как свечка.
8. перен. таять; худеть (похудеть), чахнуть (зачахнуть) от болезни, горяЭркын скарлатин ден шула кап-кылет. Й. Осмин. От скарлатины постепенно тает твоё тело.
(Чопай кува) черкыш миен, мыняр сортам чӱктен – нимат полшен огыл, Почук сорталак шулен. С. Чавайн. Жена Чопая сколько свечей поставила в церкви – ничего не помогло, Почук таяла, как свеча.
9. перен. размякать, размякнуть; становиться (стать) расслабленным, вялымШокшо кече вуйушым утыр аҥыртыш. Вуй аҥыргыме дене мыят варажым шуленам. «У вий» Жаркое солнце ещё больше помутило сознание. От помутнения сознания затем и я размякла.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
– шӱм шула -
34 Г-42
СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ (ИСЧЕЗАТЬ/ ИСЧЕЗНУТЬ) ИЗ ГЛАЗ (ИЗ ВИДА, ЙЗ ВИДУ) СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ С ГЛАЗ VP subj: human, animal, or concr) to cease to be visibleX скрылся из глаз - X disappeared from sight (from view)X passed out of sight (out of view) X vanished from sight X faded (receded) from view.Я следил за ней (девушкой), пока она со своими спутницами не скрылась из глаз (Искандер 6). I followed her (the girl) with my eyes until she and her companions had disappeared from sight (6a)Белый пароход удалялся. Уже не различить было в бинокль его труб. Скоро он скроется из виду (Айтматов 1). The white steamship steamed away. By this time, you couldn't make out its funnels in the binoculars. Soon it would pass out of sight (1b). -
35 исчезнуть из вида
• СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ (ИСЧЕЗАТЬ/ИСЧЕЗНУТЬ) ИЗ ГЛАЗ (ИЗ ВИДА, ИЗ ВИДУ; СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ С ГЛАЗ[VP; subj: human, animal, or concr]=====⇒ to cease to be visible:- X faded (receded) from view.♦ Я следил за ней [девушкой], пока она со своими спутницами не скрылась из глаз (Искандер 6). I followed her [the girl] with my eyes until she and her companions had disappeared from sight (6a)♦ Белый пароход удалялся. Уже не различить было в бинокль его труб. Скоро он скроется из виду (Айтматов 1). The white steamship steamed away. By this time, you couldn't make out its funnels in the binoculars. Soon it would pass out of sight (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > исчезнуть из вида
-
36 исчезнуть из глаз
• СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ (ИСЧЕЗАТЬ/ИСЧЕЗНУТЬ) ИЗ ГЛАЗ (ИЗ ВИДА, ИЗ ВИДУ; СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ С ГЛАЗ[VP; subj: human, animal, or concr]=====⇒ to cease to be visible:- X faded (receded) from view.♦ Я следил за ней [девушкой], пока она со своими спутницами не скрылась из глаз (Искандер 6). I followed her [the girl] with my eyes until she and her companions had disappeared from sight (6a)♦ Белый пароход удалялся. Уже не различить было в бинокль его труб. Скоро он скроется из виду (Айтматов 1). The white steamship steamed away. By this time, you couldn't make out its funnels in the binoculars. Soon it would pass out of sight (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > исчезнуть из глаз
-
37 исчезнуть с глаз
• СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ (ИСЧЕЗАТЬ/ИСЧЕЗНУТЬ) ИЗ ГЛАЗ (ИЗ ВИДА, ИЗ ВИДУ; СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ С ГЛАЗ[VP; subj: human, animal, or concr]=====⇒ to cease to be visible:- X faded (receded) from view.♦ Я следил за ней [девушкой], пока она со своими спутницами не скрылась из глаз (Искандер 6). I followed her [the girl] with my eyes until she and her companions had disappeared from sight (6a)♦ Белый пароход удалялся. Уже не различить было в бинокль его труб. Скоро он скроется из виду (Айтматов 1). The white steamship steamed away. By this time, you couldn't make out its funnels in the binoculars. Soon it would pass out of sight (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > исчезнуть с глаз
-
38 скрываться из вида
• СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ (ИСЧЕЗАТЬ/ИСЧЕЗНУТЬ) ИЗ ГЛАЗ (ИЗ ВИДА, ИЗ ВИДУ; СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ С ГЛАЗ[VP; subj: human, animal, or concr]=====⇒ to cease to be visible:- X faded (receded) from view.♦ Я следил за ней [девушкой], пока она со своими спутницами не скрылась из глаз (Искандер 6). I followed her [the girl] with my eyes until she and her companions had disappeared from sight (6a)♦ Белый пароход удалялся. Уже не различить было в бинокль его труб. Скоро он скроется из виду (Айтматов 1). The white steamship steamed away. By this time, you couldn't make out its funnels in the binoculars. Soon it would pass out of sight (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > скрываться из вида
-
39 скрываться из глаз
• СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ (ИСЧЕЗАТЬ/ИСЧЕЗНУТЬ) ИЗ ГЛАЗ (ИЗ ВИДА, ИЗ ВИДУ; СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ С ГЛАЗ[VP; subj: human, animal, or concr]=====⇒ to cease to be visible:- X faded (receded) from view.♦ Я следил за ней [девушкой], пока она со своими спутницами не скрылась из глаз (Искандер 6). I followed her [the girl] with my eyes until she and her companions had disappeared from sight (6a)♦ Белый пароход удалялся. Уже не различить было в бинокль его труб. Скоро он скроется из виду (Айтматов 1). The white steamship steamed away. By this time, you couldn't make out its funnels in the binoculars. Soon it would pass out of sight (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > скрываться из глаз
-
40 скрываться из с глаз
• СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ (ИСЧЕЗАТЬ/ИСЧЕЗНУТЬ) ИЗ ГЛАЗ (ИЗ ВИДА, ИЗ ВИДУ; СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ С ГЛАЗ[VP; subj: human, animal, or concr]=====⇒ to cease to be visible:- X faded (receded) from view.♦ Я следил за ней [девушкой], пока она со своими спутницами не скрылась из глаз (Искандер 6). I followed her [the girl] with my eyes until she and her companions had disappeared from sight (6a)♦ Белый пароход удалялся. Уже не различить было в бинокль его труб. Скоро он скроется из виду (Айтматов 1). The white steamship steamed away. By this time, you couldn't make out its funnels in the binoculars. Soon it would pass out of sight (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > скрываться из с глаз
См. также в других словарях:
исчезать — См. пропадать... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. исчезать умирать, отрываться, растворяться, сбегать, переводиться, выводиться, скрываться, скрываться с горизонта,… … Словарь синонимов
ИСЧЕЗАТЬ — ИСЧЕЗАТЬ, исчезаю, исчезаешь, несовер. (к исчезнуть). 1. Переставать существовать, пропадать. Туман к утру исчезает. Страх так же быстро исчезает, как и появляется. || Теряться, пропадать (разг.) В каждую поездку у меня что нибудь исчезало. 2.… … Толковый словарь Ушакова
ИСЧЕЗАТЬ С ЛИЦА ЗЕМЛИ — кто, что Переставать существовать. Имеется в виду, что лицо, семья, вид животных, природный объект лес, озеро и т. п. (Q) бесследно пропадает, вымирает вследствие каких л. трагических событий или по вине человека, его неразумной деятельности.… … Фразеологический словарь русского языка
теряться из виду — скрываться, тонуть, исчезать, исчезать вдали, скрываться из глаз, исчезать из поля зрения, скрываться с горизонта, исчезать из виду, скрываться из виду Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
скрываться — См. убегать... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. скрываться исчезать, пропадать, прятаться, теряться; таиться, скрытничать, хорониться; крыться; быть, убегать; скрываться,… … Словарь синонимов
тонуть — См. вязнуть, гибнуть, погружаться и в воде тонуть, и в огне гореть... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. тонуть утопать, идти (ко дну, на дно), топнуть, потопать; погружаться … Словарь синонимов
Подсемейство Ложные ужи (Boiginae) — Подсемейство так называемых ложных, или подозрительных, ужей (Boiginae) характеризуется наличием специальных ядопроводящих зубов и связанной с ними вырабатывающей яд железы. У этих змей отогнутые назад задние верхнечелюстные зубы… … Биологическая энциклопедия
Эпос — в обычном словоупотреблении совокупность эпических произведений, с точки зрения теории поэзии, непрерывно повторяющийся в нас психический процесс претворения образов внешнего мира в формы художественного повествования. Наука о поэзии (поэтика, см … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ИЗ — (без удар., кроме тех случаев, когда ударение переносится с сущ. на предлог, напр. из дому, из виду) и изо (см.). Предлог с род. 1. Обозначает направление действия откуда нибудь, изнутри чего нибудь. Выйти из воды. Приехать из провинции. Вырыть… … Толковый словарь Ушакова
ИЗ — (без удар., кроме тех случаев, когда ударение переносится с сущ. на предлог, напр. из дому, из виду) и изо (см.). Предлог с род. 1. Обозначает направление действия откуда нибудь, изнутри чего нибудь. Выйти из воды. Приехать из провинции. Вырыть… … Толковый словарь Ушакова
из — (без удар., кроме тех случаев, когда ударение переносится с сущ. на предлог, напр. из дому, из виду) и изо (см.). Предлог с род. 1. Обозначает направление действия откуда нибудь, изнутри чего нибудь. Выйти из воды. Приехать из провинции. Вырыть… … Толковый словарь Ушакова