-
41 исцелить
lääkitä -
42 исцелить
сов. кого-что кныжн. сиҳат (солим) кардан, шифо додан (бахшидан), солим кардан; горный во дух исцелил больного ҳавои кӯҳистон беморро сиҳат кард -
43 исцелить слепого
Bible: open eyes -
44 чего нельзя исцелить, то нужно терпеть
Set phrase: what can't be cured, must be enduredУниверсальный русско-английский словарь > чего нельзя исцелить, то нужно терпеть
-
45 Не можно исцелить, так лучше отрубить
It is better to put an end to troublesome things at once than to be vexed with themCf: Better a finger off than aye wagging (Br.). Better a tooth out than always aching (Am.). Better eye out than always ache (Br.). Better face danger than be always in fear (Am.). Better pass danger once than always be in fear (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Не можно исцелить, так лучше отрубить
-
46 исцелять (I) > исцелить (II)
-
47 исцелять
исцелить (вн.)heal (d.), cure (d.) -
48 исцелиться
исцелить||сяγίνομαι καλά, γιατρεύομαι, ἰατρεύομαι. -
49 исцелять
исцелить1) что (сделать целым) - зціляти, зцілити, (о мн.) позціляти що. [Ти розбила, а я зцілю (Сл. Гр.)];2) кого, что (излечивать) - зціляти и цілити, зцілити кого від чого, що, вигоювати, вигоїти, кого, що, (о мн.) позціляти, повигоювати кого, що, у[о]здоровляти, у[о]здоровити кого, (раны, муки ещё) згоювати, згоїти (рани, муки); см. Излечивать, Вылечивать. [Мали силу зціляти недуги (Єв.). Благав його, щоб оздоровив сина його (Єв.). Всі муки згою (Самійл.)]. -лить от недугов кого - зцілити від недуг кого. Исцеляющий, прич. - що зціляє, вигоює; как прил. цілющий, зцілющий; см. Исцелительный. Исцелённый - зцілений, вигоєний, у[о]здоровлений.* * *несов.; сов. - исцел`итьзціля́ти, зціли́ти, -лю, -лиш -
50 DANGER
• After the danger everyone is wise - Догадался, как проигрался (Д), Задним умом всяк крепок (3), Спохватился, когда с горы свалился (C), Хватился шапки, когда головы не стало (X)• All is not lost that is in danger - Не всякая болезнь к смерти (H), Упавшего не считай за пропавшего (У)• Better face danger than be always in fear - Не можно исцелить, так лучше отрубить (H)• Better pass danger once than always be in fear - Не можно исцелить, так лучше отрубить (H)• Danger foreseen is half avoided (/A/) - Искру туши до пожара, беду отводи до удара (И), Кабы знал, где упасть, так соломки б подостлал (K), Опасайся бед, пока их нет (O)• Danger makes men devout - Мужик тонул - топор обещал, вытащили - топорища жаль (M)• Danger past and God forgotten - Мужик тонул - топор обещал, вытащили - топорища жаль (M)• Danger past, God is forgotten - Мужик тонул - топор обещал, вытащили - топорища жаль (M)• Dangers are conquered by dangers - Клин клином вышибают (K) -
51 исцелимый
-
52 исцелиться
I несовер. - исцеляться; совер. - исцелиться
recover
II страд. от исцелить* * *I исцеляться; исцелиться recover II от исцелить -
53 эмлаш
эмлаш-ем1. лечить, вылечивать, вылечить кого-что-л.Сусырым эмлаш лечить рану;
шинчам эмлаш лечить глаза;
шудо дене эмлаш лечить травой;
эмлаш лийдыме неизлечимый;
эмлаш колташ направить лечить.
– Больницыш налыныт гын, эмлат ынде. А. Юзыкайн. – Если взяли в больницу, значит, будут лечить.
– Тиде черым тый гына эмлен кертат. В. Иванов. – Эту болезнь только ты можешь вылечить.
2. перен. лечить (душу, сердце); помогать (помочь) избавлению от душевных страданий, горя; вылечивать, вылечить; излечивать, излечить; исцелять, исцелитьАйдеме кеч-могай йӧсӧ годымат пӱртӱсыштӧ кумылжым эмла. П. Корнилов. Человек в любое тяжёлое время лечит свою душу на природе.
– Пашам ыште, паша гына чоным эмлен кертеш. Ю. Галютин. – Работай, только работа может исцелить сердце.
Составные глаголы:
-
54 растление
n1) gener. Schändung, Verwesung (пример: "растление общества достигло такой степени, что никакие праведники не способны были исцелить его")2) law. Defloration, Entehrung, Verführung, moralischer Verfall -
55 EYE
• Bad eyes never see any good - В кривом глазу все криво (B), У злой Натальи все люди канальи (У)• Better eye out than always ache - Не можно исцелить, так лучше отрубить (H)• Better eye sore than all blind - Из двух зол выбирают меньшее (И)• Eye for an eye /, a tooth for a tooth/ (An) - Око за око, зуб за зуб (0)• Eye is bigger than the belly (the mouth) (The) - Брюхо сыто, да глаза голодны (Б)• Eye is not satisfied with seeing (The) - С погляденья сыт не будешь (C)• Eye is the mirror of the soul (the window of the heart, the window of the mind) (The) - Глаза - зеркало души (Г)• Eye of the master fattens the herd (The) - От хозяйского глаза скотина жиреет (O)• Eye of the master will do more work than both his hands (The) - От хозяйского глаза скотина жиреет (O)• Eyes are bigger than the stomach (The) - Брюхо сыто, да глаза голодны (B)• Eyes are larger than the belly (The) - Брюхо сыто, да глаза голодны (Б)• Eyes are the mirror of the mind (The) - Глаза - зеркало души (Г)• Eyes are the mirrors (the windows) of the soul (The) - Глаза - зеркало души (Г)• Far from eye, far from heart - Разлука - враг любви (P), С глаз долой - из сердца вон (C)• Four eyes are better (see more) than one - Одна голова хорошо, а две лучше (O)• Heart's letter is read in the eye (The) - Глаза - зеркало души (Г)• If the owner keeps his eye on the horse, it will fatten - От хозяйского глаза скотина жиреет (O)• In the forehead and the eye the lecture of the mind doth lie - Глаза - зеркало души (Г)• It is better to trust the eye than the еаг - Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать (Л), Не верь чужим речам, верь своим очам (H)• It is sure to be dark if you shut your eyes - Хуже всякого слепого, кто не хочет видеть (X)• Keep your mouth shut and your eyes open - Держи рот на замке, а гляди в оба (Д)• Master's eye makes the horse fat (The) - От хозяйского глаза скотина жиреет (O)• Men's ears are less reliable than their eyes - Не верь чужим речам, верь своим очам (H)• One eye has more faith than two ears - Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать (Л)• No eye like the eye of the master (the master's eye) - Где хозяин ходит, там земля родит (Г), От хозяйского глаза скотина жиреет (O), Свой глаз - алмаз (C)• One eye of the master sees more than ten of the servants - От хозяйского глаза скотина жиреет (O)• What the eye does not see, the heart cannot grieve (does not grieve over) - Глаза не видят - сердце не болит (T)• What the eye doesn't see the heart doesn't crave for - С глаз долой - из сердца вон (C)• What the eye doesn't see, the heart doesn't grieve for (doesn't feel) - Глаза не видят - сердце не болит (Г)• What the eye sees not the heart rues not - Глаза не видят - сердце не болит (Г) -
56 FINGER
• Better a finger off than aye wagging - Не можно исцелить, так лучше отрубить (H)• Cross your fingers - Чтоб не сглазить (4)• Give a dog a finger and he will want a whole hand - Подай палец, а за руку сам возьму (П), Пусти свинью в мякину - она и в зерно заберется (П)• Give him a finger and he will take a hand - Дай волю на ноготок - он возьмет на весь локоток (Д)Д Зима - не лето, пройдет и это (П)• He has a finger in every pie - Наш пострел везде поспел (H)• My little finger told me - Слухом земля полнится (C), Сорока на хвосте принесла (C)• Point not at others' spots with a foul finger - На соседа не кивай - за собой примечай (H), Не смейся, братец, чужой сестрице: своя в девицах (H), Не указывай на людей пальцем, не указали б на тебя и всей рукой (H)• Put not your finger between the bark and the tree - Муж с женой бранятся, чужой не вяжись (M), Свои собаки грызутся, чужая не суйся (C)• Scamp has a finger in every pie (The) - Наш пострел везде поспел (H)• Too many fingers spoil the pie - У семи нянек дитя без глазу (У)• Where the pain is, the finger will be - От больного места рука не отходит (O) -
57 TOOTH
• Better a tooth out than always aching - Не можно исцелить, так лучше отрубить (H)• Rotten tooth injures its neighbours (The) - Одна паршивая овца все стадо портит (O)• You dig your grave with your own teeth - Где пиры да чаи, там и немочи (Г) -
58 исцелять
-
59 исцелять
-
60 исцелять
см. исцелить
См. также в других словарях:
исцелить — вернуть к жизни, возвратить к жизни, излечить, вылечить, поставить на ноги, вернуть здоровье, уврачевать, поднять на ноги, выпользовать, поднять Словарь русских синонимов. исцелить см. вылечить Словарь синонимов русского языка. Практический… … Словарь синонимов
ИСЦЕЛИТЬ — ИСЦЕЛИТЬ, исцелю, исцелишь, совер. (к исцелять), кого что (книжн.). Вылечить, сделать здоровым. Южный воздух быстро исцелил меня от недугов. || В религиозных представлениях избавить от болезни чудесным образом. Толковый словарь Ушакова. Д.Н.… … Толковый словарь Ушакова
ИСЦЕЛИТЬ — ИСЦЕЛИТЬ, лю, лишь; лённый ( ён, ена); совер., кого (что) (книжн.). То же, что вылечить. И. больного. Время исцелит душевные раны (перен.). | несовер. исцелять, яю, яешь. | сущ. исцеление, я, ср. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю.… … Толковый словарь Ожегова
Исцелить — сов. перех. см. исцелять Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
исцелить — исцелить, исцелю, исцелим, исцелишь, исцелите, исцелит, исцелят, исцеля, исцелил, исцелила, исцелило, исцелили, исцели, исцелите, исцеливший, исцелившая, исцелившее, исцелившие, исцелившего, исцелившей, исцелившего, исцеливших, исцелившему,… … Формы слов
исцелить — исцел ить, л ю, л ит … Русский орфографический словарь
исцелить — (II), исцелю/(сь), ли/шь(ся), ля/т(ся) … Орфографический словарь русского языка
исцелить — лю, лишь; исцелённый; лён, лена, лено; св. Книжн. Избавить от болезни, недуга; вылечить, излечить. И. от болезни, недуга. И. от душевных ран. И. от любви. ◁ Исцелять, яю, яешь; нсв. Исцеляться, яется; страд. Исцеление, я; ср. И. больного.… … Энциклопедический словарь
исцелить — лю/, ли/шь; исцелённый; лён, лена/, лено/; св.; книжн. см. тж. исцелять, исцеляться, исцеление Избавить от болезни, недуга; вылечить, излечить. Исцели/ть от болезни, недуга … Словарь многих выражений
исцелить(ся) — ис/цел/и/ть(ся) … Морфемно-орфографический словарь
Нельзя исцелить, так можно отрубить. — Нельзя исцелить, так можно отрубить. См. КАРА ПОТАЧКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа