Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

источника

  • 41 borne

    сущ.
    1) общ. предел, терминал оплаты или регистрации, граница, границы, грань, дорожный знак, каменная тумба, каменный (невысокий) столб, край, круговой диван со спинкой посередине, межевой столб
    2) мор. гик
    3) разг. километр
    4) тех. клемма, межевой знак, отбойный брус, вывод (напр., источника питания), зажим
    5) стр. гидрант, тумба (уличная), бордюрный камень, бортовой камень, водоразборный кран, граница отвода
    8) электр. борн, концевая (кабельная) муфта
    9) бизн. вывод (источника питания), (d'appareil électrique) зажим

    Французско-русский универсальный словарь > borne

  • 42 de science certaine

    1. прил.
    общ. из верного источника, из достоверного источника, наверное
    2. сущ.
    общ. будучи в полной уверенности, с полной уверенностью

    Французско-русский универсальный словарь > de science certaine

  • 43 dilution

    сущ.
    1) общ. разбавление, разведение, уменьшение радиации, дилюция, разжижение, раствор
    3) перен. размазывание (мысли), ослабление
    6) банк. дилюция (ситуация, сложившаяся на фирме в результате увеличения капитала)

    Французско-русский универсальный словарь > dilution

  • 44 prélèvement à la source

    сущ.
    1) налог. (de l'impôt sur le revenu) удержание (подоходного налога) с зарплаты
    2) бизн. (налога) налогообложение при выплате доходов, взимание налога у источника дохода, налогообложение по месту выплаты доходов, обложение налогом доходов у источника их выплаты

    Французско-русский универсальный словарь > prélèvement à la source

  • 45 pôle moins

    Французско-русский универсальный словарь > pôle moins

  • 46 pôle plus

    Французско-русский универсальный словарь > pôle plus

  • 47 salignon

    Французско-русский универсальный словарь > salignon

  • 48 The Song of Bernadette

       1943 – США (156 мин)
         Произв. Fox (Уильям Пёрлбёрг)
         Реж. ГЕНРИ КИНГ
         Сцен. Джордж Ситон по одноименному роману Франца Верфеля
         Опер. Артур Миллер
         Муз. Алфред Ньюмен
         В ролях Дженнифер Джоунз (Бернадетта Субиру), Чарлз Бикфорд (аббат Пейрамаль), Винсент Прайс (прокурор Дютур), Глэдис Купер (сестра Мари-Тереза Возу), Энн Ревиэр (Луиза Субиру), Ли Дж. Кобб (доктор Дозу), Обри Мэзер (Лакад, мэр Лурда), Уильям Айт (Антуан), Роман Бонен (Франсуа Субиру), Линда Дарнелл (Дама), Патриша Морисон (императрица Евгения), Чарлз Дингл (Жакоме), Сиг Руманн (Луи Бурьет), Далио (Калле).
       Лурд, 11 февраля 1858 г. Глава семьи Субиру встает ни свет ни заря и идет искать работу. Когда-то он был мельником, а теперь сидит без дела. Выбор работы, увы, небогат: бывшему мельнику приходится таскать грязное белье из больницы и сжигать его на свалке в долине Массабьель. У него 2 дочери. Старшей, Бернадетте, 14 лет, она слабее сестры (ее мучают приступы астмы) и гораздо хуже учится в школе. Она и сама охотно признает, что глупа и ее голова не создана для учения. В долине, куда она пошла за дровами с сестрой и подругой, ей является видение: из грота Массабьель ей улыбается Дама ослепительной красоты в белых одеждах. Мать Бернадетты нисколько не удивлена этим происшествием и приписывает его воображению девочки. Отец же относится к нему с недоверием. В тот же день в дом Субиру заглядывает лучик счастья: отцу предлагают постоянную работу конюха, а соседи, чей ребенок излечился от конвульсий, приносят им еды на ужин.
       Дама просила Бернадетту вернуться к гроту через 2 недели. Мать ее не пускает, но уступает, видя, как сильно огорчена Бернадетта. К гроту начинают подтягиваться люди, но Даму видит только Бернадетта. Об этом событии пишут газеты. Мэр, считающий себя прогрессивным человеком, и императорский прокурор, борец с фанатизмом, считающий, что «видения» Бернадетты могут вскормить фанатиков, становятся заклятыми врагами девушки – равно как и полицейский Жакоме, который боится нарушения общественного порядка. Появившись в очередной раз, Дама просит Бернадетту умыться из источника. Бернадетта копает землю в указанном месте и измазывает щеки в земле. Через несколько мгновений из этого места струей бьет вода. Человек, слепой на один глаз, умывшись этой водой, прозревает. Умирающего ребенка с парализованными ногами мать опускает в воду источника – и он тут же выздоравливает. К источнику тянутся бесчисленные вереницы паломников и калек.
       Явившись в последний раз, Дама говорит Бернадетте: «Я – Непорочное Зачатие». Аббат Пейрамаль не может поверить, что Бернадетта сама, без чьей-либо подсказки произнесла эти слова, смысл которых ей непонятен. Императорский прокурор решает применить закон 1789 г. и закрыть грот и источник для посетителей. Этот закон требует, чтобы всякий источник воды проходил химическую экспертизу, и прокурор очень надеется, что экспертиза займет не одни день. Однако гувернантка сына Наполеона III «крадет» немного воды для сына императрицы Евгении. Та приписывает выздоровление ребенка воде из грота, и вскоре император выпускает указ об открытии грота. Епископ направляет комиссию, которая должна допросить Бернадетту и тех, кто получает выгоду от чудодейственной воды. Аббат Пейрамаль говорит Бернадетте, что раз она не отказывается от своих слов о Даме и в особенности – Непорочном Зачатии, отныне ей придется жить в женском монастыре в Невере. Бернадетта прощается с родителями и юным Антуаном, влюбленным в нее; тот обещает, что никогда не женится.
       В монастыре Бернадетту мучает сестра Возу, которой поручена забота о новеньких: сестра Возу не верит в искренность Бернадетты. «Что ты знаешь о страдании?» – спрашивает она однажды. Тогда Бернадетта показывает свое изуродованное колено. У нее костный туберкулез ― болезнь, причиняющая большинству людей невыносимые муки, но Бернадетта терпит кротко и смиренно. Сестра Возу просит у Господа прощения за свою ненависть и зависть к Бернадетте. У Бернадетты начинается агония. Члены следственной комиссии зачитывают ей протокол 1858 г. и просят подтвердить его. «Я действительно ее видела», – повторяет она. После долгого отсутствия в Лурд приезжает прокурор, больной раком горла. Он говорит, что ему противно видеть город, заполненный паломниками. Однако, придя к гроту, он просит Бернадетту помолиться за него. Бернадетта потеряла всякую надежду вновь увидеть Даму, но та в последний раз является ей перед смертью. Исполненная радости, Бернадетта умирает – и вступает в новую жизнь.
         Фильму можно дать подзаголовок: «О божественном». Роман австрийца Франца Верфеля только-только вышел в свет в 1942 г. В 1940 г. Верфель был вынужден скрываться в Лурде. Он поклялся описать историю Бернадетты, если ему когда-нибудь удастся попасть в Америку. Невероятно насыщенный материал книги мог бы послужить основой для нескольких разных фильмов. Сценарист Джордж Ситон и Генри Кинг провели строгий отбор эпизодов, персонажей и символов. Кинг рассмотрел историю Бернадетты с 3 основных точек зрения: наивной религиозности, близкой по духу и стилю «святым картинкам», которые так любит героиня; в виде жестокого романа о судьбе девушки, помимо собственной воли вызывающей волну восхищения и преклонения, но вместе с тем – недоверие, критику и агрессию близких; наконец, в виде рассказа о мощном духовном и мистическом опыте. Для Кинга эти трактовки не противоречат друг другу. Они предлагают разные углы зрения, а фильм должен гармонично объединить их, придав им эмоциональность и цельность – по крайней мере, такую функцию возлагал на него режиссер. Кинга как автора, несомненно, больше всего интересует последняя трактовка.
       За свой короткий век Бернадетта пережила опыт из тех, что изматывают нервы, сжигают дотла тело и душу; Кинг посвятил подобным переживаниям не один фильм. Но, по его мнению, если чересчур оголить историю Бернадетты, лишить ее социального и даже романтического контекста, она потеряет весь смысл – или, как минимум, не сможет раскрыть его до конца. С какой точки зрения, материалистической или спиритуалистической, ни смотри на вознесение, духовное наполнение, пережитые Бернадеттой за столь короткое время, они – лишь финальная стадия более длинного и напряженного душевного пути, начиная с крайней нищеты тех лет, когда к Бернадетте впервые явилась та, кого она называла Дамой. Начало фильма многозначительно: отцу, попавшему на самые нижние ступеньки социальной лестницы, приходится выполнять унизительную и почти позорную работу в долине Массабьель. Этот позор становится отправной точкой (в пространстве и времени) чудесного пути девушки. В этом особенно проявляется влияние Книга, о чем свидетельствует его интервью журналу «Écran 78» (№№ 70 и 71) – одна из редчайших сохранившихся публикаций. Только последняя часть фильма (в Неверском монастыре) достигает подлинного аскетизма в стиле, уже после разностороннего и точного описания психологического и социального окружения Бернадетты. Систематичное использование крупного плана выглядит в ней исключением, необходимым для создания контраста с изобилием общих планов в большинстве других сцен.
       Дженнифер Джоунз, которой в ту пору исполнилось 24 года, была связана контрактом с Дэйвидом Селзником. Он сам выбрал для нее роль Бернадетты, рассчитывая, что эта роль откроет новый виток в ее карьере, и по такому случаю «одолжил» Джоунз компании «Fox». (До того актриса снялась в нескольких малозначительных фильмах под своим настоящим именем – Филлис Айли.) Если сравнить эту роль с теми, что Джоунз сыграла позднее у Кинга Видора (Дуэль под солнцем, Duel in the Sun, Руби Джентри, Ruby Gentry), Дитерле (Портрет Дженни, Portrait of Jennie) или Пауэлла (Предана земле, Gone to Earth), приходится признать, что Дженнифер Джоунз была, несомненно, самой эклектичной из голливудских актрис. Она еще дважды снимется у Книга: в фильме Любовь несет величие в себе, Love Is a Many-Splendored Thing, 1955 – великолепной экранизации автобиографического романа Хань Су-Инь, действие которой происходит в Гонконге; и в фильме Ночь нежна, Tender Is the Night, 1962 – не вполне удачной экранизации романа Ф.С. Фицджералда, ставшей последней картиной режиссера. Песнь о Бернадетте пользовалась огромным успехом у публики. Кинг называет его самым любимым своим фильмом: далее в этом списке следуют Ярмарка штата, State Fair, 1933; На двенадцать часов вверх, Twelve O'Clock High; и Рэгтайм-бэнд Александра, Alexander's Ragtime Band.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Song of Bernadette

  • 49 auto-oscillations

    1. автоколебания

     

    автоколебания
    Незатухающие колебания, которые могут существовать в какой-либо системе при отсутствии переменного внешнего воздействия, причём амплитуда и период колебаний определяются свойствами самой системы
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    автоколебания
    Асимптотически устойчивые периодические колебания в автоколебательной системе.
    [Сборник рекомендуемых терминов. Выпуск 106. Механические колебания. Академия наук СССР. Комитет научно-технической терминологии. 1987 г.]

    автоколебания
    Незатухающие периодические колебания системы, характеризующиеся наличием постоянного непериодического источника энергии и обратной связи, регулирующей поступление энергии из источника.
    [Сборник рекомендуемых терминов. Выпуск 82. Строительная механика. Академия наук СССР. Комитет научно-технической терминологии. 1970 г.]

    автоколебания

    Колебания системы, возникающие в результате самовозбуждения
    [ ГОСТ 24346-80]

    автоколебания
    -

    [Лугинский Я. Н. и др. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике. 2-е издание - М.: РУССО, 1995 - 616 с.]

    Тематики

    Обобщающие термины

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > auto-oscillations

  • 50 oscillations auto-excitées

    1. автоколебания

     

    автоколебания
    Незатухающие колебания, которые могут существовать в какой-либо системе при отсутствии переменного внешнего воздействия, причём амплитуда и период колебаний определяются свойствами самой системы
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    автоколебания
    Асимптотически устойчивые периодические колебания в автоколебательной системе.
    [Сборник рекомендуемых терминов. Выпуск 106. Механические колебания. Академия наук СССР. Комитет научно-технической терминологии. 1987 г.]

    автоколебания
    Незатухающие периодические колебания системы, характеризующиеся наличием постоянного непериодического источника энергии и обратной связи, регулирующей поступление энергии из источника.
    [Сборник рекомендуемых терминов. Выпуск 82. Строительная механика. Академия наук СССР. Комитет научно-технической терминологии. 1970 г.]

    автоколебания

    Колебания системы, возникающие в результате самовозбуждения
    [ ГОСТ 24346-80]

    автоколебания
    -

    [Лугинский Я. Н. и др. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике. 2-е издание - М.: РУССО, 1995 - 616 с.]

    Тематики

    Обобщающие термины

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > oscillations auto-excitées

  • 51 vibration auto-excitée

    1. автоколебания

     

    автоколебания
    Незатухающие колебания, которые могут существовать в какой-либо системе при отсутствии переменного внешнего воздействия, причём амплитуда и период колебаний определяются свойствами самой системы
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    автоколебания
    Асимптотически устойчивые периодические колебания в автоколебательной системе.
    [Сборник рекомендуемых терминов. Выпуск 106. Механические колебания. Академия наук СССР. Комитет научно-технической терминологии. 1987 г.]

    автоколебания
    Незатухающие периодические колебания системы, характеризующиеся наличием постоянного непериодического источника энергии и обратной связи, регулирующей поступление энергии из источника.
    [Сборник рекомендуемых терминов. Выпуск 82. Строительная механика. Академия наук СССР. Комитет научно-технической терминологии. 1970 г.]

    автоколебания

    Колебания системы, возникающие в результате самовозбуждения
    [ ГОСТ 24346-80]

    автоколебания
    -

    [Лугинский Я. Н. и др. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике. 2-е издание - М.: РУССО, 1995 - 616 с.]

    Тематики

    Обобщающие термины

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > vibration auto-excitée

  • 52 vibrations autoentretenues

    1. автоколебания

     

    автоколебания
    Незатухающие колебания, которые могут существовать в какой-либо системе при отсутствии переменного внешнего воздействия, причём амплитуда и период колебаний определяются свойствами самой системы
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    автоколебания
    Асимптотически устойчивые периодические колебания в автоколебательной системе.
    [Сборник рекомендуемых терминов. Выпуск 106. Механические колебания. Академия наук СССР. Комитет научно-технической терминологии. 1987 г.]

    автоколебания
    Незатухающие периодические колебания системы, характеризующиеся наличием постоянного непериодического источника энергии и обратной связи, регулирующей поступление энергии из источника.
    [Сборник рекомендуемых терминов. Выпуск 82. Строительная механика. Академия наук СССР. Комитет научно-технической терминологии. 1970 г.]

    автоколебания

    Колебания системы, возникающие в результате самовозбуждения
    [ ГОСТ 24346-80]

    автоколебания
    -

    [Лугинский Я. Н. и др. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике. 2-е издание - М.: РУССО, 1995 - 616 с.]

    Тематики

    Обобщающие термины

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > vibrations autoentretenues

  • 53 démarrage autonome

    1. автономный запуск ГТД

     

    автономный запуск ГТД
    автономный запуск

    Запуск ГТД, производимый при подводе энергии к пусковому устройству от источника, установленного на борту летательного аппарата.
    [ ГОСТ 23851-79

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    233. Автономный запуск ГТД

    Автономный запуск

    D. Unabhängiger Anlauf

    Е. On board starting

    F. Démarrage autonome

    Запуск ГТД, производимый при подводе энергии к пусковому устройству от источника, установленного на борту летательного аппарата

    Источник: ГОСТ 23851-79: Двигатели газотурбинные авиационные. Термины и определения оригинал документа

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > démarrage autonome

  • 54 mélange de matière active, m

    1. активная масса химического источника тока

     

    активная масса химического источника тока
    активная масса
    Смесь, состоящая из активного вещества гальванического элемента и веществ, обеспечивающих ее заданные физико-химические свойства.
    [ ГОСТ 15596-82]

    EN

    active material mix
    blend containing a material which reacts chemically to produce electrical energy with other constituents and additives
    [IEV number 482-02-34]

    FR

    mélange de matière active, m
    mélange contenant une matière qui réagit chimiquement pour produire de l’énergie électrique avec d’autres constituants et additifs
    [IEV number 482-02-34]

    Тематики

    Классификация

    >>>

    EN

    DE

    FR

    • mélange de matière active, m

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > mélange de matière active, m

  • 55 volume actif de la source

    1. активная часть закрытого радионуклидного источника ионизирующего излучения

     

    активная часть закрытого радионуклидного источника ионизирующего излучения
    активная часть

    Область в закрытом радионуклидном источнике ионизирующего излучения, в которой распределен радиоактивный материал или радиоактивное вещество.
    [ ГОСТ 25504-82]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > volume actif de la source

  • 56 matière active, f

    1. активное вещество химического источника тока

     

    активное вещество химического источника тока
    активное вещество
    Вещество в гальваническом элементе, химическая энергия которого при разовом или многократном разряде превращается в электрическую.
    [ ГОСТ 15596-82]

    активное вещество
    Вещество в свинцово-кислотной батарее, участвующее в электрохимической реакции производства тока. Активные вещества: анода – диоксид свинца (Pb2O), электролита – серная кислота (H2SO4) и катода – пористый свинец (Pb).
    [ http:// www.energon.ru/support/publication/akkumulyatory_osnovnye_terminy_i_opredeleniya/]

    EN

    active material
    material which reacts chemically to produce electric energy when the cell discharges
    NOTE – In secondary cells, the active material is restored to its original state during charge.
    [IEV number 482-02-33]

    FR

    matière active, f
    matière qui réagit chimiquement pour produire de l’énergie électrique lorsque l'élément se décharge
    NOTE – Pour les accumulateurs, la matière active est ramenée à son état initial pendant la charge.
    [IEV number 482-02-33]

    Тематики

    Классификация

    >>>

    Синонимы

    EN

    DE

    • aktive Masse, f
    • Gemisch von aktiver Masse, n

    FR

    • matière active, f

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > matière active, f

  • 57 turbine a gaz nucléaire

    1. атомная стационарная газотурбинная установка

     

    атомная стационарная газотурбинная установка
    Стационарная газотурбинная установка, использующая в качестве источника нагрева рабочего тела реактор с газовым охлаждением.
    [ ГОСТ 23290-78]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    7. Атомная стационарная газотурбинная установка

    Е. Nuclear gas turbine plant

    D. Kernkraftgasturbinenanlage

    F. Turbine a gaz nucleaire

    Стационарная газотурбинная установка, использующая в качестве источника нагрева рабочего тела реактор с газовым охлаждением

    Источник: ГОСТ 23290-78: Установки газотурбинные стационарные. Термины и определения оригинал документа

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > turbine a gaz nucléaire

  • 58 purification d'eau

    1. водоочистка

     

    водоочистка
    Совокупность технологических процессов, посредством которых качество воды, поступающей в водопровод из источника водоснабжения, доводится до установленных нормативных показателей.
    [СНиП I-2]

    водоочистка

    Комплекс технологических процессов, посредством которых качество воды, поступающей в водопроводную сеть из источников водоснабжения, доводится до установленных требований
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    водоочистка
    Комплекс технологических процессов, имеющих целью довести качество воды, поступающей в водопровод из источника водоснабжения, до установленных показателей.
    [РД 01.120.00-КТН-228-06]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > purification d'eau

  • 59 épuration d'eau

    1. водоочистка

     

    водоочистка
    Совокупность технологических процессов, посредством которых качество воды, поступающей в водопровод из источника водоснабжения, доводится до установленных нормативных показателей.
    [СНиП I-2]

    водоочистка

    Комплекс технологических процессов, посредством которых качество воды, поступающей в водопроводную сеть из источников водоснабжения, доводится до установленных требований
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    водоочистка
    Комплекс технологических процессов, имеющих целью довести качество воды, поступающей в водопровод из источника водоснабжения, до установленных показателей.
    [РД 01.120.00-КТН-228-06]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > épuration d'eau

  • 60 transformateur d’adaptation d’éntrée

    1. входной согласующий сигнальный трансформатор

     

    входной согласующий сигнальный трансформатор
    Согласующий сигнальный трансформатор для согласования внутреннего полного электрического сопротивления источника сигнала с полным входным сопротивлением функционального узла электронной аппаратуры
    [ ГОСТ 20938-75]

    Тематики

    Классификация

    >>>

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    • transformateur d’adaptation d’éntrée

    26. Входной согласующий сигнальный трансформатор

    Входной трансформатор

    D. Anpassender Eingangssignalübertrager

    E. Matching input transformer

    F. Transformateur d’adaptation d’éntrée

    Согласующий сигнальный трансформатор для согласования внутреннего полного электрического сопротивления источника сигнала с полным входным сопротивлением функционального узла электронной аппаратуры

    Источник: ГОСТ 20938-75: Трансформаторы малой мощности. Термины и определения оригинал документа

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > transformateur d’adaptation d’éntrée

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»