-
81 depasture
verb1) пасти(сь)2) выгонять на пастбище (скот)* * *(v) выгонять на пастбище; использовать в качестве пастбища; опустошать; пасти; пастись; поедать на корню* * *пастись, щипать траву* * *v. пасти, выгонять на пастбище, выгонять в поле, пастись* * *опустошатьпастипастись* * *1. гл. 1) пастись, щипать траву, находиться на подножном корму (о домашних животных) 2) пасти скот, держать на подножном корму 2. сущ. пастьба -
82 preselect
-
83 CAPITAL GEARING/LEVERAGE
Зависимость от заемных средств
Соотношение между собственным и заемным капиталом компании. Компания может финансировать свою деятельность за счет заемного капитала и за счет выпуска акций. Если компания привлекает средства в основном путем заимствования, за что она выплачивает фиксированные проценты, тогда эта компания имеет высокую степень зависимости от займов. Степень зависимости компании от займов важна для акционеров компании, т.к. выплата фиксированных процентов по займам влияет на размер их дохода. Если прибыль на вложенный капитал компании превышает процентные ставки по займам, доход акционеров увеличивается. Если она ниже этих процентных ставок - доход акционеров сокращается. Таким образом, доходы акционеров менее предсказуемы, когда степень зависимости от займов велика: они могут быть высокими, но также существует риск их резкого снижения. Размер заемного капитала, который компания может позволить себе использовать в качестве источника долгосрочного финансирования, зависит от стабильности ее доходов. Например, крупные компании розничной торговли, доходы которых с течением времени мало меняются, обычно имеют высокую степень зависимости от займов по сравнению, например, с добывающими компаниями, доходы которых подвержены колебаниям.Новый англо-русский словарь-справочник. Экономика. > CAPITAL GEARING/LEVERAGE
-
84 LIQUID ASSET
Ликвидный актив
Средства в виде наличных денег и легкореализуемых активов, которые можно использовать в качестве средства платежа. См. Money, Money-supply definitions, Liquidity preference.Новый англо-русский словарь-справочник. Экономика. > LIQUID ASSET
-
85 WELFARE ECONOMICS
Экономика благосостояния
Нормативная экономическая теория, изучающая, как должна быть организована экономическая деятельность в целях максимизации экономического благосостояния общества. Теория использует оценочные суждения (value judgements) для определения того, что необходимо производить, как производство должно быть организовано, каким образом нужно распределять доход и богатство в настоящий момент и в будущем. Каждый член общества, однако, имеет свой собственный набор оценочных суждений, которые зависят от его жизненных позиций, религиозных убеждений, философских и политических взглядов. По этой причине у экономистов возникают проблемы, когда они пытаются объединить эти разные оценочные суждения при разработке рекомендаций правительству, которое принимает решения, влияющие на распределение экономических ресурсов, что подразумевает проведение межличностных сравнений полезности (interpersonal comparisons). В течение многих лет экономисты пытались выработать критерии оценки экономической эффективности, чтобы их можно было использовать в качестве ориентира при принятии решений о распределении ресурсов. Экономисты-классики рассматривали полезность как мерило потребительского удовлетворения. Экономисты, которые заложили основы экономики благосостояния (см. Pigou, A.C.), рассуждали в том же духе, связывая изменение характера экономической деятельности с ростом или снижением благосостояния общества. Когда экономисты отказались от идеи измерить полезность, им пришлось признать, что экономическое благосостояние также невозможно измерить и что любое высказывание о благосостоянии общества представляет собой оценочное суждение, на которое влияют предпочтения и приоритеты тех, кто его высказывает. Это вызвало необходимость поиска критериев оценки благосостояния (welfare criteria), которые игнорировали межличностные сравнения полезности, а учитывали лишь четкие оценочные суждения об увеличении или снижении благосостояния. Самый простой критерий был разработан В. Парето, который отмечал, что любое перераспределение ресурсов можно считать изменением в лучшую сторону, если оно повысило благосостояние одного человека, не ухудшив при этом качество жизни другого (См. Pareto optimum). Критерий Парето не учитывает межличностные сравнения, а имеет дело только с бесспорными ситуациями, когда никому не наносится вреда. Однако это приводит к тому, что такой критерий невозможно применить к большей части экономических решений, поскольку они всегда приносят выгоду одним членам общества, ущемляя при этом интересы других и не компенсируя им причиненный ущерб. Н. Калдор и Дж. Хикс предложили иной критерий - принцип компенсации (compensation principle). Они полагали, что любые экономические изменения или реорганизации должны считаться выгодными обществу, если после этих изменений тот, кто выиграл, мог бы гипотетически компенсировать потери проигравших при сохранении собственного благополучия. В сущности этот критерий разлагает эффект любых изменений на две части: приобретение/потеря эффективности и последствия распределения дохода. До тех пор пока выигравшие оценивают свою выгоду выше, чем проигравшие свои потери, приобретенная в результате эффективность оправдывает изменения, даже если имело место перераспределение доходов (при отсутствии компенсаций). Если выигравшие полностью компенсируют потери проигравших и все еще остаются в выигрыше, ситуация, согласно критерию Парето, расценивается как изменение в лучшую сторону. Если компенсация отсутствует, может образоваться вторая по значимости ситуация (см. Secondbest theory), в условиях которой экономика отклоняется от оптимально эффективной модели распределения ресурсов (от оптимума по Парето), и государственным органам приходится принимать решение о вмешательстве в экономику, облагая налогом тех, кто получил выгоду, и выплачивая компенсации проигравшим. Помимо разработки критериев благосостояния, некоторые экономисты (например П. Самуэльсон) попытались составить функцию общественного благосостояния, при помощи которой можно определить, какая экономическая система лучше, а какая - хуже. Эту функцию можно рассматривать как функцию благосостояния каждого потребителя. Однако для того, чтобы составить функцию общего благосостояния, необходимо учесть предпочтения каждого члена общества и объединить их в совокупность предпочтений всего общества. Некоторые экономисты (например К. Эрроу) подвергали сомнению саму возможность такого упорядочения. Несмотря на методологическую путаницу, экономика благосостояния становится все более важной для оценки изменений, происходящих в экономике любой страны, в частности изменений, связанных с загрязнением окружающей среды. Широкое использование принципа «платит тот, кто загрязняет» (см. Polluter pays principle) отражает готовность властей проводить межличностные сравнения полезности и вмешиваться в рыночные процессы, чтобы заставить компании, которые загрязняют окружающую среду, брать на себя все экологические издержки. См. также Normative economics, Resource allocation, Utility function, Cardinal utility, Ordinal utility.Новый англо-русский словарь-справочник. Экономика. > WELFARE ECONOMICS
-
86 null
нулевой объектОбъект, не подлежащий визуализации, который можно использовать в качестве невидимого элемента цепи или контрольной точки для определения степени вращения удаленных осей. -
87 C-style string
Си-строкаТак говорят об объектах типа char* и о содержимом памяти, на которую они указывают. В С++ такие строки рекомендуется не использовать. В качестве более, чем адекватной замены, предлагается тип string из STL. -
88 receive in assignment
включить в штатный состав; использовать в качестве штатных сил и средств -
89 receive in attachment
включить в состав приданных сил и средств; использовать в качестве приданных сил и средств; -
90 decoy
1. ['diːkɔɪ] сущ.1)а) охот. манок, подсадная уткаб) приманкаSyn:в) "подсадная утка" (человек, вовлекающий другого в западню, ловушку)They've made an attempt on your life. They'll probably try again. This time we might get what they call a 'line' on them. Using you as a decoy, I mean. (A. Christie, Why didn't they ask Evans?) — Однажды они уже покушались на твою жизнь. Скорее всего, они попробуют снова. На этот раз мы могли бы, как говорится, получить зацепку. Я хочу сказать, что тебя можно использовать в качестве "подсадной утки".
Syn:2) охот. пруд, затянутый сеткой ( для заманивания диких птиц с помощью манков)3) воен. макет, ложная цель2. [dɪ'kɔɪ] гл.приманивать, заманивать в ловушку; вовлекать, впутыватьAnd I am not to kill him. I am only to decoy him here. — Я не должна убивать его. Я должна только заманить его сюда.
Syn: -
91 margin
['mɑːʤɪn] 1. сущ.to write / leave notes / remarks on / in the margins — делать заметки на полях
to adjust / set a margin — устанавливать поле ( при печатании на машинке)
comfortable / handsome / large / wide margin — большие, широкие поля
narrow / slender / slim / small margin — узкие поля
2)а) кромка, край; приграничная область; берегShe stood there all alone at the margin of the woods. — Она стояла совсем одна на опушке леса.
Syn:б) периферия (менее важная, типичная часть)в) граница, предел (чего-л. допустимого, возможного)on the margin of poverty / good taste — на грани нищеты / безвкусицы
3) запас, резерв (времени, денег и пр.)margin for error / mistakes — поправка на возможные ошибки
4) разница; преимуществоby a slim / narrow margin — с небольшим преимуществом
The bill passed by a one-vote margin. — Законопроект был принят с преимуществом в один голос.
They won by a margin of two points. — Они победили с преимуществом в два очка.
5) эк.а) прибыль, разница между покупной и продажной ценой; маржаб) гарантийный задаток, взнос6)а) детали и части деталей, не являющиеся скрепляющимиб) стр. части шифера или черепицы, не покрытые лежащими выше листами2. гл.1) делать, оставлять поля ( на страницах книги)Syn:border 2.2)а) снабжать маленькими комментариями; украшать незначительными деталями, оттенять (литературное произведение, речь)б) оставлять, делать заметки на полях3)а) окаймлять, окружать, обрамлять ( некоторое пространство)The yellow leaf is margined with green. — Листок с зелёной каёмкой.
•Syn:4) эк. вносить, предоставлять задаток; использовать в качестве задатка -
92 metric
['metrɪk] I 1. прил.1) метрический ( о системе мер)metric system — десятичная / метрическая система мер
The UK is a metric country but still has not gotten completely away from the ''imperial'' system of feet, inches, square feet, etc. — Великобритания перешла на метрическую систему мер, но всё же не смогла полностью избавиться от "имперской" системы футов, дюймов, квадратных дюймов и т. п.
2. сущ.Most medical measurements are metric. For example, blood cholesterol load is given in millimoles per litre. — Медицинские показатели в большинстве случаев выражаются в единицах метрической системы. Например, уровень холестерина в крови даётся в миллимолях на литр.
1) разг. метрическая система мер2) информ. метрика, показательSoftware metrics measure specific attributes of a software product or a software development process. (P. W. Oman, Sh. L. Pfleeger, Applying Software Metrics) — Метрики программ измеряют специфические свойства программного продукта или процесса разработки ПО.
The idea of the Lines of Code (LOS) metric is that program length can be used as a predictor of program characteristics such as effort and ease of maintenance. (J. de Sutter, The Power of IT) — Идея оценки по количеству строк в коде заключается в том, что данные о длине программы можно использовать в качестве показателя, позволяющего прогнозировать такие характеристики как трудозатраты и простота поддержки.
3) мат.; физ. метрика ( пространства-времени)II 1. прил.; = metrical 1) 2. сущ.; лит.2) ( metrics) употр. с гл. в ед. метрика ( учение о стихотворных размерах) -
93 telescope
['telɪskəup] 1. сущ.1)а) телескоп- reflecting telescopeto focus a telescope on smth. — настраивать телескоп на что-л.
- mirror telescopeб) = radio telescope радиотелескоп2. гл.1)а) выдвигать, раздвигать; складыватьб) выдвигаться, раздвигаться; складываться2) врезаться, сталкиваться3) сжимать, сокращать; ужимать, укладывать в более короткие сроки -
94 source
1. n
- alternarive sources
- confidential sources of information
- credit source
- credit information sources
- data source
- external sources
- financing sources
- information source
- informed sources
- internal sources
- major source
- nontraditional source of income
- primary source
- private sources
- procurement source
- product supply sources
- reliable sources
- renewable sources
- sources of accumulation
- source of credit
- source of error
- source of finance
- source of financing
- source of funds
- source of income
- source of information
- source of livelihood
- source of pollution
- source of profit
- source of raw materials
- sources of revenue
- source of subsistence
- source of supply
- at source
- from a reliable source
- identify the source of income
- learn from a reliable source
- protect the source
- tax at source2. v
- source funds from a countryEnglish-russian dctionary of contemporary Economics > source
-
95 segment override prefix
применяется в архитектуре команд процессоров 80x86, позволяя при вычислении адресов в команде использовать в качестве сегментного любой из сегментных регистров(DS, ES, SS или CS)см. тж. segment registerАнгло-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > segment override prefix
-
96 burn
1. n ожог; обожжённое место2. n клеймо3. n выжигание растительности4. n обжиг5. n разг. сигарета6. n сл. надувательство, обман7. n реакт. поджиг ракетного двигателя8. v жечь, сжигатьburn out — выжигать, сжигать
9. v выжигать, прожигать10. v использовать в качестве топлива; топить11. v физ. сжигать в ядерном реакторе12. v хим. сгорать, быстро окисляться13. v гореть, пылать, сгорать14. v пылать, горетьto burn with fever — быть в жару, пылать как в огне
15. v гореть, светить; гореть, сверкать16. v иметь страстное желание17. v обжигать, получать ожог18. v вызывать загар19. v загорать20. v подгорать21. v дать подгореть или сгореть22. v иссушать; вызывать трещины23. v опалять, высушивать24. v сжигать, казнить на костре25. v умереть на костре26. v амер. сл. казнить на электрическом стуле27. v мед. прижигать28. v клеймитьвызывать жжение, жечь
29. v мчаться изо всех сил30. v сл. обмануть; надуть31. n шотл. ручей, ручеёкСинонимический ряд:1. blister (noun) blister; first degree burn; scorch; second degree burn; third degree burn; wound2. brook (noun) brook; rill; rivulet; run; runlet; runnel; streamlet3. bake (verb) bake; broil; cook; melt; roast; swelter4. beam (verb) beam; gleam; glow; radiate; shine5. bite (verb) bite; nettle; smart; sting6. blister (verb) be burned; blister; die by fire; sunburn; wound7. boil (verb) boil; bubble; churn; ferment; moil; simmer; smoulder8. fire (verb) fire; kiln9. flame (verb) be on fire; blaze; combust; flame; flare; ignite; kindle10. lust after (verb) be hot; desire; hunger for; lust; lust after; tingle; yearn for11. overcook (verb) blacken; brand; char; leave in the oven too long; overcook; ruin; scald; scorch; sear; singe; toast12. oxidize (verb) burn up; consume; cremate; incinerate; oxidise; oxidize; undergo combustion13. rage (verb) anger; blow up; boil over; bristle; explode; flare up; fume; rage; seethe14. sting (verb) inflame; irritate; stingАнтонимический ряд:freeze; lower; pale; put out; smother; stifle; subdue -
97 depasturage
1. n пастьба2. n право использовать в качестве пастбища или выгона -
98 depasture
1. v пасти; выгонять на пастбище2. v пастись3. v использовать в качестве пастбища или выгона4. v поедать на корню5. v опустошать -
99 occasion
1. n случайon occasion — при случае, при обстоятельствах; иногда
on occasion — при случае, иногда; время от времени
words to befit the occasion — речь, приличествующая случаю
a speech worthy of the occasion — речь, подобающая случаю
2. n событие3. n возможность, благоприятный случай4. n основание, причина, повод; обстоятельствоon all occasions — во всяком случае; во всех случаях
5. n человек, являющийся причиной6. n арх. делаa sense of occasion — такт, понимание
7. v книжн. вызывать, служить причиной; давать поводСинонимический ряд:1. cause (noun) antecedent; call; cause; determinant; ground; inducement; justification; necessity; obligation; prompting; reason2. event (noun) circumstance; development; episode; event; go; happening; incident; instant; milepost; milestone; moment; news; occurrence; season; thing; time; while3. need (noun) demand; need; use4. opportunity (noun) break; chance; convenience; excuse; look-in; opening; opportunity; possibility; shot; show; squeak5. party (noun) affair; festivity; fete; function; gala; party; soiree6. generate (verb) breed; bring about; cause; effect; effectuate; engender; generate; get up; hatch; induce; inspire; lead to; make; motivate; muster up; produce; prompt; provoke; result in; work up7. justify (verb) call for; justify; warrant -
100 preselect
1. v предварительно отбирать, избирать2. v заранее задавать, устанавливать3. v радио использовать в качестве преселектора
См. также в других словарях:
ИСПОЛЬЗОВАТЬ — ИСПОЛЬЗОВАТЬ, использую, используешь, совер. и несовер., кого что (книжн.). Употребить в какое нибудь дело, найти применение кому чему нибудь с целью извлечения пользы, воспользоваться кем чем нибудь для чего нибудь. «Сейчас нам нужно… … Толковый словарь Ушакова
использовать — глаг., нсв., св., употр. часто Морфология: я использую, ты используешь, он/она/оно использует, мы используем, вы используете, они используют, используй, используйте, использовал, использовала, использовало, использовали, использующий,… … Толковый словарь Дмитриева
использовать — по/льзую, по/льзуешь, по/льзуют, сов. и нсв. 1) (кого/что) Найти практическое применение кому л. или чему л., употребить с пользой. Использовать студентов в качестве переводчиков. Использовать энергию воды. Использовать опыт прошлого. Синонимы:… … Популярный словарь русского языка
использовать — ▲ получать ↑ польза использовать извлекать пользу из чего л; реализовать возможность в своих целях; привлекать что л. для участия в своих действиях; делать реальной возможность; брать (связывать) в качестве средства; брать в качестве предпосылки; … Идеографический словарь русского языка
в качестве — кого чего в зн. предлога. В роли, на правах; в виде. Ему пришлось выступить в качестве переводчика. Использовать в качестве мебели … Словарь многих выражений
Лицо Мэй Уэст, использованное в качестве сюрреалистической комнаты — Сальвадор Дали «Лицо Мэй Уэст, использ … Википедия
Заемные средства в качестве временных источников финансирования инвестиционно-строительной деятельности — инвесторы и заказчики при осуществлении инвестиционно строительной деятельности вправе привлекать и использовать заемные средства в качестве временных источников финансирования. Суммы уплаченных банку процентов за кредит учитываются в… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
Медицина — I Медицина Медицина система научных знаний и практической деятельности, целями которой являются укрепление и сохранение здоровья, продление жизни людей, предупреждение и лечение болезней человека. Для выполнения этих задач М. изучает строение и… … Медицинская энциклопедия
ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007: Безопасность машин. Электрооборудование машин и механизмов. Часть 1. Общие требования — Терминология ГОСТ Р МЭК 60204 1 2007: Безопасность машин. Электрооборудование машин и механизмов. Часть 1. Общие требования оригинал документа: TN систем питания Испытания по методу 1 в соответствии с 18.2.2 могут быть проведены для каждой цепи… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Фьючерс — (Futures) Фьючерс это срочный биржевой контракт на покупку рыночного актива Что такое фьючерс, фьючерсный контракт, рынок фьючерсов, торговля фьючерсами, стратегия фьючерс, виды ценных бумаг на фьючерсном рынке, хеджирование рисков с помощью… … Энциклопедия инвестора
Электронные деньги — (Electronic money) Электронные деньги это денежные обязательства эмитента в электронном виде Все, что нужно знать об электронных деньгах история и развитие электронных денег, перевод, обмен и вывод электронных денег в различных платежных системах … Энциклопедия инвестора