Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

испанские

  • 61 ESP

    Французско-русский универсальный словарь > ESP

  • 62 guerre ispaniche

    Итальяно-русский универсальный словарь > guerre ispaniche

  • 63 moro

    I 1.
    1) чёрный, африканский, мавританский
    2) тёмный, смуглый
    2. м.
    1) чёрный, африканец, мавр
    2) сарацин, мусульманин
    ••
    II м.
    тутовое дерево, шелковица
    * * *
    сущ.
    общ. мавр, смуглый, чёрный, брюнет, темноволосый

    Итальяно-русский универсальный словарь > moro

  • 64 spagnoleggiare

    гл.
    общ. подражать испанским обычаям, употреблять испанские слова и выражения

    Итальяно-русский универсальный словарь > spagnoleggiare

  • 65 буканеры

    adj
    hist. bucaneros (корсары, опустошавшие испанские владения в Америке)

    Diccionario universal ruso-español > буканеры

  • 66 серебряный флот

    adj
    hist. zilvervloot (испанские корабли с серебром, золотом и драгоценностями из испанской Америки, захваченные голландцами в 1628 г.)

    Russisch-Nederlands Universal Dictionary > серебряный флот

  • 67 Эльдорадо

    (сказочная страна, изобилующая золотом и сокровищами, которую разыскивали испанские завоеватели Южной Америки) Eldorado; Dorado (Land mit sagenhaften Goldschätzen, nach dem die spanischen Eroberer Südamerikas suchten). Zitiert in der Bedeutung: Goldgrube, Wunschland.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Эльдорадо

  • 68 Austin

    Город в центральной части штата Техас, на р. Колорадо [ Colorado River]. 656,5 тыс. жителей (2000). Столица штата и административный центр [ county seat] округа Трэвис [Travis County]. Торгово-финансовый и промышленный центр. Авиакосмическая, оборонная промышленность, производство компьютеров, научно-исследовательские центры. Техасский университет [ Texas (System), University of] (с 1883) играет важную роль в жизни города. Колледж Хьюстон-Тиллотсон [Huston-Tillotson College] (1876), Университет Сент-Эдвардс [St. Edwards University] (1885), Лютеранский колледж Конкордиа [Concordia Lutheran College] (1926). Первые испанские миссии основаны на месте будущего города в 30-е гг. XVIII в. В 1838 основано постоянное поселение Уотерлу [Waterloo], в 1839 место выбрано в качестве столицы Республики Техас и переименовано в честь С. Остина [Austin, Stephen], одного из ее основателей, статус города с 1840. Власти штата в 1842-45 находились в Хьюстоне, но столичный статус возвращен Остину после провозглашения штата. Здесь проходил маршрут Чизхолмской тропы [ Chisholm Trail]; постройка железной дороги (1871) сделала Остин важным транспортным узлом. Среди достопримечательностей - здание крупнейшего в США капитолия штата (1888), дом писателя О. Генри [ Porter, William Sydney (O. Henry)] (1885-95); Президентская библиотека Линдона Джонсона [ Lyndon B. Johnson Presidential Library], район Шестой улицы [Sixth Street]. В пригороде - авиабаза Бергстром [Bergstrom Air Force Base] (1942).

    English-Russian dictionary of regional studies > Austin

  • 69 Brunswick

    Город на юго-востоке штата Джорджия, на берегу бухты Сент-Саймонс-Саунд [St. Simons Sound] залива Оглторп [Oglethorpe Bay] Атлантического океана. Административный центр [ county seat] округа Глинн [Glynn County]. 15 тыс. жителей (2000). В 1568 район впервые посетили испанские миссионеры. В 1736 британский колониальный деятель Дж. Оглторп [Oglethorpe, James Edward] построил здесь форт Фредерика [ Fort Frederica National Monument]. В 1742 испанцы вторглись в Джорджию и были разбиты у форта в т.н. "Сражении у Кровавого болота" [Bloody Marsh, Battle of]. Брансуик основан в 1771, статус города с 1856. Морской порт, судостроение. Рыболовство, добыча креветок, крабов. Деревообработка. Круглогодичный курорт.

    English-Russian dictionary of regional studies > Brunswick

  • 70 Cibola

    Легендарная сказочно богатая страна на западе США, которую искали первые испанские завоеватели; реальным прототипом считаются пуэбло [ pueblo] племени зуни [ Zuni].
    тж Seven Cities of Cibola

    English-Russian dictionary of regional studies > Cibola

  • 71 El Paso

    Город на западе штата Техас; расположен неподалеку от одноименного горного перевала на р. Рио-Гранде [ Rio Grande River], напротив мексиканского города Сьюдад-Хуарес. 563,6 тыс. жителей (2000), с пригородами 679,6 тыс. человек. Транспортный узел: 5 железных дорог, 8 междугородних автобусных линий; южная федеральная автострада восток-запад номер 10-20 [ Interstate Highway System], международный аэропорт [El Paso International]. Торгово-финансовый центр сельскохозяйственного района. Цветная металлургия, радиоэлектроника, пищевая промышленность. 6 теле- и 23 радиостанции. Крупные больницы и онкологический центр. Филиал Техасского университета [ Texas (System), University of], симфонический оркестр [El Paso Symphony]. Военная база и полигон Форт-Блисс [Fort Bliss Military Reservation], построенные в 1848. Первое поселение основано испанцами в 1681-82. Принадлежал Мексике до 1846, перешел к США после войны с Мексикой [ Mexican War] (мексиканцы составляют более 69 процентов населения). Статус города приобрел в 1873. В период "золотой лихорадки" [ Gold Rush] был важным пунктом на пути в Калифорнию. Город стремительно развивался после второй мировой войны. Сохранились старинные испанские миссии, старейшая из которых - "Нуэстра сеньора дель Кармен" (1681). Музей пограничников [Border Patrol Museum] - единственный в стране. Несколько исторических и художественных музеев. Ежегодные "Карнавал солнца" [Sun Carnival], животноводческая ярмарка [livestock show], футбольный матч "Солнечной чаши" [Sun Bowl]

    English-Russian dictionary of regional studies > El Paso

  • 72 Galveston

    Город на юго-востоке штата Техас, крупный порт в заливе Галвестон [Galveston Bay] (часть Мексиканского залива [ Mexico, Gulf of]) в штате Техас; 57,2 тыс. жителей (2000), с г. Тексас-Сити и пригородами более 215 тыс. жителей. Транспортный аванпост г. Хьюстона [ Houston], с которым связан глубоководным каналом (72 км). Через него проходит Береговой канал [ Intracoastal Waterway]. Ведущий порт по вывозу нефти. База рыболовного флота. Судостроение и судоремонт. Центр тяжелой промышленности. Терминал шести железных дорог. Крупные элеваторы. Хлопкоочистительные, мясоконсервные, маслобойные предприятия. Курорт на острове Галвестон (песчаные пляжи протяженностью более 60 км). Медицинский факультет Техасского университета [ Texas (System), University of], Галвестонский колледж [Galveston College]. Первые испанские поселения появились здесь в XVI веке, когда здесь жили индейцы каранкава [Karankava]. Благодаря бухте место служило убежищем для пиратов [ Galveston Pirates], в том числе Ж. Лаффита [ Lafitte, Jean], основавшего здесь поселение в 1817. Город стал развиваться в XIX в. как порт приема иммигрантов после образования Республики Техас [Texas Republic] (1836-45), затем после роста вывоза хлопка и нефти и строительства канала и глубоководного порта в 1896. В Галвестоне создана первая в стране муниципальная комиссия [ Commission], здесь впервые в Техасе проведено электричество и телеграф, заложен первый в штате католический монастырь, основана первая бесплатная библиотека [Rosenberg Library]. Среди достопримечательностей - старинная улица Стрэнд [The Strand] - место проведения различных празднеств, много церквей и парков

    English-Russian dictionary of regional studies > Galveston

  • 73 Hispanos

    Потомки жителей тех территорий Мексики, которые отошли к США после заключения в 1848 договора Гуадалупе-Идальго [ Treaty of Guadalupe Hidalgo]. Большая часть проживает в штате Нью-Мексико. К настоящему времени полностью ассимилировались и хотя почти все носят испанские фамилии, по-испански многие уже не говорят.
    тж Hispano-Americans

    English-Russian dictionary of regional studies > Hispanos

  • 74 Laffite, Jean

    (1780?-1825?) Лаффит (Лафитт), Жан
    Французский пират и контрабандист, нападавший на испанские суда в Мексиканском заливе южнее г. Нового Орлеана. За помощь, оказанную Э. Джексону [ Jackson, Andrew] в борьбе с английским флотом в ходе битвы за Новый Орлеан [ New Orleans, Battle of], получил прощение от президента Мэдисона [ Madison, James]. После войны снова начал заниматься пиратством, основав в 1817 поселение в бухте на о. Галвестон [ Galveston Pirates]. После нападения на американский корабль (1821) против него был послан военно-морской флот, и Лафитт на фрегате "Гордость" [Pride, the] был вынужден покинуть остров. Точное место и время его смерти неизвестны
    тж Lafitte, Jean

    English-Russian dictionary of regional studies > Laffite, Jean

  • 75 Long Beach

    1) Город на юго-западе штата Калифорния, у залива Сан-Педро [San Pedro Bay] Тихого океана, южный пригород Лос-Анджелеса [ Los Angeles]. 461,5 тыс. жителей (2000). Морской порт и военно-морская база [ Los Angeles Naval Base]. Судостроение и судоремонт (первые доки построены в 1911; во время второй мировой войны здесь находился самый крупный сухой док в мире). Авиакосмическая промышленность; в пригороде добыча нефти, нефтепереработка. Производство морепродуктов. Отделение Университета штата Калифорния [ California State University; at Long Beach] (1949), Городской колледж Лонг-Бича [Long Beach City College] (1927). Первые испанские поселения возникли здесь в 1769, город основан в 1884, статус города с 1888. В городе - крупные общины испаноязычных американцев [ Hispanics] и камбоджийцев. Климатический круглогодичный приморской курорт; песчаные пляжи протяженностью 8 км; яхт-клубы. Среди достопримечательностей - океанский лайнер "Куин Мэри" [Queen Mary] (на вечном приколе с 1967), Художественный музей [Long Beach Museum of Art].
    2) Город на юго-востоке штата Нью-Йорк, жилой пригород Нью-Йорка [ New York City], расположенный на песчаном острове к западу от острова Лонг-Айленд [ Long Island]. 35,4 тыс. жителей (2000). Здесь много клиник, домов престарелых [ nursing home]. Талмудистский колледж Лонг-Айленда [Rabbinical College of Long Island] (1965). Основан в 1869, в начале XX в. стал популярным курортом; статус города с 1922.

    English-Russian dictionary of regional studies > Long Beach

  • 76 Louisiana

    Штат в группе штатов Юго-Западного Центра [ West South Central States]; целиком расположен на Примексиканской низменности [Gulf Coastal Plain]. Площадь - 134,2 тыс. кв. км. Население - 4,4 млн. человек (2000). Столица - г. Батон-Руж [ Baton Rouge]. Крупнейшие города: Новый Орлеан [ New Orleans], Шривпорт [ Shreveport], Лафейетт [ Lafayette], Кеннер [ Kenner]. Административно штат поделен на 64 "прихода" (округа) [ parish]. На востоке граничит со штатом Миссисипи [ Mississippi], на западе с Техасом [ Texas], на севере с Арканзасом [ Arkansas], на юге примыкает к Мексиканскому заливу [ Mexico, Gulf of]. Значительная часть территории штата приходится на пойменную, сильно заболоченную низменность в долине р. Миссисипи [ Mississippi River]. Другие крупные реки: Ред-Ривер [ Red River], Атчафалайя [ Atchafalaya River], Уошито [ Washita River]. На севере местность холмистая. Влажный субтропический климат, летом и осенью случаются ураганы. Первые индейские охотничьи поселения возникли на территории нынешней Луизианы около 10 тыс. лет назад. К моменту прихода европейцев здесь жили индейские племена кэддо [ Caddo] и натчез [ Natchez]. В XVI в. в этих местах побывали испанские экспедиции, которые возглавляли Пиньеда [Pineda] (1519), А. Кабеса де Вака [Cabeza de Vaca, Alvaro N.] (1528), Эрнандо де Сото [ De Soto, Hernando] (1541). Через 200 лет после них появились французы: в 1682 Ласалль [ La Salle, Robert Cavelier, Sieur de] исследовал район нижнего течения р. Миссисипи и объявил его собственностью Франции, но первое французское постоянное поселение Натчитош [Natchitoches] возникло только в 1714. В 1731 Луизиана официально стала французской колонией. В 1762 после Войны с французами и индейцами [ French and Indian War] она перешла в руки испанцев, которым тем не менее не удалось установить полный контроль над ее франкоязычным населением. В 1800 по Сан-Ильдефонскому договору [ San Ildefonso, Treaty of] они вернули Территорию Луизиана [Louisiana Territory] Франции, а Наполеон продал ее США в 1803 [ Louisiana Purchase]. Нынешняя Луизиана, составлявшая часть этой территории, т.н. Территорию Орлеан [Territory of Orleans], получила статус штата в 1812, в 1819 в состав штата были включены Флоридские приходы [Florida Parishes] и земли западнее р. Ред. С 1812 у Луизианы было 11 конституций, последняя из них принята в 1974. К 1860 население штата превышало 700 тыс. человек, в штате сложилась система плантационного рабства. Экономика штата жестоко пострадала в ходе Гражданской войны [ Civil War] и Реконструкции Юга [ Reconstruction]. В 1928 губернатором штата был избран популист полуфашистского толка Х. Лонг [Long, Jr., Huey Pierce]. Его экономическая программа наложила отпечаток на дальнейшую жизнь штата, сделав его экономику во многом зависимой от нефтяного бизнеса. Основную роль в промышленности играют предприятия нефтяной и химической индустрии, сосредоточенные в крупных городах. Важное место занимает внешняя торговля (экспорт нефтепродуктов, химикатов, сельскохозяйственной продукции). До второй мировой войны Луизиана была в основном сельскохозяйственным штатом. Сельское хозяйство представлено прежде всего крупными фермами (бобы, сахар, сахарный тростник, рис, хлопок, производство перца на о. Эйвери [ Avery Island]), важную роль играют морские промыслы (крабы, креветки и др.). Наиболее крупный центр туризма Новый Орлеан.

    English-Russian dictionary of regional studies > Louisiana

  • 77 Mission Indians

    Собирательное название индейских племен на юге Калифорнии, которыми с 1769 по 1834 (год секуляризации миссий мексиканским правительством) управляли испанские францисканские миссии. К этим племенам относятся: диегеньо [ Diegueno], луисеньо [ Luiseno], габриэленьо [ Gabrieleno] и др. По переписи 1990 к ним отнесены 2160 человек.
    тж Mission

    English-Russian dictionary of regional studies > Mission Indians

  • 78 Monterey Jack

    кул
    "монтерейский джек"
    Мягкий желтый сыр, который первоначально производился в районе г. Монтерея, шт. Калифорния. По качествам напоминает сыры, которые делали в этих местах испанские монахи. Назван в честь некоего Дэвида Джекса [Jacks, David], который возобновил производство сыра в период после калифорнийской "золотой лихорадки" [ California Gold Rush] (1845). Часто используется в блюдах мексиканской кухни [ Mexican food]

    English-Russian dictionary of regional studies > Monterey Jack

  • 79 mountain men

    ист
    Искатели приключений, устремившиеся в первой половине XIX в. в регион Скалистых гор [ Rocky Mountains] в поисках ценной пушнины, особенно меха бобра. Этим они содействовали заселению отдаленных районов страны. Их массовое продвижение в эти края началось в 1822 с экспедиции У. Эшли [Ashley, William H.] и Э. Хенри [ Henry, Andrew] в верховья р. Миссури [ Missouri River]. В последующие 15 лет американские, а также французские и испанские трапперы [ trapper] открыли перевалы через Скалистые горы, в том числе Южный перевал [South Pass], изучили Большой Бассейн [ Great Basin] и земли дальнего Юго-Запада [ Southwest], а также нашли несколько новых путей в Калифорнию и Орегон. Дж. Бриджер [ Bridger, Jim], Т. Фицпатрик [Fitzpatrick, Thomas] и Дж. Смит [ Smith, Jedediah Strong (Jed)] и др. внесли значительный вклад в изучение западных земель. В 1830-е гг. на Дальнем Западе [ Far West] находились около 3 тыс. маунтинменов. Некоторые из них работали на крупные фирмы, такие как Американская пушная компания [ American Fur Company], Пушная компания Скалистых гор [ Rocky Mountain Fur Company] и Компания Гудзонова залива [ Hudson's Bay Company], другие действовали самостоятельно и продавали меха на своеобразных летних аукционах, проводившихся ежегодно в 1825-40 гг. Несмотря на репутацию полудикарей, многие маунтинмены были достаточно образованными людьми, не лишенными коммерческой хватки. Большую часть года они проводили в горах и во многом восприняли стиль жизни и опыт индейцев. После спада в торговле пушниной в 40-е гг. большая часть из них вернулась к цивилизованной жизни, а некоторые, например Бриджер, Фицпатрик и Кит Карсон [ Carson, Kit], остались на Западе и стали работать проводниками, агентами по делам индейцев [ Indian Agent], скаутами

    English-Russian dictionary of regional studies > mountain men

  • 80 Pecos National Historical Park

    Национальный исторический заповедник "Пекос"
    Парк в районе г. Пекоса, шт. Нью-Мексико, на территории которого находятся руины пуэбло Пекос [Pueblo of Pecos; pueblo], а также две испанские католические миссии XVII и XVIII вв. Через эти места проходила и тропа Санта-Фе [ Santa Fe Trail]. Создан в 1965 как национальный памятник [ national monument], современные статус и название с 1990

    English-Russian dictionary of regional studies > Pecos National Historical Park

См. также в других словарях:

  • Испанские Бурбоны — Испанские Бурбоны …   Википедия

  • Испанские пиджины — (исп. Lenguas Criollas Españolas)  креольские языки и пиджины, образовавшиеся в ХV  ХХ вв на основе испанского языка и распространённые в разных регионах земного шара, в местах бывшей испанской колонизации. Содержание 1 История 2 Список …   Википедия

  • Испанские территории в Африке — Пеньон де Велес де ла Гомера …   Википедия

  • ИСПАНСКИЕ ВЕТРЫ — ИСПАНСКИЕ ВЕТРЫ, сладкие пирожки, бисквиты, битый яичный белок с сахаром. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • испанские ветры — ИСПАНСКИЕ ВЕТРЫ, сладкие пирожки, бисквиты, битый яичный белок с сахаром. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • Испанские Нидерланды — (Spanish Netherlands), юж. пров. Нидерландов, отошедшие к Филиппу II Испанскому в составе Аррасской Унии (1579) во время голл. волнений (Нидерландская революция). Эти терр. включали совр. Бельгию, Люксембург, часть сев. Франции и земли,… …   Всемирная история

  • Испанские имена — В большинстве испано и португалоговорящих регионах планеты люди используют, по крайней мере, две фамилии. Одна из них дается в наследство от отца, другая от матери. В большинстве испаноязычных стран фамилия отца записывается до фамилии матери… …   Википедия

  • Испанские Виргинские острова — Координаты: 18°13′36.27″ с. ш. 65°20′18.38″ з. д. / 18.226742° с. ш. 65.338439° з. д.  …   Википедия

  • Испанские революции 19 века —         буржуазные революции, происшедшие в Испании в период 1808 74. Их целью было расчистить пути для развития капиталистических отношений в Испании, ликвидировать пережитки феодализма, ослабить влияние католической церкви, являвшейся… …   Большая советская энциклопедия

  • Испанские Нидерланды —   История Бельгии, Нидерландов и Люксембурга  Австразия Фризское королевство ок. 600  734 …   Википедия

  • Испанские завоеватели и хронисты —       Служебный список статей, созданный для координации работ по развитию темы.   Данное предупреждение не устанавл …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»