Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

искоренить

  • 81 ACTION

    агентство «Действие». Создано как часть предложенной президентом Джонсоном программы «Великое общество» [‘Great Society', 1965], призванной искоренить нищету, неграмотность и другие пороки американского общества и оказать помощь слаборазвитым странам. Агентство включает организации Корпус мира [*Peace Corps] и «Добровольцы на службе Америки» [Volunteers In Service To America, VISTA]

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > ACTION

  • 82 (*)ROOT

    корень. А фигурально, опять же, - он самый, у мужчины.

    Root out (to) — всего-навсего искоренить.

    American slang. English-Russian dictionary > (*)ROOT

  • 83 Глава 6. Зачистка речи

    Нельзя починить то, что не сломано (116).
    Во все времена, от Моисея до Муссолини, с плохими словами и ругательствами боролись. Борются с ними и сейчас и бороться будут всегда!
    Каждый из нас вносит свою лепту в это праведное дело, когда запрещает произносить некрасивые слова детям или предлагает поаккуратнее выражаться взрослым.
    Но все равно выражаются, да еще как! Ну, не получается у общества избавиться от ругательств, как их ни запрещай, хоть законодательно. А искореняют нехорошие слова, грозя репрессивными мерами, регулярно. В России первый из известных документов такого рода датируется 1410 годом. Тогда московский митрополит Фотий официально запретил ругаться матом монахам (значит, крепким словом отводили душу даже посвятившие жизнь ее спасению!). Последний же закон о недопустимости мата был принят нашей Думой не так уж давно.
    То есть несмотря на регулярные, периодически повторяемые на высшем уровне запреты, как ругались, так и ругаются. А может, сейчас еще и похлеще.
    Мы тут не одиноки. Формально, в большинстве штатов США за публичное употребление грубой вульгарной лексики могут привлечь, оштрафовать и даже наказать более жестко.
    Реальный пример из американской жизни. Парень сплавлялся по реке на байдарке. Проходя через порог, находившийся в парке, он перевернулся и матюгнулся на полную катушку. Был выходной, в парке масса народа, мамы с детьми. Ужас! Одним из свидетелей оказался полицейский в штатском, гулявший там с семьей. Он оформил протокол и дал делу ход. Разбирательство длилось больше года, случай получил огласку в прессе. Итог - штраф, а грозила судимость, после которой на приличную работу не устроиться. Помог Американский союз гражданских свобод (ACLU), оплативший хорошего адвоката.
    На деле такие репрессии наблюдаются, конечно, крайне редко, и эффект от них нулевой. Отметим, впрочем, что в США и так ругаются меньше нашего, и никто пока не связывал эту разницу с законодательством и работой полиции.
    Любое общество постоянно пытается изъять ругательства из оборота, но цель это утопическая. Колебаться может лишь планка публично допустимой грубости. А резкие высказывания, диапазон приемлемости которых определяется еще и индивидуально - попытка человека повлиять на мир, самоутвердиться, его естественная реакция на сильные раздражители: горе, радость, боль, обиду ит.д.
    Специалисты считают, что ругательства несут значимую социальную функцию. Они играют роль социальной смазки, вносят долю иронии и сомнения в вопрос о правильности устоев и непогрешимости богов и вождей, что любому здоровому обществу необходимо. Но светские и духовные лидеры, особенно в ранних обществах, требовали абсолютного подчинения и веры, поэтому ругательства и проклятия всегда рассматривались как нечто, подрывающее государственные и религиозные институты.
    Ведь нападкам часто подвергались святые имена. Недаром один из синонимов ругани - богохульство, т.е. хуление Бога, вовлечение его имени в неподобающий контекст. Это ли не попрание основ? В тоталитарных исламских странах и сейчас за столь туманно определяемое деяние (blasphemy) - смертная казнь. Дело в том, что ставятся под сомнение ценности иерархии, а любая власть и любое общество охраняют именно ее. Поэтому главными попирателями устоев где-то могут быть и антисоветчики, и антифашисты, и антиглобалисты. Хорошей мерой цивилизованности общества и легитимности власти является пропорциональность наказания преступлению.
    Кстати, все тоталитарные режимы боятся острых высказываний и анекдотов. Вспомнился один из советских времен - про попугая, посаженного за неприличное слово в курятник. Там он гордо заявлял: "Отстаньте, вы все тут бляди, а я - политический!"
    Чем более авторитарно общество и государство, тем строже следит оно за соблюдением "моральных устоев".
    Общая, давно подмеченная психологами закономерность такова, что жесткое руководство обязательно, когда система нестабильна, находится в тяжелых условиях, борется за выживание. Человечество же на ранних этапах развития за выживание боролось всегда. Правитель и власть по определению обязаны были быть суровыми. Такая необходимость стала отпадать лишь в последние столетия, когда за счет технического прогресса, экономического роста и развития международных контактов была обеспечена относительная стабильность жизни. А значит, руководство может малость расслабиться и перестать по мелочам приказывать и требовать беспрекословного подчинения всех единым строгим правилам.
    И как новейшее открытие человечества, в развитых, чувствующих себя наиболее уверенно странах в последние столетия появляется либерализм. До этого-то всегда и везде был сплошной талибан!
    Суровые режимы и ругаться запрещали всерьез. Там слово как бы приравнивалось к делу. И осуждение было реальным, действенным, а не просто моральным или осуществляемым через недействующие, книжные законы, как сейчас у нас.
    Итак, сколько люди ругаются (то есть с начала истории человечества), столько с ругательствами и борются. Прямые указания, чего говорить нельзя и за что какое наказание последует, можно найти в книге Левита в Ветхом Завете. Бог лично говорил Моисею: " Кто имя мое произнесет всуе - тем смерть". Ну, а кто ругается попроще, не на самого Бога, тому и кара менее суровая, но тоже накажут прилично.
    С той поры (более ранних письменных свидетельств просто нет) с матом сражаются постоянно и с увлечением. Жертв нет, но и победить оказалось невозможно.
    Эпизоды бывают забавные. Так в США в начале тридцатых годов попытались запретить матюги во флоте. Представляете военно-морскую реакцию? Ведь, по мнению психологов, как раз там грубым выражениям самое место. В экстремальных, жестких условиях за языком не следят, там крепкое словцо в особом ходу. Естественно, затея с позором провалилась.
    Интересно, что последняя активная попытка искоренить ругательства в государственном масштабе была предпринята главным историческим предтечей сталинизма - Бенито Муссолини.
    Недавние потуги нашей Думы или соответствующие законы США - это все же больше на бумаге, до практики доходит редко.
    Напомним, для жестокой борьбы нужна экстремальная, угрожающая жизни общества обстановка. А тоталитарные, активно противопоставляющие себя другим режимы создают ее автоматически. Кстати, они и внешне задиристы, воюют часто, и внутреннее непослушание давят беспощадно.
    Так вот, Муссолини начал при своем фашистском режиме кампанию под лозунгом: "Не оскорбляй честь Италии". Везде вывешивались соответствующие плакаты. Консервативная часть общества это одобряла. А народ смеялся и... продолжал ругаться.
    Чем-то похоже на наше отношение к горбачевскому антиалкогольному движению.
    Современные американские борцы с общественным развратом представлены на цв. илл. (Религиозный фундаменталист, принесший слово Божие во французский квартал Нового Орлеана.), (Проповедь против раздевания (в другое время те же личности протестуют против абортов) на парковке рядом с нудистским пляжем.). С ортодоксом, держащим в руках библию (илл. (Проповедь против раздевания (в другое время те же личности протестуют против абортов) на парковке рядом с нудистским пляжем.)), мы беседовали. К неумеренному христианству он пришел после того, как разочаровался в увлечении молодости - жестком порно. Эти активисты и буйными бывают. Как-то на нудистском пляже такого же проповедника арестовали и оштрафовали - он имел неосторожность прикоснуться к груди нудистки (так стыдил и настаивал прикрыться). В январе 2004 года мы лично наблюдали попытку пары добровольных блюстителей общественной морали согнать со сцены автора-исполнителя (сатирика), который, по их мнению, зашел слишком далеко. Может, и правда зашел, у него была целая полуматная юмористическая программа на темы самоубийства и природных катастроф (TV-Suicide Channel), но блюстители сами туда пришли, заплатив по сорок долларов. Как вы думаете, чем дело кончилось? Автор-исполнитель очень детально объяснил со сцены, что бы, и как бы, и посредством каких механических средств он хотел совершить с матерями блюстителей, а после проинструктировал их соседей по ряду. Блюстители с позором ретировались, под аплодисменты полного зала байкеров-реднеков (см. словарь).
    Мы против любого экстремизма, в том числе религиозного. Однако, как и большинство американцев и русских, не против религий. Чтобы быть объективными, приводим и фото с положительным подтекстом (см. цветные илл. (Масоны в западном мире и воспитываются, как у нас тимуровцы. Так могут и кафе назвать — поскольку оно на одноименной улице расположено.), (Протестантский молельный уголок в палаточном лагере (camp). Священник приходящий, все очень скромно, молятся тут для души.), (На обряде крещения в канадской православной церкви. Красиво.)).
    Почему именно самые отвратительные, криминальные режимы и течения особенно озабочены сохранением моральных устоев? Такой вопрос мы задали известному американскому журналисту Дэну Саважу - пытливому исследователю-экспериментатору в области нравов (не можем отказать себе в ссылке на его последнюю книгу "Вприпрыжку к Гоморре: семь смертных грехов и поиски счастья в Америке" (D. Savage. Skipping towards Gomorrah: the Seven Deadly Sins and the Pursuit of Happiness in America. — Dutton, N.Y., 2002)).
    Дело поставлено всерьез и везде похоже. Создаются Министерства добродетели и порока. По улицам ходят дружинники, отлавливающие и "исправляющие" нарушителей морали (у нас, к примеру, и стригли насильно, и клеши или дудочки разрезали). Можно вспомнить и вегетарианца Гитлера, и разрушивших тысячелетние буддийские памятники талибов, и родные жалобы в партячейку на измену мужа ит.д.
    Ответ был таким: "Жесткое отслеживание соблюдения догм морали и речи - это еще один важный способ контроля за людьми".
    И мы с этим согласны.

    American slang. English-Russian dictionary > Глава 6. Зачистка речи

  • 84 disease

    [dɪ'ziːz] 1. сущ.

    communicable / contagious / infectious disease — инфекционное заболевание, заразная болезнь

    deadly / fatal / terminal disease — смертельное заболевание

    incurable / untreatable disease — неизлечимая болезнь

    lingering / protracted disease — затяжная болезнь

    alcohol-related diseases — болезни, связанные с чрезмерным употреблением алкоголя

    to come down with / contract a disease — заболеть

    to carry / spread (a) disease — распространять болезнь, заражать

    to eradicate / stamp out / wipe out (a) disease — уничтожить, искоренить болезнь

    Syn:
    2. гл.
    поражать ( о болезни); вызывать болезнь

    Англо-русский современный словарь > disease

  • 85 mandate

    1. ['mændeɪt] сущ.
    1) мандат, поручение

    We had a mandate to eliminate illiteracy. — Нам поручено искоренить неграмотность.

    Syn:
    3) юр. приказ суда
    2. [ˌmæn'deɪt], ['mændeɪt] гл.
    1) передавать ( страну) под мандат другого государства
    2) предоставлять мандат, давать полномочия
    3) шотл. запоминать проповедь наизусть

    Англо-русский современный словарь > mandate

  • 86 unswerving

    Англо-русский современный словарь > unswerving

  • 87 wipe

    [waɪp] 1. гл.
    1) вытирать, протирать, утирать

    He wiped the dishes dry. — Он досуха вытер всю посуду.

    Using a second cloth, wipe the floor dry. — Возьмите другую тряпку и вытрите пол насухо.

    Syn:
    Ant:
    2) = wipe out стирать, уничтожать; искоренять

    to wipe out a disease — уничтожить, искоренить болезнь

    to wipe a city off the map — стереть город с лица земли, уничтожить город

    He had the happy faculty of wiping his mind clear of harassing thoughts. — Он обладал счастливой способностью избавляться от тревожных мыслей.

    Syn:
    3) разг. ударить с размаху; замахнуться (на кого-л.)
    4) разг. убивать
    - wipe out
    Syn:
    ••

    to wipe the slate clean — начать всё сызнова; сбросить груз старых ошибок

    to wipe the floor / ground with smb. — вытереть ноги об кого-л., унизить кого-л.

    to wipe smb.'s eye — брит.; уст. утереть нос кому-л.; нанести кому-л. полное поражение

    2. сущ.
    2) скребок, приспособление для чистки
    3)
    б) уст. носовой платок
    4) диал.; уст. глумление, издёвка
    Syn:
    5) диал.; уст. сокрушительный удар

    Англо-русский современный словарь > wipe

  • 88 to make out a pledge to stamp out corruption

    English-russian dctionary of contemporary Economics > to make out a pledge to stamp out corruption

  • 89 liquidate

    v
    ликвидировать; уничтожить, искоренить, избавиться окончательно

    English-russian dctionary of diplomacy > liquidate

  • 90 to cure bad habits in speech

    to cure bad habits in speech (in writing) искоренить плохие навыки речи (письма)

    English-Russian combinatory dictionary > to cure bad habits in speech

  • 91 jump to conclusion

    (jump (leap или rush) to (the) conclusion (тж. jump или leap at conclusions))

    Why did you jump to the conclusion that we couldn't change any note that you might happen to be carrying around. On the contrary, we can. (M. Twain, ‘Complete Short Stories’, ‘The £1,000,000 Bank-Note’) — Почему вы сделали поспешный вывод, что мы не в состоянии разменять банкноту, которую вы имеете при себе? Напротив, мы можем ее разменять.

    You know how you rush at things, jump to conclusions without proper deductions. You've got to correct all that. (A. J. Cronin, ‘The Green Years’, book II, ch. 7) — Ты знаешь свою склонность к скороспелым решениям, свою способность приходить к беспочвенным выводам. Это надо искоренить.

    He must not be a plunger, wildly leaping to conclusions. He must go cautiously, slowly, be sure! (A. J. Cronin, ‘The Citadel’, book I, ch. 7) — Он решительно одернул себя. Нельзя впопыхах делать выводы. Надо все не спеша, хорошенько обдумать.

    Large English-Russian phrasebook > jump to conclusion

  • 92 exterminate

    1. v уничтожать; истреблять
    2. v искоренять
    Синонимический ряд:
    annihilate (verb) abate; abolish; annihilate; blot out; butcher; clear; decimate; destroy; eliminate; end; eradicate; erase; extinguish; extirpate; kill; liquidate; massacre; murder; obliterate; overthrow; remove; root out; rub out; slaughter; snuff out; stamp out; uncreate; uproot; wipe out
    Антонимический ряд:
    create; develop; generate; originate

    English-Russian base dictionary > exterminate

  • 93 heresy

    n ересь
    Синонимический ряд:
    dissenting view (noun) apostasy; dissent; dissenting view; dissidence; doctrinal divergence; heterodoxy; iconoclasm; infidelity; misbelief; nonconformism; nonconformity; revisionism; schism; secularism; unorthodoxy
    Антонимический ряд:

    English-Russian base dictionary > heresy

  • 94 liquidate

    1. v оплатить, погасить
    2. v ликвидировать, частично выплатив долги
    3. v обанкротиться, прекратить существование
    4. v ликвидировать, положить конец, прикончить; уничтожить, искоренить, избавиться окончательно
    5. v ликвидировать; убить, уничтожить
    6. v редк. сжидить
    Синонимический ряд:
    1. change into cash (verb) cash; change; change into cash; convert; exchange; sell; sell off
    2. clear (verb) abolish; annul; blot out; cancel; clear; clear off; destroy; discharge; eliminate; eradicate; erase; exterminate; extinguish; obliterate; pay; pay off a debt; pay up; purge; quit; reimburse; remove; repay; root out; satisfy; settle; snuff out; square; stamp out; uproot; wipe out
    3. murder (verb) annihilate; assassinate; cool; destroy; dispatch; do in; execute; finish; kill; knock off; murder; put away; rub out; scrag; slay
    4. pay (verb) discharge; pay; satisfy; settle; square
    Антонимический ряд:
    incur; invest; protect; spare

    English-Russian base dictionary > liquidate

  • 95 stamp out

    1. phr v затаптывать огонь
    2. phr v разг. искоренять
    3. phr v разг. подавлять
    4. phr v разг. истреблять
    5. phr v штамповать; чеканить; выбивать
    Синонимический ряд:
    1. clear (verb) annihilate; blot out; clear; erase; extinguish; liquidate; obliterate; remove; root out; rub out; snuff out; uproot; wipe out
    2. eradicate (verb) abate; abolish; abrogate; annul; cancel; cease; do away with; eradicate; exterminate

    English-Russian base dictionary > stamp out

  • 96 supplant

    1. v вытеснять
    2. v искоренять
    Синонимический ряд:
    1. exchange (verb) exchange; interchange; substitute; switch
    2. replace (verb) cut out; depose; displace; outplace; remove; replace; succeed; supersede; transfer; usurp

    English-Russian base dictionary > supplant

  • 97 vernacular

    1. n родной язык; национальный язык
    2. n просторечие; разговорный язык
    3. n местный диалект
    4. n профессиональный язык, жаргон
    5. n общепринятое, народное название растения или животного

    the vernacular of Covent Garden — площадные выражения, рыночная брань

    6. a национальный, народный; родной
    7. a местный
    8. a разговорный; просторечный

    vernacular Arabic — разговорный арабский язык; просторечие арабского языка

    9. a диалектный
    10. a написанный или высказанный на родном языке
    11. a написанный или высказанный на местном диалекте
    Синонимический ряд:
    1. native (adj.) colloquial; common; endemic; everyday; familiar; indigenous; informal; local; native; natural; ordinary; vulgar; vulgate
    2. colloquial (noun) colloquial; patois; vulgate
    3. language (noun) argot; cant; common speech; dialect; idiom; jargon; language; lexicon; lingo; local language; mother tongue; native speech; patter; slang; speech; terminology; tongue; vocabulary
    Антонимический ряд:
    foreign; formal

    English-Russian base dictionary > vernacular

См. также в других словарях:

  • ИСКОРЕНИТЬ — ИСКОРЕНИТЬ, искореню, искоренишь, совер. (к искоренять), что (книжн.). Совершенно уничтожить, окончательно устранить что нибудь давно существующее, вырвать с корнем. Искоренить зло. Искоренить дикие предрассудки. Толковый словарь Ушакова. Д.Н.… …   Толковый словарь Ушакова

  • искоренить — вырвать с корнем, изжить, вырвать, уничтожить, ликвиднуть, выжечь каленым железом, подрубить под корень, истребить, ликвидировать, изничтожить, выкорчевать Словарь русских синонимов. искоренить см. уничтожить 1 Словарь синонимов русского языка …   Словарь синонимов

  • Искоренить — (иноск.) совершенно истребить, уничтожить (какъ дерево съ корнемъ вырываютъ). Ср. Всѣ говорятъ, что вы искоренили многія неправды... Гоголь. Переписка съ друзьями. 28. Занимающему важное мѣсто. См. С корнем вон …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • ИСКОРЕНИТЬ — ИСКОРЕНИТЬ, ню, нишь; нённый ( ён, ена); совер., что. Окончательно уничтожить, истребить. И. зло. И. недостатки. | несовер. искоренять, яю, яешь. | сущ. искоренение, я, ср. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • искоренить — (иноск.) совершенно истребить, уничтожить (как дерево с корнем вырывают) Ср. Все говорят, что вы искоренили многие неправды... Гоголь. Переписка с друзьями. 28. Занимающему важное место. См. с корнем вон …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Искоренить — сов. перех. см. искоренять Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • искоренить — искоренить, искореню, искореним, искоренишь, искорените, искоренит, искоренят, искореня, искоренил, искоренила, искоренило, искоренили, искорени, искорените, искоренивший, искоренившая, искоренившее, искоренившие, искоренившего, искоренившей,… …   Формы слов

  • искоренить — искорен ить, н ю, н ит …   Русский орфографический словарь

  • искоренить — (II), искореню/(сь), ни/шь(ся), ня/т(ся) …   Орфографический словарь русского языка

  • искоренить — ню, нишь; искоренённый; нён, нена, нено; св. кого что. Полностью устранить, уничтожить, истребить. И. зло. И. недостатки. ◁ Искоренять, яю, яешь; нсв. Искореняться, яется; страд. Искоренение; искорененье, я; ср. И. пьянства …   Энциклопедический словарь

  • искоренить — ню/, ни/шь; искоренённый; нён, нена/, нено/; св. см. тж. искоренять, искореняться, искоренение, искорененье кого что Полностью устранить, уничтожить, истребить …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»