-
81 бояр
боярист.1. бояринБояр-влак толыт идут бояре.
2. в поз. опр. боярский (бояр дене кылдалтше)Бояр мланде боярская земля;
бояр пӧрт боярский дом.
Воеводам да бояр эрге Фёдор Дергаловым пуштын шуеныт. К. Васин. Убили воеводу и боярского сына Фёдора Дергалова.
Сравни с:
паяр -
82 бриз
книжн. бриз (сер тӱр мардеж)Бриз – тиде сер тӱр мардеж. Кечывалым мардеж море гыч кукшо мланде велыш пуа, йӱдым – мӧҥгешла. «Физ. геогр.» Бриз – береговой ветер. Днём дует с моря на сушу, ночью – обратно.
-
83 бруствер
бруствервоен. бруствер (окоп ончылсо мланде авыртыш)Окопын брустверже бруствер окопа.
Алексеев винтовкыжым, гранатыжым, бутылка-влакым ӧрдыжкӧ кораҥдыш, бруствер ӱмбач маскировкым нале. Н. Лекайн. Алексеев отодвинул в сторону винтовку, гранаты, бутылки, убрал с бруствера маскировку.
-
84 бункер
бункер1. бункер; специально оборудованное вместилище для сыпучих материалов (йогышо материалым опташ лӱмын келыштарыме пу але кӱртньӧ яшлык)Шӱй бункер бункер для угля.
Кӱртньӧ яшлыкет комбайн бункер улмаш. «Мар. ком.» Железный ящик, оказывается, был бункером комбайна.
2. бункер; специально оборудованное подземное укрытие, убежище (мланде йымалан шылын шинчаш лӱмын ыштыме вер)Бункерышке шылаш спрятаться в бункере.
– Яшин, управлений взвод гыч ныл-вич еҥым нал да бункерыш наҥгае! – кычкырале комбат. А. Ягельдин. – Яшин, бери четыре-пять человек из взвода управления и веди их в бункер! – крикнул комбат.
-
85 вакшалташ
вакшалташ-амвозвр.1. стлаться, постлаться, разостлаться, устлаться, подостлаться, подстелиться; настлаться, настелитьсяТӧшак вакшалтын постелена перина;
олым вакшалтын подстелена солома;
кӱвар вакшалтын настелен пол.
Пушеҥге йымалне пӱтынь мланде оралге лышташ дене вакшалтын. М.– Азмекей. Вся земля под деревьями настлана пожелтевшими листьями.
2. полегать, полечь ( о злаках)Теният южо вере уржа вакшалтын, тушко машина дене пураш огеш лий. М. Шкетан. И в этом году в некоторых местах хлеба полегли, нельзя там убирать машинами.
3. перен. быть устланным чем-л.Мемнан капна дене мостовой-влак вакшалтыч. А. Эрыкан. Нашими трупами устланы мостовые.
Составные глаголы:
-
86 вал
IКоленчатый вал коленчатый вал.
Арсен тракторжым заводитлыш, йытын шийме машина валыш шкивым пижыктыш. Н. Лекайн. Арсен завёл свой трактор, прикрепил шкив к валу льномолотилки.
IIвал, земляная насыпь (мланде чоҥга, тӧва)Вал ӱмбалне йӱдшӧ-кечыже часовой-влак коштыт. С. Чавайн. На валу днём и ночью несут вахту часовые.
диал. вал, волна (кугу толкын)Йӱр годым Элнетыште пеш кугу вӱд вал лиеш. Во время дождей на Илети бывают большие валы.
IVдиал. поверхность, верх, внешняя сторона чего-л.Кӱвар вал поверхность пола;
пӧрт вал верх дома.
Кашташте сатин валан ужга кеча. В. Бояринова. На перекладине висит шуба с сатиновым верхом.
Смотри также:
ӱмбал -
87 вершок
вершоквершок (тошто кужыт виса, 4,4 см)Вич вершок пять вершков;
вершокат пеле полтора вершка.
Вершок кутыш веле – калыкым тӱза (име). Тушто. Сама с вершок – обиходит весь народ (иголка).
Ме кажне вершок мланде верч шогышна, пуымо клятвым шуктен. М. Казаков. Мы стояли за каждый вершок земли. верные клятве своей.
-
88 весештын каяш
измениться преобразиться (быстро, моментально)Тӱсшат весешт кайыш, пуйто тӱтырам шулыктен, чевер кечыйол мланде ӱмбаке возо да Санумат волгалтарыш. В. Юксерн. Лицо Сану вдруг изменилось, будто яркий солнечный луч, рассеяв туман, проник на землю и осветил также и его, Сану.
Составной глагол. Основное слово:
весешташ -
89 вешка
вешкавеха, вешка (мланде участкым але корным палемдыме тоя)Олык вес велне, чоҥгаште, ятыр еҥ. Нуно мӧҥгеш-оньыш коштыт, вешкым шогалтылыт, мландым висат. Н. Лекайн. На другой стороне лугов, на бугре, много людей. Они двигаются взад-вперёд, ставят вешки, отмеряют землю.
-
90 визымше океан
Визымше океанже – мланде йыр улшо атмосфера. Б. Мочалов. Пятый океан – это околоземная атмосфера.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
океан -
91 вик
I1. нар.1) сразу, немедленно, в тот же моментШуматкечын эрдене эрак Левентей кугыза толын шуо. Тольо да вик чодырашке кайыш. С. Чавайн. В субботу рано утром пришёл старик Левентей. Пришёл и сразу ушёл в лес.
2) прямо, по прямой линии, в прямом направленииЙыр кает – кум меҥге, вик кает – куд меҥге. Калыкмут. Пойдёшь вкруговую – три версты, пойдёшь прямо – шесть вёрст.
3) прямо, непосредственно, минуя всё другое, всё промежуточноеЭчан казаварняж дене пробкым шӱкале да ате гыч вик йӱын колтыш. Н. Лекайн. Эчан втолкнул мизинцем пробку и выпил прямо из бутылки.
4) перен. прямо, без задних мыслей, откровенно(Галю:) – Вик ойлем, Чопи – мотор каче, моткоч кугешнылше, вуйыштыжат мардеж пӧрдеш. П. Корнилов. (Галю:) – Прямо скажу, Чопи – красивый парень, но очень высокомерный, и в голове у него ветер.
5) метко, точно в цельВик лӱяш метко стрелять;
вик лӱйышӧ меткий стрелок.
Ачажат эргыжым писын лӱяш туныкташ вийжым ок чамане. – Тый ынде теве вик логалташ тӧчӧ, – манеш. А. Тимофеев. И отец не жалеет сил для обучения сына стрельбе. – Теперь ты постарайся попасть метко, – говорит он.
2. прил.1) прямой, без изгибовКызыт ятыр вере купан мланде кошкен, вик корнымат ышташ лиеш ыле. В. Иванов. Болотистая земля во многих местах теперь высохла, можнобыло бы построить и прямую дорогу.
2) перен. прямой, правдивый, откровенный– А кызыт айда пайремым тӱҥалына, – Манаев вик вашмут деч кораҥе. А. Асаев. – А теперь давай начнём праздник, – уклонился от прямого ответа Манаев.
3) прямой; непосредственно соединяющий что-н. без промежуточных пунктовТоргайыше да общественный питаний предприятий-влакын колхоз ден совхоз-влак дене вик кыл кучымашым вияҥдаш. Развивать прямые связи предприятий торговли и общественного питания с колхозами и совхозами.
Идиоматические выражения:
IIГ.нар. совсемКредӓлмӓш кеен кого, шӱлӓлтӓш лиде вик. Н. Ильяков. Шло великое сражение, не было возможности отдохнуть.
Уке, ам яры тӓлӓндӓ, мӹньӹн шӱмем весӹ вик. Г. Матюковский. Я не гожусь для вас, у меня совсем другая душа.
Смотри также:
йӧршешГ.мотив, мелодияЯжо викшӹ, мары викшӹ пырен миӓ йӓнгӹшкок. Г. Матюковский. Хороший мотив, марийский мотив берёт за душу.
Смотри также:
сем -
92 виктарен пуаш
1) направить, наладить, организоватьИкманаш, мемнан вуйлатыше кеч-могай пашаштат корным ончыктен мошта. Пеш вашке виктарен пуа. М. Шкетан. Одним словом, наш руководитель в любой работе может указать путь. Очень быстро наладит.
2) перен. высказать, выложить, выпалитьКресаньык еҥ мланде деч посна могай кресаньык, – виктарен пуыш ик марий. Н. Лекайн. Крестьянин без земли – какой же крестьянин, – выпалил один мужик.
Составной глагол. Основное слово:
виктараш -
93 виш
1. сущ.1) отверстие; дыра, щель, лазейкаВишым кодаш оставить щель.
(Кудышто) тӱньык олмеш ыштыме вишыш кандалге шикш модын кӱза. Н. Лекайн. В отверстие, проделанное в летней кухне вместо трубы, клубясь, поднимается синеватый дым.
Людмилан ончыл кок пӱй коклаште изи гына виш уло. В. Косоротов. У Людмилы между двумя передними зубами имеется небольшая щель.
2) проём (окна, двери)Ала-кӧ тамакым пижыктыш. Кочо шикш окна вишыш шуйна. А. Березин. Кто-то закурил. Едкий дым тянется к проёму окна.
Омса вишыште Миклай койын кодо. Е. Янгильдин. В проёме двери промелькнул Миклай.
3) прогалинаТура чодыра корно йӱлем гоч эрта. Кок могырышто виш йолт-йолт койын кодеш. А. Филиппов. Прямая лесная дорога проходит через гарь. По обеим сторонам мелькают прогалины.
4) просвет; светлая полоса или слабый луч света в неосвещённом пространствеСирень тӱсан олача-вулача пыл кава мучко шарлыш, чыла вишлам пуйто ватке лапчык ден шӱшкын петырен шындыш. З. Каткова. Пёстрые облака сиреневого цвета рассеялись по небу, будто кусочками ваты затыкали все просветы.
5) пространство; промежуток, место между чем-нПушеҥге кокла вишым нугыдо уала дене атмален улына. М. Шкетан. Пространство между деревьями заплели густыми пихтовыми ветками.
6) перен. пустота; отсутствие интересов, стремлений; брешь, недостаток«Шӱм вишым петыраш ынде улыжат ик йӧн: тунемаш», – возен тудо (Вера). А. Асаев. «Заполнить пустоту в душе лишь один способ: учиться», – писала Вера.
2. прил. открытый, раскрытыйВиш окна открытое окно;
виш йӧн дене лукмо мланде шӱй каменный уголь, добываемый открытым способом;
виш оҥан тувыр рубашка с открытым воротом.
Виш капкашке, кудывечым темен, изи йоча-влак пурат. В. Орлов. В раскрытые ворота, заполняя двор, заходят дети.
Чоҥгатарак да вишрак верыште ты емыж (снеге) вашке шуэш. А. Филиппов. На возвышенных и открытых местах земляника созревает раньше.
3. нар. настежьОмса виш почылто. В. Чалай. Дверь открылась настежь.
-
94 вишкыдемаш
вишкыдемаш-ам1. разжижаться, разжидиться; становиться жидкимКече мучко кошкышо мланде йӱр вӱдым шер теммешке йӱӧ да руаш семын вишкыдеме. В. Иванов. Высохшая за день земля досыта впитала в себя дождевую воду и разжидилась как тесто.
2. рассеиваться, рассеяться; становиться менее плотным, ярким и сосредоточеннымТудо (тӱтыра), эркын вишкыдемын, кӱшкырак кӱза, шокшо кечыйолеш шула. М. Иванов. Туман, постепенно рассеиваясь, поднимается выше, тает под жаркими лучами солнца.
3. редеть, поредеть(Кочай) лывыжген, чалемше ӱпшат вишкыдемын, кидшат утыр чытыра. Ю. Артамонов. Дедушка одряхлел, седые волосы поредели, и руки больше трясутся.
4. перен. блекнуть, поблекнуть; бледнеть, становиться невыразительным, не производящим впечатленияАле марте Чачилан Григорий Петрович деч сай еҥ укела чучын гын, ынде чодырасе марий дене таҥастарымаште тудын тӱсыжӧ вишкыдемеш. С. Чавайн. Если до сих пор Чачи казалось, что лучше Григория Петровича нет никого, то теперь при сравнении с лесным богатырём его черты блекнут.
Кужун возымо дене, уто шомакым пуртымо дене, ойлымаш вишкыдемеш, тудын сылнылыкше йомеш. О. Тыныш. От излишне растянутых мест и ненужных слов рассказ получается слабым, теряется его выразительность.
-
95 виян лийже
виян лийже!– Виян лийже эрык мланде! С. Вишневский. – Да здравствует свободная земля!
Идиоматическое выражение. Основное слово:
виян -
96 владений
владенийвладение (мланде участок, государственный территорий)Теве кызытат чыла тидым шонкален, (Еремей помещик) шке йӧратыме имньыжым кушкыжын, владенийже дене эрта. А. Юзыкайн. Помещик Еремей вот и сейчас, обдумывая всё это, оседлав своего любимого коня, едет по своему владению.
-
97 водыж
водыжмиф. дух, название низшего божестваТул водыж дух огня;
мланде водыж дух земли;
сурт водыж дух хозяйства;
вӱд водыж дух воды.
Аваже черлырак ылят, ала-могай водыжлан вучыктымашым пуышт. А. Асаев. Так как мать была немного больна, какому-то духу дали обещание совершить жертвоприношение.
-
98 вож
IГ.: важ1. корень; подземная часть растения (кушкылын мланде йымалсе ужашыже)Пушеҥге вож корень дерева;
шудо вож корень травы.
Вожшо огеш лий гынже, пушеҥгат шоген ок керт. Й. Осмин. Без корней и дерево не устоит.
Тумо шоҥго, да вожшо рвезе. Калыкмут. Дуб старый, да корни молодые.
2. корень; внутренняя часть волоса, зуба, находящаяся в телеӰп вож корни волос;
нӱй вож корень зуба.
Кугу еҥым туге тӱредаш оҥай огыл, тудо, пожале, шке ӱпетымат вож гыч луктын налеш. М. Шкетан. Взрослого человека неудобно так стричь, он, пожалуй, и у тебя самого с корнем выдерет волосы.
3. перен. корень, род, семья; начало поколенияПудыранчык деч арня ончыч ик ялыште да вес ялыште Микал Роман гай поян вож гыч тӱланыше-влак шайтанланен коштыч. М. Шкетан. За неделю до смуты то в одной, то в другой деревне бесновались выходцы из богатых родов, как Микал Роман.
4. перен. корень; основа, источник, главное, на чём строится что-л.Дмитрий Орай повестьыштыже тошто илыш косан социальный вожшым почын пуэн. С. Эман. Дмитрий Орай в своей повести раскрыл социальную основу пережитков старой жизни.
Эрык – «эр» мут гычын вожым налын. В. Колумб. Слово эрык (свобода) корень взяло от слова «эр» (утро).
Корно вож развилка дорог.
Идиоматические выражения:
– мут вожIIВӱргене вож медная руда;
кӱртньӧ вож железная руда.
-
99 возаш
возашIГ.: вазаш-ам1. ложиться, лечьКумык возаш лечь ничком;
комдык возаш лечь на спину;
малаш возаш лечь спать;
каналташ возаш лечь отдохнуть;
мландыш возаш лечь на землю;
шӧрын возаш лечь на бок;
кӱзен возаш взобравшись, лечь.
Тул тӱреш возат – йӱлет, вӱд тӱреш возат – нӧрет. Калыкмут. К огню ляжешь – обгоришь, к воде ляжешь – промокнешь.
2. падать, упасть; опускаться, валиться на землю внизЛышташыже пушеҥге деч мӱндыркӧ ок воч. Калыкмут. Листья недалеко падают от дерева.
3. падать, упасть, ложиться на кого-что-л.Пыл кечым петырыш, мланде ӱмбак ӱмыл возо. В. Иванов. Туча заслонила солнце, на землю пала тень.
4. выпадать, выпасть (об осадках)Теҥгече кас велеш мамык лум возын. В. Косоротов. Вчера к вечеру выпал пушистый снег.
5. входить, войти в свои берега (о реке)Ташлыше вӱд эркын-эркын шке серышкыже возеш. «Ямде лий!» Паводковая вода подстепенно входит в свои берега.
Сравни с:
пураш6. перен. ложиться, лечь, падать, выпасть на кого-что-н., приходится на чью-н. долюКертам мо мардежла илен, шоналте, кунам элемын сомыл возын вачышкем. Р.-Горохов. Могу ли я жить беспечно, подумай, когда заботы о Родине легли на мои плечи
7. перен. падать, пасть на кого-чего-н.; касаться кого-чего-н. (о чем-н предосудительном)Уло йолаже Васька ӱмбак вочшаш, – умылтара Роман Матвей. А. Эрыкан. Вся вина должна пасть на Ваську, – объясняет Роман Матвей.
8. перен. причитаться кому-н., подлежать уплате за что-н– Тиде тылзыште пашадар сайынак возеш докан. А. Мурзашев. – В этот месяц, наверно, получим хорошую зарплату.
9. полегать, полечь (о злаках)А шурно велын, мардеж дене лап возын, товаҥын тодышталтын. В. Косоротов. Зерно осыпалось, хлеба от ветра полегли, спутались, погнулись.
10. сбиваться, сбиться (о масле)Ӱй возын масло сбилось.
Вӱдым шӱшкын, ӱй ок воч. Калыкмут. Из воды масло не сбивается.
11. отделяться, отделиться (о коре дерева)Шошым пушеҥге шӱм сайын возеш. Весной древесная кора отделяется легко.
12. безл. от возеш приходиться, прийтись кому-л. что-л. делатьКачын шинчажат йылгыжеш, окса калтажым ончалеш, сатум ончалеш. Мом ышташ, налаш возеш. М. Шкетан. У жениха глаза разгорелись, то на кошелёк посмотрит, то на товар посмотрит. Что поделаешь, придётся покупать.
– Кызыт илышым угыч тӱҥалаш возеш ыле гынат, мый тиде корнымак сайлен налам ыле. А. Эрыкан. – Если бы мне пришлось теперь начинать жизнь сначала, то я бы выбрал этот же путь.
Сравни с:
логалеш13. с деепр. др. глагола выступает в роли вспом. глагола, выражает:Волен возаш упасть;
кӱрлын возаш оторваться;
лектын возаш выпасть,
шаланен возаш разбиться, разрушиться.
Черланен возаш заболеть;
помыжалт возаш проснуться;
ямдылалт возаш приготовиться.
Идиоматические выражения:
II-ем1. писать, написатьЙоҥылыш возаш описаться, сделать ошибку в письме;
угыч возаш переписать.
Арава чуриян изи ӱдыр предложенийым доскаш воза. В. Бояринова. Веснушчатая девочка пишет на доске предложение.
2. писать, написать что-н.; сочинять, создавать какое-н. произведениеТиде книгам пеш ушан еҥ возен. Н. Лекайн. Эту книгу написал очень умный человек.
Музыкым композитор кок ий годым возен. «Мар. ком.» Музыку композитор писал в течение двух лет.
3. писать, написать что-л. о ком-н. о чём-н.; сообщать или выражать что-н. письменноЕшарен возаш приписать что-л.
Чӱчкыдын мемнан нерген газетыш возат, радио дене ойлат. И. Иванов. О нас часто пишут в газете, передают по радио.
4. писать, написать; обращаться кому-н. письменно, посылать письмаКӧлан тыге письмам возет? В. Иванов. Кому это так пишешь письмо?
5. записывать, записать кого-что, внести в список, включить в состав чего-н– Тугеже те фронтовик-влакын спискыштым возынеда. Эн тӱр пӧрт гычын возаш тӱҥалына. М. Казаков. – Так, вы хотите составить список фронтовиков. Начнём записывать с самого крайнего дома.
6. записывать, записать что-л.; отметить письменно для памятиСакар мынярым пуэн, Чужган тунарымак возен. С. Чавайн. Сколько Сакар отдал, Чужган столько же и записал.
7. выписывать, выписать что-л.; написать для выдачи кому-нВесовщик шофёрлан накладнойым возыш. Весовщик выписал шофёру накладную.
8. заполнять, заполнить что; вписать нужные сведения во что-нАнкетым возаш заполнить анкету.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
-ем1. ронять, уронить, выронить, сбить кого-что-нКид гыч возенат оксам, муын угыч ойгым. Г. Микай. Выронив деньги из рук, он снова нашёл себе горе.
А шошым, манеш, кугу лудым чоҥештыме гыч возенам. М. Шкетан. А весной, говорит, с полёта сбил большую утку
2. снимать, снять, сдирать, содрать (кору с дерева)Нийым возен ик нумалтышым нидымат, каяш тарванышым. М.-Азмекей. Содрав лыко и связав одну вязанку, я собрался идти.
3. сбивать, сбить, пахтать (масло)Шупшылмо шӧр деч «сепаратор» манме машина дене ӱмбалым вигак ойырен, ӱйым возаш лиеш. М. Шкетан. Выделив сепаратором сливки из цельного молока, можно сразу пахтать масло.
IV-емдиал. снимать, снять, фотографировать, сфотографировать кого-что-нШарнашлан мемнам ик гана возо. На память сфотографируй нас один раз.
Vприл. достаточный на один воз, для одного воза (возлан ситыше)Купышто ик возаш шудым ямдылышна. В болоте мы заготовили сено на один воз.
Сравни с:
возлык -
100 волгалтараш
волгалтарашГ.: валгалтараш-ем1. освещать, осветить что-л.Пӧрт кӧргым волгалтараш осветить избу.
Апрельысе кечын шӧртньӧ йолжо пӱтынь цехым волгалтара. И. Осмин. Золотые лучи апрельского солнца освещают весь цех.
2. светить, посветить; излучать светИкана йӱдым шижам, ончем: окнашке тылзе волгалтара, тӱнат кечывал гай волгыдо. М. Шкетан. Однажды ночью проснулся, смотрю: луна светит в окно, и на улице светло как днём.
Йолт-йолт волгенче волгалтара, пуйто мланде ӱмбалне ала-мом кычалеш. Н. Лекайн. Молнии сверкают ярко, будто ищут что-то на земле.
4. перен. просвещать, просветитьМемнан серымаш тулна шкенан калыкнам волгалтараш, тудлан ласка илышым ышташ шонымо гыч веле чӱкталт шоген. С. Чавайн. Наш творческий огонь зажжён лишь из желания просветить свой народ, создать для него счастливую жизнь.
5. перен. освещать, осветить что (объяснить, изложить)Герой-влакын койышыштым автор кӧргӧ гычак волгалтарен, рашемден сӱретлен. С. Ибатов. Автор глубоко осветил внутренний мир своих героев.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
См. также в других словарях:
Мланде-Ава — (Мланде Ньё, Мланд) (Млянде ава, мюлянде ава) Мифология: Марийская Толкование имени: Мать земли, Матерь Земля Имя на других языках: Мод ава, Маа эма, Музьем му В иных культурах: Гея, Рея, Ерд … Википедия
Кугу-Юмо — (Кугу Юмо, Кого Йымы) Кугу Юмо и кузнец Мифо … Википедия
Юмын удыр — (Юмын удыр, Йымын Ыдыр) Юмын удыр в небесном жилище Мифология: Марийская … Википедия
Азырен — (Азырен) Мифология: Марийская В иных культурах: Азраил Занятие: приносит смерть Связанные персонажи: Киямат, Мланде Водыж Атрибуты: кинжал Характерны … Википедия
Юмын эрге — (Юмын эрге, Йымын эрге) Мифология: Марийская Толкование имени: Сын Неба Имя на других языках: Пургине Паз, Мир Сусне Хум В иных культурах: Тор, Аполлон, Гор Местность: небо, з … Википедия
Чимбулат — Чумбылат (мар. Курык кугыза, Кугу еҥ, Поро Лемдетÿр Курык Кугыза, Полемдрук Кугыза) легендарный марийский князь, живший в XII веке и вошедший в марийскую мифологию. Имел княжескую резиденцию в Кукарке (ныне г. Советск), куда она была перенесена… … Википедия
Чимбулатов камень — 57.417897, 48.92585357°25′04.43″ с. ш. 48°55′33.07″ в. д. / 57.417897 … Википедия
Чумбылатов камень — 57.417897, 48.92585357°25′04.43″ с. ш. 48°55′33.07″ в. д. / 57.417897 … Википедия
Волгенче — (Волгенче юмо) (Волгенче юмо) Мифология: марийская Толкование имени: бог молнии Имя на других языках: Зевс, Юпитер Местность: небо, тучи Отец: Кугу Юмо … Википедия
Вуд-Ава — (Вӱд Ава) Мифология: Марийская Толкование имени: Мать воды Имя на других языках: Ведь Ава Местность: континентальные водоёмы Занятие: хранитель водных пространств Отец … Википедия
Илыш-Шочын-Ава — (Илыш Шочын Ньё) (Илыш Шочын Ава, Шочыктышо, Юмыш) Мифология: Марийская Толкование имени: Жизнь Рождающая Мать В иных культурах: Анге патяй, Калташ Местность: земля Занятие: обеспечение плодородия … Википедия