Перевод: с русского на английский

с английского на русский

ироды

  • 1 ироды

    Универсальный русско-английский словарь > ироды

  • 2 Г-259

    НА чью ГОЛОВУ (НА ГОЛОВУ кому) свалиться, обрушиться, посыпаться и т. п. PrepP these forms only the resulting PrepP is prep obj) (to befall, happen to) s.o.: (fall (come down etc)) (up)on s.o's head.
    ...Хорошо, если удастся ему (станционному смотрителю) скоро избавиться от непрошенного гостя но если не случится лошадей?.. Боже! Какие ругательства, какие угрозы посыплются на его голову! (Пушкин 3)....The postmaster is fortunate if he succeeds in getting rid of his uninvited guest quickly. But if there should happen to be no horses?... Heavens, what curses, what threats are poured down upon his head! (3b).
    Лашков ещё натягивал пиджак, чтобы бежать за уполномоченным, а кто-то уже кричал сверху: «Ироды! Куда по подзору сапожищами-то! И зачем только принесло вас на нашу голову!» (Максимов 3). ( context transl) While Lashkov was still pulling on his coat to go and fetch the block sergeant he heard somebody shouting from above. "Monsters! Get those ugly great boots off my tablecloth. Why were you sent to plague us?" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-259

  • 3 К-383

    КРЕСТА НЕТ на ком obs, substand VP impers pres only fixed WO
    what s.o. is doing is indecent and shows how dishonorable s.o. is: креста на X-e нет - X has no conscience (no mercy, no heart)
    there is no fear of God in X X knows no shame it's not Christian!
    Пашков еще натягивал пиджак, чтобы бежать за уполномоченным, а кто-то уже кричал сверху: «Ироды! Куда по подзору сапожищами-то! И зачем только принесло вас на нашу голову! Креста на вас нету!» (Максимов 3). ( context transl) While Lashkov was still pulling on his coat to go and fetch the block sergeant he heard somebody shouting from above. "Monsters! Get those ugly great boots off my tablecloth. Why were you sent to plague us? Bastards!" (3a)
    «...Мужики по три рубля с подводы просят - креста на них нет!» (Толстой 6). "...The peasants are asking as much as three rubles for a cart and horse —it's not Christian!" (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-383

  • 4 на голову

    НА чью ГОЛОВУ <НА ГОЛОВУ кому> свалиться, обрушиться, посыпаться и т.п.
    [PrepP; these forms only; the resulting PrepP is prep obj]
    =====
    (to befall, happen to) s.o.:
    - (fall <come down etc>) (up)on s.o's head.
         ♦...Хорошо, если удастся ему [станционному смотрителю] скоро избавиться от непрошенного гостя; но если не случится лошадей?.. Боже! Какие ругательства, какие угрозы посыплются на его голову! (Пушкин 3)....The postmaster is fortunate if he succeeds in getting rid of his uninvited guest quickly. But if there should happen to be no horses?... Heavens, what curses, what threats are poured down upon his head! (3b).
         ♦ Пашков ещё натягивал пиджак, чтобы бежать за уполномоченным, а кто-то уже кричал сверху: "Ироды! Куда по подзору сапожищами-то! И зачем только принесло вас на нашу голову!" (Максимов 3). [context transl] While Lashkov was still pulling on his coat to go and fetch the block sergeant he heard somebody shouting from above. "Monsters! Get those ugly great boots off my tablecloth. Why were you sent to plague us?" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на голову

  • 5 креста нет

    [VP; impers; pres only; fixed WO]
    =====
    what s.o. is doing is indecent and shows how dishonorable s.o. is:
    - креста на X-e нет X has no conscience (no mercy, no heart);
    - it's not Christian!
         ♦ Лашков еще натягивал пиджак, чтобы бежать за уполномоченным, а кто-то уже кричал сверху: "Ироды! Куда по подзору сапожищами-то! И зачем только принесло вас на нашу голову! Креста на вас нету!" (Максимов 3). [context transl] While Lashkov was still pulling on his coat to go and fetch the block sergeant he heard somebody shouting from above. "Monsters! Get those ugly great boots off my tablecloth. Why were you sent to plague us? Bastards!" (За)
         ♦ "...Мужики по три рубля с подводы просят - креста на них нет!" (Толстой 6). "...The peasants are asking as much as three rubles for a cart and horse - it's not Christian!" (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > креста нет

  • 6 напиться крови

    неодобр.
    have sucked smb.'s blood

    На дворе кричала какая-то баба: - Насосались нашей крови, ироды, нет на вас погибели! (А. Чехов, В овраге) — A woman in the yard was distinctly heard shouting 'They have sucked our blood, the Herods, is there no ruin for them?'

    Русско-английский фразеологический словарь > напиться крови

См. также в других словарях:

  • Ироды — Не следует путать с Иродианами. Джеймс Тиссо. «Ирод Великий» Иродиады  царская династия, правившая под покровительством Рима в Иудее или на части её территории в 37 до н. э.  76 г. н. э. Родоначальником династии Иродиадов был Ирод I, сын… …   Википедия

  • Георгий Кониский — или Конисский (в миру Григорий Осипович) архиепископ Могилевский; родился в Нежине 20 ноября 1717 г. Род Кониских принадлежал к старинному Нежинскому поспольству, но прадед Кониского, Нежинский бургомистр Еремей Касьянович, в 1659 г. в грамоте… …   Большая биографическая энциклопедия

  • и́род — а, м. прост. бран. Мучитель, изверг. Богатому небось поставил бы банки, а для бедного человека и одной пиявки пожалел. Ироды! Чехов, Скрипка Ротшильда. Няня, где Жучка? спрашивает Тема. И и, отвечает няня, Жучку в старый колодец бросил какой то… …   Малый академический словарь

  • аред — (Ирод? Иаред, отец Еноха) иноск.: дряхлый, выживший из лет, чужой век заедающий старичишка; старый кощей, скаред, скряга (ветхий прах) Рассыпься аредом, да не доставайся скаредам пропадай добро мое, да не доставайся ворогу Ср. Поручения хозяйские …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Аред — Аредъ (Иродъ? Іаредъ, отецъ Еноха) иноск. дряхлый, выжившій изъ лѣтъ, чужой вѣкъ заѣдающій старичишка; старый кащей, скаредъ, скряга (ветхій прахъ). Разсыпься аредомъ, да не доставайся скаредамъ, «пропадай добро мое, да не доставайся ворогу». Ср …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • ОКАЯННЫЙ — ОКАЯННЫЙ, окаянная, окаянное. Грешный, проклятый, отверженный (книжн. устар.). «Приду к вам, преступник окаянный.» Пушкин. || употр., как бранное слово (прост.). «Аспиды, василиски, ироды окаянные, чтоб вам на том свете так жилось!» Чехов. «Без… …   Толковый словарь Ушакова

  • Ирод Агриппа I — Агриппа I …   Википедия

  • Черницкий, Александр Михайлович — Черницкий Александр Михайлович Дата рождения …   Википедия

  • Каменьская Анна — (Kamieńska) Анна польская писательница и переводчица; род. 12.04.1920, Красныстав (Польша), ум. 10.05.1986, Варшава. По окончании гимназии в Люблине (1937) училась в Педагогическом лицее в Варшаве. После Второй мировой войны получила филол.… …   Католическая энциклопедия

  • Класть душу — во что. ПОЛОЖИТЬ ДУШУ во что. Разг. Экспрес. Целиком, полностью отдаваться чему либо; делать что либо с увлечением, старанием, любовью. Два три подрядчика с дедушкой Саввой В пение душу кладут (Некрасов. Современники). Глядите, ироды, глядите!… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Положить душу — КЛАСТЬ ДУШУ во что. ПОЛОЖИТЬ ДУШУ во что. Разг. Экспрес. Целиком, полностью отдаваться чему либо; делать что либо с увлечением, старанием, любовью. Два три подрядчика с дедушкой Саввой В пение душу кладут (Некрасов. Современники). Глядите, ироды …   Фразеологический словарь русского литературного языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»