-
21 Job of Pochaiv
Христианство: Иов Почаевский (православный святой) -
22 Job the Gorge-dweller
Христианство: Иов Ущельский (православный святой) -
23 Job the Long-suffering
Христианство: Иов Многострадальный (святой, упоминается в Ветхом Завете)Универсальный англо-русский словарь > Job the Long-suffering
-
24 Job the longsuffering
Религия: Иов многострадальный -
25 Job, patriarch of Moscow
Христианство: Иов, патриарх Московский (православный святой)Универсальный англо-русский словарь > Job, patriarch of Moscow
-
26 Ludlul bel nemeqi
Религия: "Вавилонский Иов", "Поэма о страдальце праведном", (In ancient Mesopotamian religious literature, a philosophical composition concerned with a man who, seemingly forsaken by the gods, speculates on the changeability of men and fate) "Похвала страдальцу праведному" -
27 as proud as Job
Макаров: нищ как Иов -
28 be as patient as Job
Общая лексика: быть терпеливым как Иов, обладать ангельским терпением -
29 be as poor as Job
Общая лексика: быть бедным как Иов, быть бедным как церковная мышь -
30 flanks
-
31 poor as Job
Общая лексика: беден как Иов -
32 to be as patient as Job
Общая лексика: быть терпеливым как Иов, обладать ангельским терпениемУниверсальный англо-русский словарь > to be as patient as Job
-
33 to be as poor as Job
Общая лексика: быть бедным как Иов, быть бедным как церковная мышь -
34 Книга Иова
Религия: Иов. -
35 Job
[ʤəʊb]Джоб; ИовАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > Job
-
36 job
[ʤɔbˏ ʤəʊb]работа, труд; сдельная работаслужба, место, где некто работаетместо, должностьзадание, работа, заказ, деталь, изделие, обрабатываемый предмет; урок, заданиеакциденциякражадоговоренность с жокеем, что тот придержит лошадь на скачках; лошадь, относительно которой заключена такая договоренностьиспользование служебного положения в личных целяхсдельный, наемныйотносящийся к работающим, к занятостиработать нерегулярно, случайно, работать сдельно; заниматься штучной работойнанимать на сдельную работубрать что-либо в наем на какое-либо времязарабатывать деньги, работать на свою прибыль; быть перекупщиком, посредником, спекулянтом; работать на биржедействовать недобросовестно, обманыватьзлоупотреблять служебным положениемИовмногострадальный, либо терпеливый человеквнезапный удар, толчок, тычокколоть, вонзать, пырнуть; наносить короткий удар кулаком«влететь» во что-либоклеватьповредить лошади прикус, сильно дернув ее за удилаАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > job
-
37 Heinlein, Robert A.
(1907-1988) Хайнлайн, Роберт А.Видный писатель-фантаст и киносценарист, признанный мастер фантастического жанра, в котором он открыл новые повороты старых тем, впервые поставил ряд проблемных вопросов. Книги Хайнлайна, написанные для подростков, стали любимым чтением и для взрослых, издавались большими тиражами на многих языках, экранизировались. Среди наиболее известных: сборник рассказов "Зеленые холмы Земли" ["The Green Hills of Earth"] (1951), романы "Кукольники" ["The Puppet Masters"] (1951), "Космический корабль "Галилео"" ["Rocket Ship Galileo"], "Дверь в лето" ["The Door Into Summer"] (1957), "Угроза с Земли" ["The Menace From Earth"] (1960), "Чужой в чужой земле" ["Stranger in Strange Land"] (1961) - самая известная его книга (о землянине, воспитанном марсианами и вернувшемся на Землю), "Не убоюсь зла" ["I Will Fear No Evil"] (1971), "Записки Лазаруса Лонга" ["The Notebooks of Lazarus Long"] (1978), "Иов: комедия справедливости" ["Job: A Comedy of Justice"] (1984), "Кошка, которая проходит сквозь стены" ["The Cat Who Walks Through Walls"] (1985)English-Russian dictionary of regional studies > Heinlein, Robert A.
-
38 MacLeish, Archibald
(1892-1982) Маклиш, АрчибальдПоэт, общественный деятель. Учился в Йельском [ Yale University] и Гарвардском [ Harvard University] университетах. Участвовал в первой мировой войне, в 20-е гг. жил в Париже. Пик творчества пришелся на 30-е гг., когда он практически ежегодно выпускал по сборнику стихов. Эпическая поэма "Конкистадор" ["Conquistador"] (1932) принесла ему первую из трех Пулитцеровских премий [ Pulitzer Prize]. В 1939-44 - Главный библиотекарь Конгресса [ Librarian of Congress], советник президента Ф. Д. Рузвельта [ Roosevelt, Franklin Delano (FDR)] по вопросам культуры. В 1944-45 - помощник госсекретаря, один из создателей ЮНЕСКО. Профессор Гарвардского университета (1949-62) и Амхерского колледжа (1964-67). В 1953-56 - президент Американской академии изобразительных искусств и литературы [ American Academy of Arts and Letters]. Важнейшие произведения: сборники "Фрески для города господина Рокфеллера" ["Frescoes for Mr. Rockefeller's City"] (1933), "Общественное выступление" ["Public Speech"] (1936), "США - страна свободных" ["Land of the Free - U.S.A."] (1938), "А обещала Америка много" ["America Was Promises"] (1939); радиопьесы "Падение города" ["The Fall of the City"] (1937) и "Воздушный налет" ["Air Raid"] (1938); пьесы "Иов" ["J.B."] (1950) - Пулитцеровская премия, "Троянский конь" ["The Trojan Horse"] (1950) и др.English-Russian dictionary of regional studies > MacLeish, Archibald
-
39 Глава 1. На четыре буквы
Горячая колба с виду точно такая же, как и холодная (126).Эта глава - об основных американских ругательствах.Иностранный мат вовсе не воспринимается как похабщина. Во всяком случае не так коробит, как родной (см. "Наш самый матерный мат"). Отечественные слова кажутся горячими, а чужеземные - холодными (ну, не шокируют, и все!). Это и приводит к выводам типа "Мата у них нет" (см.: Глава 7. Национальные особенности).Есть, и не слабый!Однако, как мы видели в предыдущей главе (если цензура ее пропустит), и в родном языке провести грань между матом и просто страшной грубостью очень трудно. Такая грань размыта, подвижна во времени, индивидуальна для каждого. Не будем искать ее в американском английском, тем более что это еще труднее. Причина в том, что англоязычная культура (а с ней - язык, а с ним - ругательства) шире и старше нашей. Шекспир творил на двести лет раньше Пушкина. Массовая грамотность там наступила прежде нашей лет на сто. В художественные произведения реальная речь с ее грубыми словами вошла у них в шестидесятые годы прошедшего века, а у нас лишь в девяностые. Соответственно и таинственный ореол непечатных ругательств в Америке стал тускнеть раньше. Все редкое, острое и шокирующее, но употребляемое постоянно приедается и рано или поздно становится нормой. Так и с грубыми словами. Англоязычные - постарше, пообтертее и как-то менее сакральны. Наш мат сохранил пока большую силу первобытно-завораживающего воздействия. Хотя, может, нам просто так кажется.В конце главы будет дана градация классов англоязычных оскорблений и проклятий по степени непотребности. Определяется она святостью того, на что ругатель посягает, и сейчас выглядит несколько архаичной, тем более что мы на подобные связанные с религией вещи давно внимания не обращаем.Начнем же с самых популярных и ходовых в быту, возмутительно плохих американских слов. Перевод их дан в словаре. Здесь дополнительно прокомментируем историю развития слов и степень их грубости.Почему "На четыре буквы?" Помните родное "послать на три буквы"? А в английском так сложилось, что любимые народные слова состоят из четырех букв. Их таким общим названием - четырехбуквенные - и обозначают. Итак, начнем с самых грубых и пойдем по убыванию.1. Fuck - это слово (и его производные), без сомнения, самое грубое из распространенных и самое распространенное из грубых в Америке. Оно настолько сильнее и популярнее остальных, что заслужило помещения в отдельную главу (см. ниже: Глава 2. Главное американское слово, или 450 лет от fucker'а до motherfucker'а). В предыдущей главе (Глава 8. Наш самый матерный мат) русскому варианту этого слова присвоен №3.2. Cunt - второе по степени грубости слово из четырех букв. Оно встречается еще у Джеффри Чосера (Geoffrey Chaucer), которого считают наиболее крупным средневековым поэтом Англии, в 1387 году, правда, в античной форме "queynte".Это древнее и вульгарное обозначение влагалища. Как и русская ее сестрица (№2 в главе: Глава 8. Наш самый матерный мат), английская cunt - слово очень грубое, оно было реально непечатным с XV века до середины XX. Да и сейчас cunt употребляется не столь часто (гораздо реже, чем fuck или отечественный синоним у нас), поэтому силу грубости не теряет.Под частотой употребления мы, конечно, имеем здесь в виду частоту словопроизношения.Понятно, что, как и в России, в Америке все такие слова используются больше не в прямом, а в переносном смысле и в столь же многообразных значениях.3. Cock - мужской орган, кроме того - петух (по аналогии и названо), а также кран или курок. Это старое слово не такое грубое, как первые два. Может быть, немного жестче будет - prick (тут тоже есть другие значения, например, острие, игла). В целом и cock и prick воспринимаются мягче, чем наше слово №1 (см.: Глава 8. Наш самый матерный мат). Но развитие языка породило в конце XIX века настоящее грубое ругательство - cocksucker (то есть сосатель этого самого места). А уже в XX веке, в шестидесятые, один пытливый матюголог зафиксировал его употребление в мужском разговоре 161 раз в течение часа.4. Arse - жило себе поживало это слово в качестве нормального обозначения задницы, но постепенно, с XVII века, стало казаться все более грубым. Оно все равно сравнительно невинное, а сейчас за океаном трансформировалось в ass, что, кроме того, означает "осел". Наиболее близкий отечественный аналог ругательства ass - жопа. Есть и совсем грубое производное - asshole (см. словарь).5. Shit. У этого слова та же сложная судьба, что и у "arse". Когда-то оно было вполне приличным, народ ведь испокон веков какал. Сегодня "Shit!" - самое популярное восклицание с негативным оттенком. Наиболее точный перевод - "Говно!". Смысл такого восклицания в устах американца соответствует нашему "Черт возьми!".6. Piss. Та же история. Моча и соответствующий акт, обозначаемые этим словом, сегодня по степени грубости близки нашему - ссать. Слово перешло в вульгаризмы во второй половине XVIII века. А вот интересное и не страшно грубое выражение "to be pissed-off" (в значении - быть расстроенным, рассерженным) появилось лишь в XIX веке.7. Fart. Слово стало ругательством в XVII веке. До этого его можно было приравнять по грубости к нашему "пукать", а сейчас оно означает не меньше чем - "пердеть".8. S.O.B. = son of a bitch = сукин сын. Популярное "son of a gun" - это эвфемизм S.O.B. Восьмое слово, уже не на 4 буквы. Даем в качестве дополнения.Слово использовалось настолько часто, что известен анекдот с ним времен Второй мировой войны.Сразу после войны американец во Франции регистрируется в гостинице, называет свою фамилию, которая оказывается Beach (побережье). Восхищенная консьержка восклицает: "Ah, Beach! You are the son of the great American mother! Not so?" (см. наш Тест на произношение).S.O.B. есть еще у Байрона! Да, в Дон-Жуане! Они и тогда были! Ура! Процитируем классика, ругающего тогдашнюю бюрократию:"When for a passport, or some other barTo freedom, he applied (a grief and a bore),If he found not in this spawn of taxborn riches,Like lap-dogs, the least civil sons of bitches".Теперь - классификация проклятий, составленная профессиональным филологом Эшли Монтегю (Ashley Montagu), несколько упрощенная нами. Все приведенные ниже слова используют в качестве брани, хотя церковь делать этого решительно не рекомендует. Классы даны в порядке убывания степени грубости.Сейчас это непривычно, но несколько веков назад в христианском мире прямые упоминания бога и черта являлись страшной грубостью, большей, чем все бытовые ругательства. Смотрели фильм Люка Бессона "Жанна Д'Арк"? Там Орлеанская дева даже пощечину дала одному вояке-матерщиннику. А всего-то навсего он периодически чертыхался.• Прямые имена Бога или дьявола: God (Бог), Lord (Господь), Christ (Христос), Jesus (Иисус), Jesus Christ (Иисус Христос), Jesus Holy Christ (Святой Иисус Христос), Merciful Father (Отец Всемилостивый), Goodness gracious (Силы небесные), Gabriel (Гавриил), Devil (Дьявол).• Косвенно связанное с Богом:◦ принадлежащее Богу: God's wound (blood) - Божьи раны (кровь);◦ святые, пророки, апостолы: Holy Mary, Holy Moses, Holy Peter, Patrick, Job (святые Мария, Моисей, Петр, Патрик, Иов), ну и Pope (Папа Римский) заодно. Это используется иногда.◦ святые места: Jerusalem, Jericho, the Holy Grave (Иерусалим, Иерихон, святые гробницы) - а вот это уже редкость.◦ относящееся к загробной жизни: heavens (небеса), hell (ад), bless (благословение), damn (проклятие) и многочисленные искаженные формы: darn, dang, blast.• связанное с предками, великими людьми, природой:by my dead father (моим умершим отцом), by the ashes of George Washington (прахом Джорджа Вашингтона), thunder and lightning (гром и молния) ит.п. Но это уж совсем история.• Связанное с физиологией, сексом: shit, fuck, cunt, asshole, piss, tit, tail, whore, pimp ит.п. - все очень распространено, перевод см. в словаре.• Просто ругательства: Bloody (проклятый, чертов и многочисленные производные: blankety, blinking, bleeding ит.п.), Hang it (черт, блин! - да, можно перевести и так). Это интересный с теоретической точки зрения класс ругательств, в русском языке прямых аналогий нет. Слова табуированы по непонятным или забытым причинам. Они не связаны ни с Богом, ни с сексом, ни с грязью. Bloody - это не "кровавый", как иногда переводят, а именно "проклятый", "гадкий". Впрочем, последнее слово мы даем больше для сведения - оно типично английское, в Америке используется не часто.Система ругательств имеет региональный характер, так грубые выражения в Америке и в Англии отличаются гораздо сильнее, чем язык в целом.American slang. English-Russian dictionary > Глава 1. На четыре буквы
-
40 Job's news
плохие вести, печальные новости (подобные тем, которые получал библейский Иов)
См. также в других словарях:
Иов — а, муж. Стар. редк.Отч.: Иович, Иовна.Производные: Иоша; Ива; Ова.Происхождение: (Др. евр. имя ’µiob. Предположительно от ’oieb враг.)Именины: 19 марта, 19 мая, 18 июня, 2 июля, 18 авг., 10 сент., 10 нояб. Словарь личных имён. Иов Гонимый,… … Словарь личных имен
Иов — Иов мужское имя древнееврейского происхождния. Известные носители: Иов Многострадальный библейский персонаж, герой Книги Иова, которую, согласно традиции, написал Моисей. Иов (ок. 1525 1607) первый Патриарх Московский и всея… … Википедия
Иов. — и его друзья. Художник И. Репин Книга Иова часть Библии, Ветхого Завета, ТаНаХа. Рассказ об Иове изложен в особой библейской книге «Книге Иова», занимающей в Библии место между книгой Эсфирь, она же книга Эстер и Псалтирью, они же Псалмы, они… … Википедия
ИОВ — (евр. ijjôb, значение допускает различные истолкования из евр. и других семитских корней, напр. «теснимый», или от ajja abu, «где отец?» и др.; греч.Ίώβ), в иудаистических и христианских преданиях страдающий праведник, испытываемый сатаной с… … Энциклопедия мифологии
Иов — (евр., значение допускает различные истолкования из евр. и других семитских корней, напр, «теснимый», или от ajja abu, «где отец?» и др.; греч. Icop), в иудаистических и христианских преданиях страдающий праведник, испытываемый сатаной, с… … Энциклопедия культурологии
Иов — иов, а (библ.): иов Многострад альный; б еден, как иов ( и ович, и овна) … Русский орфографический словарь
ИОВ — инвалид Отечественной войны инвалиды Отечественной войны Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с. Иов Книга Иова Ветхий Завет библ., религ. ИОВ Международная организация по народному… … Словарь сокращений и аббревиатур
ИОВ — ИОВ, в Библии страдающий праведник; главный персонаж книги Иова (5 4 веков до нашей эры?), основная тема которой испытание благочестия Иова, преодолевающего страдания и несчастья, о которых сообщают ему вестники беды … Современная энциклопедия
ИОВ — ИОВ, в миру Иван (? 1607), первый патриарх Московский и всея Руси (1589 1605), писатель. С 1586 архиепископ Ростовский, с 1587 митрополит Московский. Содействовал распространению христианства в Поволжье, на севере России, в Сибири. Поддерживал… … Современная энциклопедия
ИОВ — в библейской мифологии праведник (наряду с Даниилом и Ноем) … Большой Энциклопедический словарь
ИОВ — (? 1607) первый русский патриарх с 1589. Сторонник Бориса Годунова. В 1605 лишен патриаршества и сослан. Послания и сочинения по истории России кон. 16 в. и др. Канонизирован Русской православной церковью … Большой Энциклопедический словарь