-
81 недосуг
разг.1. м.:2. предик. (+ инф.):ему недосуг (+ инф.) — he is too busy (+ to inf.); he has no time (+ to inf., for ger.)
-
82 основание
с.1. ( действие) foundation, foundingоснование колонны арх. — column socle
основание горы — foot* of a mountain
разрушить до основания (вн.) — raze to the ground (d.)
3. (причина, повод) base; basis (pl. bases); grounds pl., reasonна основании (рд.) — on the grounds (of)
на том основании, что — on the ground that
на общих, на равных основаниях — without special preferences
иметь (все) основания (+ инф.) — have every reason (+ to inf.); have good cause (+ to inf.)
у них имеются все основания (+ инф.) — they have every reason (+ to inf.)
нет оснований (для) — there is no reason (for + ger.)
4. хим. base5. мат. baseоснование треугольника — base of a triangle
-
83 поручать
поручить1. (дт. вн., дт. + инф.; давать поручение) charge (d. with, d. with ger.), commission (d. with, d. with ger.)мне поручено (+ инф.) — I have been instructed / charged (+ to inf.)
поручать кому-либо какую-л. работу — employ smb. on some work
-
84 предпочитать
предпочесть (вн. дт.; + инф.)prefer (d. to; + to inf.)он предпочёл бы (+ инф.) — he would prefer (+ to inf.), he would rather (+ inf.)
-
85 приходиться
прийтисьшапка пришлась ему, ей и т. д. по голове — the hat fitted his, her, etc., head quite well
прийтись кому-л. по вкусу — be to smb.'s taste, suit smb.'s taste
2. (на вн.; совпадать) fall* (on)3. безл.:ему пришлось (+ инф.) — he had (+ to inf.)
ему приходится (+ инф.) — he has (+ to inf.)
4. (иметь случай, возможность):на каждого (из нас, из них) приходится по рублю — we shall, they will, get one rouble each
6. тк. несов. (дт.) (являться, доводиться) be related (to)он приходится мне отцом, дядей и т. п. — he is my father, uncle, etc.
♢
не приходится сомневаться в том, что — there ca be no doubt thatему туго приходится — he is hard pressed; he is having a rough / hard time
-
86 разрешать
разрешить1. (вн. дт.; дт. + инф.) allow (d. + to inf.); permit (i. + to inf.)он разрешил ему гулять — he allowed / permitted him to go for a walk
2. (вн.; к печати, представлению и т. п.) authorize (d.)3. (вн.; задачу, проблему и т. п.) solve (d.)4. (вн.; вопрос, спор и т. п.) settle (d.)5. пов. накл. ( как вежливая форма обращения):разреши(те) (мне) (+ инф.) — allow me (+ to inf.); do you mind if I (+ pres.), или my (+ ger.)
разрешите закурить — do you mind if I smoke?, do you mind my smoking?
-
87 рисковать
рискнуть1. (без доп.; подвергаться риску) run* risks, take* chances2. (тв., + инф.) risk (d.); run* / take* the risk (of)рисковать деньгами — risk / stake one's money
рисковать головой — stick* one's neck out
рисковать жизнью — risk / imperil / stake one's life*
ничем не рисковать — run* no risk
не хотеть ничем рисковать — take* no risks / chances
3. тк. сов. (+ инф.; осмелиться, отважиться) venture (+ to inf.) -
88 рука
ж.1. ( кисть) hand; ( от кисти до плеча) armбрать на руки (вн.) — take* in one's arms (d.)
держать на руках (вн.) — hold* in one's arms (d.)
носить на руках (вн.) — carry in one's arms (d.); (перен.) make* much (of), make* a fuss (over)
брать кого-л. под руку — take* smb.'s arm
идти под руку с кем-л. — walk arm-in-arm with smb., walk with smb. on one's arm
браться за руки — join hands, take* each other's hand, link arms
вести за руку (вн.) — lead* by the hand (d.)
переписывать от руки (вн.) — copy by hand (d.)
подавать руку (дт.) — hold* out one's hand (to); offer one's hand (to) (тж. даме)
пожимать руку (дт.), здороваться за руку (с тв.) — shake* hands (with)
протягивать руку (дт.) — stretch out, или extend, one's hand (to)
рука об руку — hand in hand (тж. перен.)
трогать руками (вн.) — touch (d.)
2. ( почерк) hand, handwriting♢
взять в свои руки (что-л.) — take* smth. in hand, take* smth. into one's own handsбрать себя в руки — pull oneself together, control oneself
попасться в руки кому-л. — fall* into smb.'s hands
прибрать к рукам кого-л. — take* smb. in hand
прибрать к рукам что-л. — appropriate smth., lay* one's hands on smth.
быть без чего-л., без кого-л. как без рук — feel* helpless without smth., smb., be lost without smth., smb.
держать в своих руках (вн.) — have in one's hands (d.), have under one's thumb (d.)
быть в чьих-л. руках — be in smb.'s hands
быть правой рукой кого-л. — be smb.'s right hand
в собственные руки (надпись на конверте и т. п.) — personal
у него всё из рук валится — ( от неловкости) he is very awkward / clumsy; his fingers are all thumbs идиом.; (от бессилия, нежелания что-л. сделать) he has not the heart to do anything
выдавать на руки (вн.) — hand out (d.)
давать волю рукам разг. — be ready / free with one's hand / fists
из первых, вторых рук — at first, second hand
знать что-л. из верных рук — know* smth. from good* authority
играть в четыре руки (с тв.) — play duets on the piano (with)
из рук вон плохо разг. — thoroughly bad
иметь на руках (вн.; на попечении) — have on one's hands (d.)
иметь золотые руки — be a handyman*, be master of one's craft, have a clever pair of hands
ему и книги в руки разг. — he knows best; he knows the ropes
ломать руки — wring* one's hands
мастер на все руки — Jack of all trades:
он мастер на все руки — he can turn his hand to anything; he is a Jack of all trades идиом.
махнуть рукой (на вн.) — give* up as lost / hopeless (d.); give* up as a bad job (d.), say* goodbye (to) разг.
набить руку на чём-л. — become* a skilled hand at smth.
наложить на себя руки уст. — lay* hands on oneself, take* one's own life*
это ему на руку — that is playing into his hands; that serves his purpose
на скорую руку — off-hand; in rough-and-ready fashion
у него рука не дрогнет сделать это — he will not hesitate / scruple to do it
не поднимается рука (+ инф.) — one can't bring oneself (+ to inf.)
передавать дело и т. п. в чьи-л. руки — put* the matter, etc., into smb.'s hands
подать руку помощи (дт.) — lend* / give* a helping hand (i.)
поднять руку (на вн.) — raise one's hand (against)
по правую, левую руку — at the right, left hand
по рукам! разг. — a bargain!, 'tis a bargain! / deal!, done!
ударить по рукам ( прийти к соглашению) — strike* hands, strike* a bargain
под рукой — (near) at hand, within easy reach of one's hand
приложить руку (к) — ( принять участие) bear* / take* a hand (in); put* one's hand (to); ( подписаться) sign (d.), add one's signature (to)
предлагать руку кому-л. — offer smb. one's hand; propose (marriage) to smb.
просить, домогаться чьей-л. руки — seek* smb.'s hand in marriage
разводить руками — make* a helpless gesture, lift one's hands (in dismay)
развязать руки кому-л. — untie smb.'s hands, give* smb. full scope
рука руку моет погов. — you roll my log and I'll roll yours; it's a matter of give-and-take
(отсюда) рукой подать — it is but a step from here, или a stone's throw from here
сидеть сложа руки разг. — be idle, sit* by
с рук долой — off one's hands
сбыть с рук (вн.) — get* off one's hands (d.)
сойти с рук:
у него лёгкая рука разг. — he brings luck
у него руки чешутся (+ инф.) — his fingers are itching (+ to inf.)
что под руку попадётся — anything one can lay hands on / upon
шить на руках — sew* by hand
-
89 состояние
1. с.(в разн. знач.) state; (положение тж.) status, conditionв хорошем состоянии — in a good* state, in good* condition
в плохом состоянии — in a bad* state, in bad* condition
прийти в негодное состояние — become* useless, be past repair
в безнадёжном состоянии ( о больном) — in a hopeless condition, past cure
нормальное состояние — normal state, normalcy
быть, находиться в состоянии войны (с тв.) — be at war (with)
♢
быть в состоянии (+ инф.) — be able (+ to inf.); be in a position (+ to inf.)он в состоянии, не в состоянии купить это — he can, cannot afford it
2. с. (капитал, имущество)быть не в состоянии (+ инф.) — be unable (+ to inf.)
fortuneполучить состояние — come* into a fortune
составить состояние — make* a fortune
-
90 что
1. мест. (рд. чего, дт. чему, вн. что, тв. чем, пр. чём)1. (в разн. знач.) whatон не знает, что это значит — he does not know what this means
для чего это употребляется, служит? — what is that used for?
что он, она и т. д. из себя представляет? — what is he, she, etc., like?
2. (и это, а это) whichон пришёл поздно, что не было обычно — he came late, which was not usual
(та) книга, что на столе — the book that is on the table
(та) книга, что он дал ей — the book that he gave her; the book he gave her
это всё, что там написано — that is all that is written there
всё, что он знал — all he knew
тот самый..., что — the same... that
это та самая книга, что он дал ей — this is the very book that he gave her
тот, что, та, что и т. п. — that which
дайте ему не это письмо, а то, что она принесла вчера — do not give him this letter, but the one she brought yesterday
то, что — what
он помнит то, что она сказала — he remembers what she said
это не то, что он думал — it is not what he thought
это не то, чего он ожидал — it is not what he expected
4. ( что-нибудь) anything5.:что... что (одно... другое) — this... that:
что оставил, что взял с собой — this he left, that he took with him
6.:что за, что... за разг. — (при вопросе: какой) what; (какого рода и т. п.) what kind / sort of; ( при восклицании) what (+ a, an, если данное слово может употребляться с неопред. артиклем)
что за книги там?, что там за книги? — what are those books over there?
♢
что до — with regard to, concerningчто до него, он согласен — as to / for him, he agrees
что до меня... — as far as I am concerned...
что ему и т. д. до этого — what does he, etc., care for / about it; what does it matter to him, etc.
что ж, он сделает это см — why, he will do it himself
ну и что ж(е)? — well, what of that?
оставить это здесь, что ли? — perhaps leave it here; leave* it here, eh?
что ни (при сущ.) — every
что ни день, погода меняется — the weather changes every day
что... ни ( при глаголе) — whatever
что он ни скажет, интересно — whatever he says is interesting
что пользы, что толку разг. — what is the use / sense
не что иное как — nothing other than, nothing less than, nothing short of
хоть бы что — (дт.; безразлично) nothing (to); ( ничего не стоит) make* nothing of (+ subject); (дт.; + инф.) think* nothing (+ subject; of ger.)
это ему хоть бы что — that is nothing to him; he thinks nothing of that
чего бы не — what:
чего только не — what... not:
чего только он не видел! — what hasn't he seen!, the things he has seen!
чего там (+ инф.) разг. — what's the use (of ger.):
в чём дело?, что случилось? — what is the matter?
чего доброго разг. — may... for all I know:
с чего бы это вдруг? — what's the cause?, now, why?
что и говорить разг. — there is no denying, it cannot be denied
не понимать, что к чему — not know* what is what
знать, что к чему — know* the how and why of things
уйти ни с чем — go* away empty-handed, или having achieved nothing; get* nothing for one's pains
2. союзчего стоит! разг. — counts for a lot!
он сказал, что она придёт — he said (that) she would come
это так просто, что каждый поймёт — it is so simple that anybody can understand it
это такое трудное слово, что он не может его запомнить — it is such a difficult word that he cannot remember it
то, что — (the fact) that
то, что он это сделал, их удивило — (the fact) that he did it surprised them
он узнал о том, что она уехала — he learnt that she had left
они узнали, думали, воображали, предполагали и т. п., что он умный человек — they knew, thought, imagined, supposed, etc., him to be a clever man*
они ожидали, что он придёт — they expected him to come
3. нареч. (почему)потому... что см. потому I
why -
91 вздумать
сов. (+ инф.) разг.decide (+ to inf); take it into one's head (+ to inf)что это вы взду́мали уходи́ть? — what makes you go?
я взду́мал навести́ть дру́га — I just decided to visit a friend
••не взду́май(те) (+ инф.) — don't take it into your head (+ to inf), don't even think (of ger)
-
92 время
с.1) филос. time2) (продолжительность; мера длительности) timeско́лько вре́мени? разг. — what is the time?
в 10 ч. 30 м. по моско́вскому вре́мени — at 10:30 Moscow time
показа́ть вре́мя (напр., 8 секу́нд) спорт — be timed / clocked (at e.g. 8 seconds)
3) (временной промежуток, возможность для каких-л действий) (period of) timeмно́го вре́мени — a long time / while; ( для чего-л) plenty of time
у меня́ нет вре́мени (для э́того) — I have no time (for it)
име́ть ма́ло вре́мени — have little time, be pressed for time
за отсу́тствием вре́мени — for lack of time
4) (момент, временная точка) (point in) time; pointво вся́кое вре́мя — at any time
до сего́ вре́мени — until now; hitherto книжн.
до того́ вре́мени — till then, up to that time
с того́ вре́мени — since then
со вре́мени — since
к тому́ вре́мени — by that time
5) тж. мн. (период, эпоха) time; times plво все времена́ — at all times
с незапа́мятных времён — from time immemorial, time out of mind
в на́ше вре́мя — in our time, nowadays
в то вре́мя — at that time
да́же для того́ вре́мени [по тому́ вре́мени; по тем времена́м] — even for those times / days
6) (рд.; пора дня, года) time (of)вре́мя го́да — season
четы́ре вре́мени го́да — the four seasons
у́треннее вре́мя — morning
послеобе́денное вре́мя — afternoon
вече́рнее вре́мя — evening
ночно́е вре́мя — night-time
вре́мя жа́твы — harvest (time)
тепе́рь (не) вре́мя (+ инф.) — now is (not) the time (+ to inf)
вско́ре наста́ло вре́мя уходи́ть — it was soon time to leave
са́мое вре́мя (дт.; для) — just the (right) time (for)
са́мое вре́мя я́блокам — apples are in season
8) грам. tense••вре́мя от вре́мени, от вре́мени до вре́мени, по времена́м — at times, from time to time
вре́мя те́рпит — there is no hurry, there's plenty of time
вре́мя не ждёт — time presses, there is no time to be lost
вре́мя не позволя́ет — time forbids, there is no time
вре́мя пока́жет — time will show
свобо́дное вре́мя — spare time
в свобо́дное вре́мя — at leisure ['le-], in one's spare time
всё вре́мя — always, all the time; the whole time
одно́ вре́мя — at one time
в то вре́мя как — while; ( при противопоставлении) whereas
в то са́мое вре́мя как — just as
в после́днее вре́мя — lately, recently, latterly, of late; for some time past
в настоя́щее вре́мя — at present, today
во вре́мя (в течение) — during
в своё вре́мя — 1) ( когда-то) at one time; in its, my, his, etc, time 2) ( своевременно) in due course, in good time
всему́ своё вре́мя — there is a time for everything, everything is good in its season
ра́ньше вре́мени — prematurely
на вре́мя — for a time / while
на пе́рвое вре́мя — for a start
в пе́рвое вре́мя — at first
во вре́мя о́но — in olden days, in days of old
до поры́ до вре́мени — for the time being
с тече́нием вре́мени — in time, in due course, eventually
со вре́менем — in due course
тем вре́менем — meanwhile; in the meantime
-
93 гореть
1) ( о процессе горения) burn; (быть в пламени тж.) be on fireдом гори́т — the house is burning [is on fire]
2) ( о свете) burn, be alight / onв ку́хне горе́л свет — the lights were on / burning in the kitchen
3) ( подгорать) burn4) ( об ощущении жжения) burnу меня́ спина́ гори́т — my back is burning
5) ( краснеть от прилива крови) burn, flush, go redу меня́ щёки горя́т от моро́за — my cheeks are burning in the frosty air
6) (быть в жару́ - о больном) burn with fever, be feverish7) (сверкать, блестеть) glitter, shine; (о глазах тж.) sparkle8) (тв.; о горячем стремлении, готовности) burn (with)горе́ть жела́нием (+ инф.) — burn with the desire (+ to inf), be eager (+ to inf)
9) (преть, тлеть - о муке, сене и др.) rot, smoulder10) разг. ( быстро изнашиваться) wear out quickly [in no time]; not to last longо́бувь на нём про́сто гори́т — he wears his shoes out in no time
у него́ гори́т сро́чная рабо́та — he has a rush job to meet a very tough deadline with
у них план гори́т — they may fall short of the (plan) target; they are not making it with the plan
все мои́ пла́ны горя́т — all my plans are being ruined
эта́ путёвка гори́т — the tour will be lost if not purchased urgently
12) разг. пренебр. ( требовать срочных действий) be urgent; be under time pressure; безл. (дт. + инф.; не терпеться) be urgent (for + to inf)э́то де́ло не гори́т! — there's no rush / hurry!
тебе́ что, так гори́т туда́ пое́хать? — is it so urgent for you to go there?
••горе́ть на рабо́те — wear oneself out at work
гори́ всё огнём [си́ним пла́менем]! разг. — I don't care if everything goes to ruin!
(у меня́)
душа́ гори́т (о желании выпить спиртного) разг. шутл. — ≈ I need to wet my whistleземля́ гори́т у него́ под нога́ми — the place is getting too hot for him
рабо́та гори́т в его́ рука́х — the work melts in his hands
-
94 готовый
1) (к; подготовленный) ready (for); prepared (for)гото́вый на вся́кие же́ртвы [на вся́кий риск] — ready / prepared to make any sacrifice [to take any risk]
он гото́в на всё — he is willing / ready / prepared to do anything
3) (+ инф.; в состоянии что-л сделать) on the point (of ger)он гото́в был уда́рить его́ — he was on the point if hitting him
4) (сделанный, законченный) finished; ( об одежде) ready-made; ready-to-wearгото́вые изде́лия — finished articles
гото́вые фо́рмы фарм. — ready forms
обе́д гото́в — dinner is ready
••"Будь гото́в!" (лозунг скаутов, пионеров) — "Be prepared!"
"Всегда́ гото́в!" — "Always prepared!"
(жить) на всём гото́вом — enjoy a living fully procured by others; (в пансионе, казённом учреждении и т.п.) (be provided) with board and lodging
гото́вый к услу́гам уст. (заключительная формула письма) — ≈ yours faithfully
быть гото́вой на все услу́ги (о женщине) — be ready, willing and able
-
95 грех
м.1) рел. ( нарушение заповедей) sinсоверши́ть грех (пе́ред) — sin (against)
2) ( предосудительный поступок) offence, assaultза каки́е грехи́? — what wrong have I done?
3) в знач. сказ. разг. (+ инф.; грешно, нехорошо) it is a sin, it is sinfulгрех тра́тить сто́лько бума́ги — it is a sin to waste all that paper
грех жа́ловаться — there's no reason [it would be unfair] to complain
••до́лго / далеко́ ли до греха́ — trouble is never far off
есть тако́й грех — I have to admit it; I own up
как на грех — unfortunately enough, by a stroke of bad luck
не грех (+ инф.; неплохо бы) — it wouldn't be a bad thing (+ to inf); there's no harm in (ger)
не грех и отдохну́ть — there is no harm / sin in taking a rest
не́чего / чего́ греха́ таи́ть вводн. сл. — it must be admitted / confessed; frankly
от греха́ (пода́льше) — out of harm's way
приня́ть на себя́ грех — take the blame upon oneself
с грехо́м попола́м — just barely
он э́то сде́лал с грехо́м попола́м — he just managed to do it
он с грехо́м попола́м сдал экза́мены — he just managed to pass the examinations
стра́шен как сме́ртный грех — ugly as sin
-
96 грозить
1) (сов. погрози́ть) (дт.; делать грозные жесты) make threatening gestures (at)грози́ть па́льцем (дт.) — shake one's finger (at), wag one's finger (at)
грози́ть кулако́м (дт.) — shake one's fist (at)
он грози́т уби́ть его́ — he threatens to kill him
он грози́л ему́ пистоле́том — he threatened him with a gun
забасто́вщикам пригрози́ли увольне́нием — the strikers were threatened with dismissal
ту́чи грозя́т дождём — the clouds threaten rain
дом грози́т паде́нием — the house threatens to collapse
4) (дт.; нависать, создавать угрозу) threaten (d)ему́ грози́т опа́сность — danger threatens him, he is in danger
вам здесь ничто́ не грози́т — you are safe here
5) разг. шутл. (+ инф.; обещать) promise (+ to inf) -
97 давать
несов. - дава́ть, сов. - дать1) (вн. дт.; вручать, подавать) give (d to, i d)дай мне биле́ты — give me the tickets, give the tickets to me
2) (вн. дт.; предоставлять) give (i d), grant (i d)дать кому́-л неде́лю сро́ка — give smb a week's time
дава́ть ме́сто (дт.) — 1) ( освобождать место) make room (for) 2) ( принимать на работу) give (i) a job
кто дал вам пра́во (+ инф.)? — who gave you the right (+ to inf)?
дава́ть возмо́жность (дт.) — enable (d), let (d); give (i) a chance
3) (вн. дт.; придавать, добавлять) give (i d); bring (i d)дава́ть си́лы (дт.) — give (i) strength, invigorate (d)
дава́ть переве́с / преиму́щество (дт. пе́ред тв.) — give (i) an advantage (over)
ему́ не да́ли говори́ть — they didn't let him speak
да́йте мне поду́мать — let me think
дать себя́ успоко́ить — allow oneself to be placated
5) (вн.; приносить как результат) give (d); yield (d); produce (d)дава́ть урожа́й — yield a harvest
дава́ть хоро́шие результа́ты — give / produce good results
ну, и что э́то даёт? — well, what good is it?
6) (вн.; устраивать, осуществлять) give (d); organize (d)дава́ть бал — give a ball
дава́ть конце́рт — give a concert
дава́ть обе́д [у́жин] — give a dinner
дава́ть уро́ки — give lessons
дава́ть пресс-конфере́нцию — give a press conference
ей ни за что не дашь бо́льше сорока́ — she doesn't look a minute older than forty
8) разг. (вн. дт.; присуждать, назначать) give (i d)ему́ да́ли два го́да — the judge gave him two years
9) (вн.; назначать цену) give (d)даю́ ты́сячу рубле́й за э́ту карти́ну — I give a thousand roubles for this painting
10) разг. (вн.; продавать) sell (d)что там даю́т? — what are they selling there?
11) разг. (дт. вн.; обыкн. повелит. накл. - соединять по телефону и т.п.) give (i d); connect (d to)да́йте мне телефо́нную спра́вочную — give me directory inquiries брит.; give me information амер.
12) прост. (в вн., по дт.; наносить удар) give it (to), hit (d); strike (d)дава́ть в у́хо кому́-л — give smb a box on the ears
дай ему́! — hit him!; give it to him!
я тебе́ дам! — I'll give you what for!, I'll teach you!
14) в сочетании с рядом сущ. образует устойчивые сочетания••дава́ть поня́ть (дт.) — give (i) to understand
мне да́ли поня́ть, что... — I was given to understand that...
ни дать ни взять — exactly like; nothing less (than)
ну он даёт! разг. — wow!, isn't that cute of him!
даю́т - бери́, бьют - беги́ погов. — don't refuse a gift, don't accept a blow
дано́ (в условии задачи) — (we are) given
-
98 дёрнуть
-
99 достаточно
I1) кратк. прил. см. достаточный 1)2) предик. безл. (рд. у; реже дт. + инф.; хватит, больше не нужно) enough [ɪ'nʌf] (+ noun; of; for + to inf)у нас вполне́ доста́точно хле́ба — we have quite enough bread
у нас для э́того доста́точно сил [средств] — we have sufficient strength [means] for that
э́того бо́лее чем доста́точно — it's more than enough
(э́того) доста́точно! — that will do!; (that's) enough!
с меня́ доста́точно! — I've had enough!
у вас всего́ доста́точно? — do you have enough of everything?
вам доста́точно принима́ть одну́ табле́тку в день — one tablet a day will be enough / sufficient for you
вам доста́точно пить! — you shouldn't drink more!
3) предик. безл. (дт.; + инф.; стоит только) it takes (d) only (+ to inf); suffice it (+ to inf) книжн.доста́точно сказа́ть [вспо́мнить], что — suffice it to say [mention] that
доста́точно бы́ло им поссо́риться, что́бы — a quarrel sufficed [was enough / sufficient] for them (+ to inf)
II нареч.мне доста́точно им позвони́ть, что́бы де́ло бы́ло сде́лано — it takes me only to call them for the job to be done
1) ( в необходимой степени) sufficiently; (после прил. и гл.) enough [ɪ'nʌf]доста́точно горя́чий — sufficiently hot, hot enough
он рабо́тал доста́точно — he has worked enough / sufficiently
вы доста́точно (хорошо́) его́ зна́ете? — do you know him well enough?
2) ( довольно-таки) ratherона́ доста́точно хоро́шенькая — she is rather pretty
-
100 думать
несов. - ду́мать, сов. - поду́мать1) (о пр.; использовать мыслительный процесс) think (of, about); (над; размышлять) consider (d); reflect (upon), think (over), ponder (over)ду́мать о своём бу́дущем — think about one's future
ду́мать над зада́чей — ponder over a problem
они́ всё ещё ду́мали, что — they still believed that
как вы ду́маете? — what do you think?
как вы ду́маете, кто э́то? — who do you think is that?
ты что о себе́ ду́маешь? разг. — what do you imagine about yourself?
не ду́май, что ты оди́н тако́й у́мный! — don't imagine there's no one as clever as you are!
он ду́мает уезжа́ть — he thinks of going away, he is planning to leave
я ду́мал за́втра пойти́ туда́ — I thought I'd go there tomorrow
они́ и не ду́мали жени́ться — they had no intention / thought of getting married; it never entered their minds to get married
я не ду́мал вас оби́деть — I meant no harm; I never meant to offend you
4) (о пр.; проявлять заботу о ком-л, чём-л) think (of, about)он никогда́ не ду́мает о други́х — he never thinks of other people, he doesn't care about others
••не до́лго ду́мая — without a second thought, without a moment's hesitation
мно́го о себе́ ду́мать — think too well / highly / much of oneself
не ду́маю (едва ли) — I don't think so; I doubt it
я ду́маю! (конечно) — I should think so!; of course!
и ду́мать не смей (+ инф.) — don't dare (+ to inf); (без доп.) don't you dare!
об э́том (ты) и ду́мать забу́дь! — just forget it!, don't even think about it!
поду́мать то́лько!, ты (то́лько) поду́май! — just think / imagine!, imagine / fancy that!; would you believe it!; the idea!
кто бы мог поду́мать — who would ever have thought!, who could have imagined?
ду́май не ду́май разг. — ≈ no matter how you look at it; (whether you) like it or not
а ты ду́мал! — you bet!, what else did you expect?
и не поду́маю! — I wouldn't think of doing such a thing!; no chance!, no way!
См. также в других словарях:
инф. — инф. инфек. инфекц. инфекционный инф. инфинитив неопределенная форма глагола Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с. инф. инфа информ. ннформ … Словарь сокращений и аббревиатур
инф. — инф. инфинитив (§83) Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ИНФ — ИФ ИФН интерферон мед … Словарь сокращений и аббревиатур
инф. — инфинитив (неопределенная форма) … Учебный фразеологический словарь
инф. — инфекционный; инфинитив; относящееся к информатике … Русский орфографический словарь
инф. — инфинитив (неопределенная форма глагола) инфинитив … Словарь сокращений русского языка
т. инф. — т. инф. теория информации Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с … Словарь сокращений и аббревиатур
Муравьев, Никол. Никол., ген. от инф. — наместн. кавказск.; прославился взятием Карса 1854 г., р. 1794 г., † 23 окт. 1866 г. Прибавление: Муравьев, Николай Николаевич, Карсский, † 18 октября 1867 г. {Половцов} … Большая биографическая энциклопедия
АМЕРИКАНСКИЙ ГНИЛЕЦ — инф. болезнь личинок пчёл; больные личинки погибают, превращаясь в тёмно коричневую тягучую массу с запахом столярного клея … Естествознание. Энциклопедический словарь
ВЕНЕРИЧЕСКИЕ БОЛЕЗНИ — инф. заболевания, к рые передаются гл. обр. половым путём: сифилис, гонорея, мягкий шанкр, паховый лимфогранулематоз и др. Внеполовое заражение (через поцелуи, общую посуду, бельё и т. п.) наблюдается редко … Естествознание. Энциклопедический словарь
ЕВРОПЕЙСКИЙ ГНИЛЕЦ — инф. болезнь открытого расплода пчёл, вызываемая специфич. стрептококком. Личинки превращаются в коричневую массу, часто с гнилостным запахом … Естествознание. Энциклопедический словарь