-
21 stunk
[stʌŋk]вонь, зловониенизкий, подлый человекскандал, шумихахимия; естественные наукисмердеть, вонятьбыть явно плохим, отвратительным, никуда не годнымвызывать отвращение, отталкиватьиметь в избыткеАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > stunk
-
22 nadar
vi1) плавать, плыть2) прн изобиловать, иметь в избытке••- ficar a nadarfilho de peixe sabe nadar — псл яблоко от яблони недалеко падает
- nadar sem bexigas -
23 il faut trois sacs à un plaideur, un sac de papier, un sac d'argent et un sac de patience
prov.кто хочет судиться, должен иметь в избытке три вещи: бумагу, деньги и терпениеDictionnaire français-russe des idiomes > il faut trois sacs à un plaideur, un sac de papier, un sac d'argent et un sac de patience
-
24 рясніти
1) (чем) пестре́ть; (плодами, цветами, а также перен.) покрыва́ться [оби́льно (гу́сто)]; ( иметь в избытке) изоби́ловать, оби́ловать2) ( без дополнения) пестре́ть, видне́ться -
25 παραέχω
μετ. иметь в избытке -
26 haber tela de que cortar
гл.общ. (sobrar) иметь в избыткеИспанско-русский универсальный словарь > haber tela de que cortar
-
27 nadar
гл.общ. (êóäà-ë.) заплывать, (êóäà-ë.) заплыть, (о человеке, животном) плыть, иметь в избытке, проплывать, проплыть, утопать в нём, поплавать (un tiempo), проплавать (un tiempo),доплыть (добраться вплавь; hasta; на пароходе и т.п.), доплывать (добраться вплавь; hasta; на пароходе и т.п.), всплывать, изобиловать, носить широкое платье, плавать
-
28 Il faut trois sacs à un plaideur, un sac de papier, un sac d’argent et un sac de patience
гл.фраз. кто хочет судиться должен иметь в избытке три вещи: бумагу, деньги и терпениеФранцузско-русский универсальный словарь > Il faut trois sacs à un plaideur, un sac de papier, un sac d’argent et un sac de patience
-
29 abonder
гл.1) общ. иметься во множестве2) устар. иметь в избытке, пойти по пути (чего-л.), (dans) отдаться (чему-л.), (en qch, de qch) быть богатым (чем-л.) изобиловать3) коммер. быть в изобилии -
30 im Überschuß haben
фин. иметь в избытке -
31 im Überschuß haben
предл.фин. иметь в избытке -
32 spare
[spɛə] 1. сущ.1) запасная часть ( машины)3) спорт. запасной игрок4) дубликат2. прил.1) запасной, запасный; резервный; лишний, свободный, дополнительныйSyn:reserve 2.2) умеренный, скромный, скудныйSyn:3) худощавый; худой, тонкий, тощийSyn:thin 1.4) строгий3. гл.1) беречь, жалеть, сберегать, экономить2)а) обходиться (без чего-л.)б) уделять (что-л. кому-л.)to spare a thought for smb. — подумать о ком-л.
We should spare a thought for the poor. — Мы должны подумать о бедных.
Will the Prime Minister spare a thought for the tens of thousands who, because of his policies, are now losing their homes? — Подумает ли премьер-министр о десятках тысяч людей, которые в результате его политики лишаются сейчас крова?
Syn:3) щадить; избавлять (от чего-л.)to not spare smb.'s blushes брит. — заставить кого-л. краснеть
She never spared herself. — Она никогда себя не щадила.
Throw down your arms, and we will spare you. — Бросайте оружие, и мы вас пощадим.
It was a horrible accident. Please spare me the details. — Ужасная авария. Пожалуйста, избавьте (не рассказывайте) меня от подробностей.
There's no guarantee the armed forces will be spared (from) further cuts. — Нет никаких гарантий, что вооружённые силы не подвергнутся дальнейшему сокращению.
I have no time to spare. — У меня нет свободного времени.
•• -
33 παραέχω
[параэхо] р. иметь в избытке.Λεξικό Ελληνικά-ρωσική νέα (Греческо-русский новый словарь) > παραέχω
-
34 πλεονάζω
[плэоназо] р. изобиловать, иметь в избытке, быть излишним,Λεξικό Ελληνικά-ρωσική νέα (Греческо-русский новый словарь) > πλεονάζω
-
35 stink
1. n зловоние, вонь2. n школ. жарг. химия; естественные науки3. n скандальная сенсация, скандалto raise a stink — поднять скандал, устроить шум; затеять склоку
4. v вонять, смердеть5. v амер. сл. быть плохим, противным, отвратительным6. v сл. иметь в избыткеСинонимический ряд:1. fetor (noun) fetor; odor; rankness; smell; stench2. smell (verb) funk; reek; smell; stenchАнтонимический ряд: -
36 παραέχω
[параэхо] ρ иметь в избытке. -
37 πλεονάζω
[плэоназо] ρ изобиловать, иметь в избытке, быть излишним. -
38 pertekti
|ti (pertenka, o)иметь в избытке -
39 avoir qch de reste
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir qch de reste
-
40 Überfluß (an etwas Dat) haben
иметь (что-л.) в избыткеDeutsch-Russische Handels-und Wirtschafts-Wörterbuch > Überfluß (an etwas Dat) haben
См. также в других словарях:
в избытке — ▲ имея ↑ избыток в избытке более [больше] чем достаточно (# быть, иметь). через край. куры не клюют (денег #). невпроворот. [хоть] завались. навалом. по горло. за глаза. довольно. с лихвой. с избытком. с излишком. с запасом (этого количества… … Идеографический словарь русского языка
Обиловать — несов. неперех. устар. Иметь в избытке; изобиловать. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
ЗАВАЛИТЬСЯ — ЗАВАЛИТЬСЯ, алюсь, алишься; совер. 1. Упасть за что н. Свёрток завалился за шкаф. 2. Лечь, улечься (прост.). Наелся, напился и спать завалился (шутл.). 3. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.). Упасть, накрениться. Стена завалилась. 4. Потерпеть… … Толковый словарь Ожегова
Камерное производство — (тех.) представляет обыкновенный способ заводского получения серной кислоты Н2SO4 [О других способах образования, составе, физических и химических свойствах и о способах получения одноводной (Н2SO4), дымящей и безводной (SO3) серной кислоты см.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Микрохимия — К М. в широком смысле должны были бы быть отнесены вообще все методы химического анализа над веществами в минимальных количествах; но обыкновенно к микрохимическим исследованиям причисляют только те, которые связаны с употреблением микроскопа,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Ртуть * — (живое серебро, Hydrargirum, Quecksilber, mercure), Hg принадлежит к числу 7 металлов, известных в глубокой древности: золото, серебро, медь, железо, свинец, олово и Р. По сравнению с остальными 6 металлами человек, по всей вероятности,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Йодометрия — представляет один из изящных приемов объемного (титрования) анализа. Сюда отнесены все те приемы анализа которые так или иначе сводятся к количественному определению йода объемным путем. Вещества, анализ которых входит в круг этого рода… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ПИТАНИЕ — ПИТАНИЕ. Содержание: I. Питание как соц. гигиеничес ая проблема. Про яема П. в свете исторического разв и тин человеческого общества ....... . . 38 Проблема П. в капиталистическом обществе 42 Производство продуктов П. в царской России и в СССР … Большая медицинская энциклопедия
Топки* — или пространство, в котором так сожигается топливо (см. Горючие материалы), чтобы тепло, развивающееся при горении, сообщалось в желаемой мере тем твердым, жидким или газообразным предметам (или пространствам, ими наполненным), которые желательно … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Угленатровая соль* — или сода, Na2CO3, содержит 58,49% Na 2O и 41,51% CO 2. Она представляет белого цвета и неприятного щелочного (мыльного) вкуса порошковатое вещество уд. в. 2,4 (при 20°), плавится при темп. от 810° до 1098° (по различным данным) и при более… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Топки — или пространство, в котором так сожигается топливо (см. Горючие материалы), чтобы тепло, развивающееся при горении, сообщалось в желаемой мере тем твердым, жидким или газообразным предметам (или пространствам, ими наполненным), которые желательно … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона