-
1 если ты ничего не имеешь против
conj.gener. se non ti rincresceUniversale dizionario russo-italiano > если ты ничего не имеешь против
-
2 если ты ничего против не имеешь....
conj.gener. se non ti rincrescere...Universale dizionario russo-italiano > если ты ничего против не имеешь....
-
3 ты на меня обиделся? ты что-то против меня имеешь?
prongener. ce l'hai con me?Universale dizionario russo-italiano > ты на меня обиделся? ты что-то против меня имеешь?
-
4 Раз не благословлял, так и проклинать не имеешь права
Chi non può bene dire, non può maledire.Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > Раз не благословлял, так и проклинать не имеешь права
-
5 Чем больше имеешь, тем больше хочется
Chi più ha, più vuole.Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > Чем больше имеешь, тем больше хочется
-
6 довольствоваться
[dovól'stvovat'sja] v.i. impf. (довольствуюсь, довольствуешься + strum.)надо уметь довольствоваться тем, что имеешь — nella vita bisogna sapersi accontentare
-
7 знать
I [znat'] v.t. impf. e v.i. (о + prepos.)1.1) sapere qc., conoscere qc"Я не знал о ней почти ничего. Я не знал даже, где она живёт" (В. Гаршин) — "Non sapevo quasi niente di lei. Non sapevo nemmeno dove abitasse" (V. Garšin)
он знал, как вести себя — sapeva come comportarsi
"Я знаю, зачем вы пришли ко мне" (В. Гаршин) — "So perché siete venuto da me" (V. Garšin)
2) conoscere qd"Как знал он детей!" (Н. Гоголь) — "Come conosceva bene i bambini" (N. Gogol')
"Все собаки в деревне знают и любят её" (Н. Гоголь) — "Tutti i cani del villaggio la conoscono e le vogliono bene" (N. Gogol')
"Меня пчела знает, не кусает" (Л. Толстой) — "L'ape mi conosce, non mi punge" (L. Tolstoj)
3) inciso знаешь (ли), знаете (ли) sai, sa, sapete ( o non si traduce)я, знаешь, читал одну книжку — sai, ho letto un libro
он, знаете ли, всегда так поступает — lui fa sempre così
2.◆знать толк в чём-л. — intendersi di qc. (essere competente)
знать, с кем имеешь дело — conoscere i propri polli
это чёрт знает, что такое! — roba da matti!
делай, как знаешь — fai come credi (fai come vuoi)
знать не знаю, ведать не ведаю! — non ne so niente
не знаю, куда деваться — non so dove sbattere la testa
не знаю, куда деть себя — non so che fare
он только и знает, что спит — non fa altro che dormire
3.◇знать, где раки зимуют — sapere dove il diavolo tiene la coda
II [znat'] incisoмного будешь знать, скоро состаришься — chi molto sa presto invecchia (meglio non sapere)
evidentemente, si vede cheIII [znat'] f."Дымом пахнуло, знать, деревня близко" (А. Пушкин) — "Si sentì odore di fumo, dunque il villaggio non era lontano" (A. Puškin)
nobiltà (f.), aristocrazia (f.)"Приехала высшая знать Петербурга" (Л. Толстой) — "Si riunì il fior fiore dell'alta società di Pietroburgo" (L. Tolstoj)
-
8 иметь
[imét'] v.t. impf.1.1) avere, possedere, disporre di2) иметься:у нас имеются все возможности для... — abbbiamo tutte le possibilità di...
в продаже имеются... — sono in vendita...
2.◆иметь дело с + strum. — avere a che fare con
3.◇не имей сто рублей, а имей сто друзей — chi trova un amico trova un tesoro
что имеешь не хранишь, потерявши плачешь — si apprezzan le cose avute solo dopo averle perdute
-
9 право
I [právo] n. (pl. права)1.1) ( senza pl.) diritto (m.), legge (f.)2) diritto (m.)иметь право + inf. — avere il diritto di + inf.
3) pl.:2.◆на правах + gen. — in qualità di
иметь право голоса — (a) avere diritto di voto; (b) avere voce in capitolo
II [právo] incisoвоспользоваться правом не отвечать — (giur.) avvalersi della facoltà di non rispondere
veramente (avv.), a dire il veroIII [právo] avv. ( grado comp. правее)я, право, не знаю как быть — non saprei come fare
1.2.◆ -
10 хранить
[chranít'] v.t. impf. (pf. сохранить - сохраню, сохранишь)1.1) conservare, serbare, custodire ( anche fig.)"Расстались мы, но твой портрет я на груди моей храню" (М. Лермонтов) — "Ci siamo separati, ma serbo al petto il tuo ritratto" (M. Lermontov)
"Худое и бледное лицо ещё хранило следы красоты замечательной" (И. Тургенев) — "Il suo viso emaciato e pallido preservava le vestigia di una straordinaria bellezza" (I. Turgenev)
2) proteggere"Храни меня, мой талисман" (А. Пушкин) — "Proteggimi, talismano mio" (A. Puškin)
3)хранить имя (честь, достоинство) — comportarsi dignitosamente
4) rispettare"Он свято хранил традиции шестидесятых годов" (Л. Толстой) — "Rimaneva fedele alle tradizioni degli anni Sessanta" (L. Tolstoj)
5) храниться essere custodito, trovarsi in deposito2.◆на досье написано: хранить вечно — sul fascicolo c'è scritto: top secret (segretato)
3.◇что имеешь не хранишь, потерявши плачешь — si apprezzan le cose avute solo dopo averle perdute
См. также в других словарях:
Что охраняешь, то и имеешь — Из сцепки «Что охраняешь, товарищ?* (конец 1960 х гг.), написанной писателем сатириком Михаилом Михайловичем Жванецким (р. 1934) для Ленинградского театра миниатюр. Продолжение цитаты: Ничего не охраняешь ничего не имеешь. Энциклопедический… … Словарь крылатых слов и выражений
Послание к Римлянам 12:7 — [Имеешь ли] служение, [пребывай] в служении; учитель ли, в учении; … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Рим.12:7 — [Имеешь ли] служение, [пребывай] в служении; учитель ли, в учении; … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Исповедь — Имеешь наступающих врагов; исповедоваться сердценеспокойно … Сонник
Карлик — Имеешь дело с плохими людьми … Сонник
Кварц (камень) — Имеешь дело с упорными людьми … Сонник
Кварц (камень) — Имеешь дело с упорными людьми … Сонник
Козий сыр — Имеешь причины быть бережливым … Сонник
Сосна — Имеешь верных, неизменных приятелей … Сонник
Шпиц (собака) — Имеешь верного друга … Сонник
Шпиц (собака) — Имеешь верного друга … Сонник