-
1 имах
had -
2 неблагоразумие
imprudence; unwisdomимах неблагоразумието да I was fool (ish) enough to* * *неблагоразу̀мие,ср., само ед. imprudence; unwisdom, unadvisedness; имах \неблагоразумието да I was fool(ish) enough to.* * *imprudence; indiscretion* * *1. imprudence;unwisdom 2. имах НЕБЛАГОРАЗУМИЕто да I was fool(ish) enough to -
3 благоразумие
prudence, wisdom; discrimination; circumspection; good sense* * *благоразу̀мие,ср., само ед. prudence, wisdom; discrimination; circumspection; good sense; разг. gumption; имах \благоразумието да I was prudent enough to; имах \благоразумието да не I knew better than to.* * *circumspection* * *prudence, wisdom;discrimination;circumspection; good sense -
4 едва
1. (с усилие) with great difficultyедва прочитам книга wade through a bookедва се отървах от него I had a hard time getting rid of him, I got rid of him with great difficulty2.(слабо, почти не, за малко да не) hardly, barely, scarcely, only just, just aboutедва можех да говоря I could scarcely speakедва се движех I could hardly/scarcely moveедва го изядох I could hardly manage to eat itедва се вижда/чува one can hardly/barely see/hear it, it is barely visible/audibleедва го познавам I barely/scarcely know himедва имах време да I had barely time toедва не умря he barely escaped deathедва хванахме влака we all but missed the trainедва успях да се приготвя I just about managed to get readyедва-едва only just, by/with the skin of o.'s teeth, by a finger's nailедва се спасихме it was a narrow escape/squeak, it was a narrow/a close shaveедва излизам от криза come narrowly out of a crisisедва спечелвам (избори и пр.) win by a narrow margin/majorityедва спечелена победа a narrow victoryедва доловима усмивка a scarcely perceptible/an almost imperceptible smile, a ghost of a smileедва не nearly, almost, very nearly, all butедва не се сбиха they nearly/all but had a fightедва не се изсмях I nearly laughed out loudедва не се разплаках I came near to cryingедва не се удави he nearly drowned3. (чак) only, not untilедва когато only when ( с инверсия)едва сега only now ( с инверсия)едва тогава only then ( с инверсия)едва сега си дадоха сметка за това only then/not till then did they realize itедва по-късно not till later ( с инверсия)едва догодина not until next yearедва вчера only yesterdayроклята ще бъде свършена едва следващата седмица the dress won't be finished till next week4. (веднага щом, току-що) just, only just, scarcely ( с перфектно време)едва...когато no sooner... than, scarcely/barely... when(с инверсия, когато е в началото на изречението)едва бе изгряло слънцето, когато hardly/scarcely had the sun risen when, no sooner had the sun risen when, the sun had scarcely/hardly risen whenедва що only justедва що съм станал I've only just got upедва на десет години barely ten years old. ли hardly, scarcely, it is hardly likely/probable, it is unlikelyедва е казвал такова нещо he can scarcely have said thatедва ще го повярваш you'll hardly/scarcely believe-itедва ще дойде he is not likely to come, it is hardly likely/probable that he will/should comeедва е необходимо да ви казвам I need hardly tell you, I needn't tell youедва не almost, all but; little short ofедва не е гений he is little short of a genius* * *едва̀,нареч.1. (с усилие) with great difficulty; \едва-\едва кретам labour (along); \едва изкарвам прехраната си pick up a scanty livelihood; \едва прочитам книга wade through a book; \едва се отървах от него I had a hard time getting rid of him;2. ( слабо, почти не; за малко да не) hardly, barely, scarcely, only just, just about; \едва доловима усмивка scarcely perceptible/almost imperceptible smile, a flicker of a smile; \едва-\едва only just, by/with the skin of o.’s. teeth, by a finger’s nail; \едва изкарах изпита I (only) just scraped through; \едва не nearly, almost, very nearly, all but; \едва не се разплаках I came near to crying; \едва не умря he barely escaped death; \едва се държа hang on by the eyelids; \едва се спасихме it was a narrow escape/squeak; \едва спечелвам ( избори и пр.) win by a narrow margin/majority; \едва спечелена победа narrow victory; \едва хванахме влака we all but missed the train; тя \едва не падна she was as near as she could to falling down;3. ( чак) only, not until; \едва когато only when (с инверсия); \едва по-късно not till later (с инверсия); \едва през ХIX век as late as the XIX c.; \едва сега only now (с инверсия); \едва сега осъзнаха това only then/not till then did they realize it; \едва тогава only then (с инверсия); той писа \едва след два месеца it took him two months to write;4. ( веднага-щом, току-що) just, only just, scarcely (с перфектно време); (с инверсия, когато е в началото на изречението); \едва бе влязъл в стаята, когато … hardly/scarcely had he entered the room when …, no sooner had he entered the room when …; \едва … когато no sooner … than, scarcely/barely … when; \едва-що only just; \едва-що пристигнах I’ve only just arrived; • \едва на десет години barely ten years old.* * *barely ; faintly: She can едва hear you. - Тя едва те чува.; just ; lightly ; narrowly ; scarcely* * *1. (веднага щом, току-що) just, only just, scarcely (с перфектно време) 2. (с инверсия, когато е в началото на изречението) 3. (с усилие) with great difficulty 4. (слабо, почти не 5. (чак) only, not until 6. ЕДВА - ЕДВА only just, by/with the skin of o.'s teeth, by a finger's nail 7. ЕДВА - ЕДВА кретам labour (along) 8. ЕДВА...когато no sooner... than, scarcely/barely... when 9. ЕДВА бе изгряло слънцето, когато hardly/scarcely had the sun risen when, no sooner had the sun risen when, the sun had scarcely/hardly risen when 10. ЕДВА вчера only yesterday 11. ЕДВА го изядох I could hardly manage to eat it 12. ЕДВА го познавам I barely/scarcely know him 13. ЕДВА догодина not until next year 14. ЕДВА доловима усмивка a scarcely perceptible/an almost imperceptible smile, a ghost of a smile 15. ЕДВА е казвал такова нещо he can scarcely have said that 16. ЕДВА е необходимо да ви казвам I need hardly tell you, I needn't tell you 17. ЕДВА изкарах изпита I (only) just scraped through 18. ЕДВА изкарвам прехраната си, ЕДВА преживявам pick up a scanty livelihood 19. ЕДВА излизам от криза come narrowly out of a crisis 20. ЕДВА имах време да I had barely time to 21. ЕДВА когато only when (с инверсия) 22. ЕДВА можех да говоря I could scarcely speak 23. ЕДВА на десет години barely ten years old.ли hardly, scarcely, it is hardly likely/probable, it is unlikely 24. ЕДВА не almost, all but;little short of 25. ЕДВА не nearly, almost, very nearly, all but 26. ЕДВА не е гений he is little short of a genius 27. ЕДВА не се изсмях I nearly laughed out loud 28. ЕДВА не се разплаках I came near to crying 29. ЕДВА не се сбиха they nearly/all but had a fight 30. ЕДВА не се удави he nearly drowned 31. ЕДВА не умря he barely escaped death 32. ЕДВА по-късно not till later (с инверсия) 33. ЕДВА през XVIII век not until the XVIII c., only in the XVIII с., as late as the XVIII с. 34. ЕДВА прочитам книга wade through a book 35. ЕДВА се вижда/ чува one can hardly/barely see/hear it, it is barely visible/audible 36. ЕДВА се движех I could hardly/scarcely move 37. ЕДВА се отървах от него I had a hard time getting rid of him, I got rid of him with great difficulty 38. ЕДВА се спасихме it was a narrow escape/squeak, it was a narrow/a close shave 39. ЕДВА сега only now (с инверсия) 40. ЕДВА сега си дадоха сметка за това only then/not till then did they realize it 41. ЕДВА спечелвам (избори и np.) win by a narrow margin/majority 42. ЕДВА спечелена победа a narrow victory 43. ЕДВА тогава only then (с инверсия) 44. ЕДВА успях да се приготвя I just about managed to get ready 45. ЕДВА хванахме влака we all but missed the train 46. ЕДВА ще го повярваш you'll hardly/scarcely believe-it 47. ЕДВА ще дойде he is not likely to come, it is hardly likely/probable that he will/should come 48. ЕДВА що only just 49. ЕДВА що съм станал I've only just got up 50. за малко да не) hardly, barely, scarcely, only just, just about 51. роклята ще бъде свършена ЕДВА следващата седмица the dress won't be finished till next week 52. той ЕДВА знае/иска I don't suppose he knows/wants 53. той е ЕДВА не най-добрият шахматист в страната he is probably the best chess-player in the country 54. той писа ЕДВА след два месеца it took him two months to write 55. тя ЕДВА може да чете she can hardly/barely read -
5 диктовка
dictation(упражнение) dictation exerciseпиша/записвам под диктовката на write/take down to s.o.'s dictationможете ли да пишете под диктовка? can you take dictation?* * *дикто̀вка,ж., -и dictation; ( упражнение) dictation exercise; пиша/записвам под \диктовкаата на write/take down to s.o.’s dictation; можете ли да пишете под \диктовкаа? can you take dictation? под \диктовкаата на прен. at s.o.’s bidding/prompting.* * *dictation: I had ten mistakes in the previous диктовка. - Имах десет грешки на предишната диктовка.* * *1. (упражнение) dictation exercise 2. dictation 3. можете ли да пишете под ДИКТОВКА ? can you take dictation? 4. пиша/записвам под ДИКТОВКАта на write/ take down to s.o.'s dictation 5. под ДИКТОВКАта на прен. at s.o. 's bidding/ prompting -
6 именно
1. namely, viz.; that is to say, ocm. to witа именно namely2. (тъкмо) just, precisely, exactlyименно той извърши това it was he who did it, he was the one who did itименно това ми трябваше that was precisely/just/exactly what I neededименно сега now especially, at this very moment* * *ѝменно,нареч.1. namely, viz.; that is to say, остар. to wit; ( тоест) that is, съкр. i.e.; а \именно namely;2. ( тъкмо) just, precisely, exactly, quite/just so; \именно! exactly! that’s it! that’s the idea! \именно сега now especially, at this very moment; \именно този въпрос that very question; \именно той извърши това it was he who did it, he was the one who did it.* * *exactly: That was именно what I needed. - Именно от това имах нужда.; precisely; videlicet* * *1. (тоест) that is, (съкр.) i. е. 2. (тъкмо) just, precisely, exactly 3. namely, viz.;that is to say, ocm. to wit 4. ИМЕННО сега now especially, at this very moment 5. ИМЕННО това ми трябваше that was precisely/just/exactly what I needed 6. ИМЕННО той извърши това it was he who did it, he was the one who did it 7. а ИМЕННО namely 8. този ИМЕННО въпрос that very question -
7 предчувствие
presentiment; premonition; anticipationлошо предчувствие misgiving; foreboding (of evil)той имаше предчувствие, че ще бъде така he had a presentiment/feeling that it would be so* * *предчу̀вствие,ср., -я presentiment; premonition; anticipation; разг. hunch; лошо \предчувствиее misgiving; foreboding (of evil).* * *presentiment: I had a предчувствие that it will happen. - Имах предчувствие, че това ще се случи.; augury; divination; premonition; forefeel{fO;`fi;l}; anticipation* * *1. presentiment;premonition;anticipation 2. лошо ПРЕДЧУВСТВИЕ misgiving;foreboding (of evil) 3. той имаше ПРЕДЧУВСТВИЕ, че ще бъде така he had a presentiment/feeling that it would be so -
8 ужасен
horrified, terrified, terror-stricken. horror-struck/-stricken, predic. aghast, in dismay.1. (страшен) terrible, horrible, horrid, dreadful, awful, appalling; macabre, lurid; shocking2. (лош, неприятен) awful, beastly, ghastly, miserable, wretched, execrable, s3. stinkingужасна непонятност an awful/a biased nuisanceужасно пътуване a wretched/an awful journey* * *ужасѐн,мин. страд. прич. horrified, terrified, terror-stricken, horror-struck/-stricken, predic. aghast, in dismay.——————прил., -на, -но, -ни 1. ( страшен) terrible, horrible, horrid, dreadful, awful, appalling; macabre, lurid; shocking; horrific, horrendous; frightful; поет. direful; grisly; gruesome;2. ( лош, неприятен) awful, beastly, ghastly, miserable, confounded, wretched, execrable, flagitious; god-awful; gruesome; sl. stinking; имам \ужасенен вид look ghastly; \ужасенна неприятност awful/blasted/frigging nuisance.* * *horrified ; terrified ; terror-stricken ; deuced {`dyu;sid}; (ужасяващ, страшен): horrible ; terrible ; terrific ; beastly {bi;stli}; damnable ; dire {dair}; direful ; dreadful ; fearful ; fearsome ; frightful {`graitfxl}; gruesome ; hair-raising ; horrid {`horid}; macabre ; (лош, неприятен): awful: I had an ужасен journey. - Имах ужасно пътуване.; ghastly ; morbid {`mO;rbid}; nameless ; poisonous (разг.)* * *1. (лош, неприятен) awful, beastly, ghastly, miserable, wretched, execrable, s 2. horrified, terrified, terror-stricken. horror-struck/-stricken, predic. aghast, in dismay. (страшен) terrible, horrible, horrid, dreadful, awful, appalling;macabre, lurid;shocking 3. stinking 4. имам УЖАСЕН вид look ghastly 5. какъв УЖАСЕН ден what a wretched/beastly day, what a brute of a day 6. ужасна непонятност an awful/a biased nuisance 7. ужасно пътуване а wretched/an awful journey
См. также в других словарях:
Ivan Vazov — Iwan Wazow Iwan Mintschew Wasow (bulgarisch Иван Минчев Вазов, wiss. Transliteration Ivan Minčev Vazov; * 9. Juli 1850 in Sopot; † 22. September 1921 in Sofia) war ein bulgarischer Historiker … Deutsch Wikipedia
Iwan Wasow — Iwan Mintschew Wasow (bulgarisch Иван Минчев Вазов, wiss. Transliteration Ivan Minčev Vazov; * 9. Juli 1850 in Sopot; † 22. September 1921 in Sofia) war ein bulgarischer Historiker, Schriftsteller … Deutsch Wikipedia
Iwan Wazow — Iwan Mintschew Wasow (bulgarisch Иван Минчев Вазов, wiss. Transliteration Ivan Minčev Vazov; * 9. Juli 1850 in Sopot; † 22. September 1921 in Sofia) war ein bulgarischer Historiker … Deutsch Wikipedia
ТАМГА — (тюрк. монг.). Первоначально у монголов особый знак (тавро), к рым отмечалось право собственности на скот; печать (также оттиск печати), док т или грамота с ханской печатью. Согласно летописной традиции, Т. (гос. печать) чудесным образом попала к … Советская историческая энциклопедия
Лили Иванова — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Иванова. Лили Иванова … Википедия
Номатрикон — Нотарикон (от арамейского נוטריקון) акроним, применяемый в иудейской традиции для сокращенной передачи имён и названий. Содержание 1 О термине «нотарикон» 2 Запись и чтение ивритских аббревиатур … Википедия
Нотариконы — Нотарикон (от арамейского נוטריקון) акроним, применяемый в иудейской традиции для сокращенной передачи имён и названий. Содержание 1 О термине «нотарикон» 2 Запись и чтение ивритских аббревиатур … Википедия
Нотрикон — Нотарикон (от арамейского נוטריקון) акроним, применяемый в иудейской традиции для сокращенной передачи имён и названий. Содержание 1 О термине «нотарикон» 2 Запись и чтение ивритских аббревиатур … Википедия
мѣдь — МѢД|Ь (52), И с. 1. Медь, металл: Не ѥмли вѣры врагомъ своимъ въ вѣкы. И ˫ако же бо мѣдь обръжѧвѣѥть. тако и злоба ѥго (χαλκός) Изб 1076, 148 об.; грѣшници же [в сравнении с праведниками] ˫ако противѹ мѣди гнила обрѧщетьсѧ (πρόσκαυμα!) СбТр… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
отынити — ОТЫН|ИТИ (2*), Ю, ЕТЬ гл. Огородить, окружить тыном: iзмаiльти… остѹпиша градъ силою. i отыниша тыномь всь. ЛН ок. 1330, 123 (1238); придоша безаконьнии. i оступиша торжекъ на сборъ ч(с)тоi не(д). || i отыниша тыномь всь около. ˫ако же инии гради … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
Neofit Rilski — (1838):Рortrait von Sachari Sograf (1810 1853), Bulgarische Nationalgalerie, Sofia Neofit Rilski (bulgarisch Неофит Рилски), geboren als Nikola Poppetrow Benin (bulg. Никола Поппетров Бенин; * 1793 in Bansko, damals Osmanisches Reich; … Deutsch Wikipedia